Звёздные Войны: Эпизод V - Империя наносит ответный удар 1980. Star Wars: Episode V - The Empire Strikes Back. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:23,503 --> 00:00:26,472
Давным-давно
в далёкой-предалёкой галактике...

2
00:00:30,444 --> 00:00:34,471
"ЗВЁЗДНЫЕ ВОЙНЫ"

3
00:00:42,622 --> 00:00:46,615
"ЭПИЗОД V: ИМПЕРИЯ
НАНОСИТ ОТВЕТНЫЙ УДАР"

4
00:00:51,498 --> 00:00:53,466
Для повстанцев наступили
тёмные времена.

5
00:00:53,934 --> 00:00:55,902
Хотя "Звезда Смерти"
и была уничтожена,..

6
00:00:56,436 --> 00:00:59,428
...имперские войска изгнали
повстанцев со скрытой базы...

7
00:00:59,940 --> 00:01:02,932
...и начали преследовать
их по всей галактике.

8
00:01:05,445 --> 00:01:08,437
Пытаясь избежать столкновения
с имперским космическим флотом,..

9
00:01:08,982 --> 00:01:11,974
...группа борцов за свободу
во главе с Люком Скайуокером...

10
00:01:12,519 --> 00:01:14,510
...основала новую тайную базу...

11
00:01:15,288 --> 00:01:18,280
...на отдалённой, покрытой
льдом планете Хот.

12
00:01:19,426 --> 00:01:22,418
Лорд Дарт Вейдер,
одержимый желанием найти...

13
00:01:22,996 --> 00:01:24,987
...молодого Скайуокера, отправил...

14
00:01:25,832 --> 00:01:29,791
...тысячи дроидов-разведчиков
в самые отдаленные уголки космоса...

15
00:03:34,427 --> 00:03:36,327
"Эхо-3" вызывает "Эхо-7".

16
00:03:36,429 --> 00:03:38,329
Хан, старина, ты меня слышишь?

17
00:03:38,431 --> 00:03:40,331
"Громко и чётко,
малыш. Что случилось?"

18
00:03:40,433 --> 00:03:41,400
Я осмотрел свою часть.

19
00:03:41,501 --> 00:03:43,162
Никаких признаков жизни.

20
00:03:43,270 --> 00:03:45,101
"На этом куске льда жизни столько,..

21
00:03:45,205 --> 00:03:46,604
...что даже не набьешь один крейсер.

22
00:03:46,706 --> 00:03:48,503
Датчики расставлены.
Я возвращаюсь."

23
00:03:48,608 --> 00:03:50,337
Хорошо. Скоро увидимся.

24
00:03:50,443 --> 00:03:52,308
Тут неподалеку упал метеорит,..

25
00:03:52,412 --> 00:03:54,812
...я хочу его проверить.
Долго не задержусь.

26
00:03:56,349 --> 00:03:58,817
Эй, спокойно, девочка! Что такое?

27
00:03:58,919 --> 00:04:00,910
Ты что-то учуяла?

28
00:04:41,428 --> 00:04:42,861
Чуи!

29
00:04:42,963 --> 00:04:45,329
Чуи?

30
00:04:45,432 --> 00:04:46,694
Чуи!

31
00:04:49,803 --> 00:04:51,361
Ладно, только не горячись!

32
00:04:51,471 --> 00:04:53,632
Я сейчас вернусь и помогу тебе!

33
00:05:14,327 --> 00:05:15,419
Соло?

34
00:05:15,528 --> 00:05:17,792
Генерал, здесь нет
ни единого признака жизни.

35
00:05:17,897 --> 00:05:19,194
Датчики установлены,..

36
00:05:19,299 --> 00:05:20,425
...если что-то проявится - вы узнаете.

37
00:05:20,533 --> 00:05:22,091
Коммандер Скайуокер вернулся?

38
00:05:22,202 --> 00:05:24,397
Нет. Он проверяет метеорит,
упавший рядом с ним.

39
00:05:24,504 --> 00:05:26,563
Учитывая метеоритную
активность в этой системе,..

40
00:05:26,673 --> 00:05:28,334
...обнаружить приближающиеся
корабли будет нелегко.

41
00:05:28,441 --> 00:05:30,705
Генерал, мне пора. Я больше
не могу здесь оставаться.

42
00:05:30,810 --> 00:05:31,742
Жаль это слышать...

43
00:05:31,911 --> 00:05:33,003
За мою голову назначена цена.

44
00:05:33,113 --> 00:05:34,512
Если не расплачусь с Джаббой Хаттом,..

45
00:05:34,648 --> 00:05:35,876
...я покойник.

46
00:05:35,982 --> 00:05:38,075
Да, нелегко жить
со смертельной меткой.

47
00:05:38,184 --> 00:05:39,583
Ты хороший боец, Соло.

48
00:05:39,686 --> 00:05:41,677
Мне крайне жаль терять тебя.

49
00:05:41,788 --> 00:05:43,653
Спасибо, генерал.

50
00:05:50,563 --> 00:05:53,794
Что ж, Ваше Высочество,
наверное, это все.

51
00:05:53,900 --> 00:05:55,800
Точно.

52
00:05:55,902 --> 00:05:59,338
Нечего тут разводить сантименты.

53
00:05:59,439 --> 00:06:01,066
Прощайте, принцесса.

54
00:06:03,176 --> 00:06:05,872
Хан!

55
00:06:05,979 --> 00:06:07,913
Да, Ваше Наивысочество?

56
00:06:08,014 --> 00:06:10,039
Я думала, ты решил остаться.

57
00:06:10,150 --> 00:06:12,118
Из-за наемника, на которого мы
наткнулись на Орд-Мантелле,..

58
00:06:12,218 --> 00:06:13,116
...я передумал.

59
00:06:13,219 --> 00:06:15,244
Хан, ты нам нужен!

60
00:06:15,355 --> 00:06:16,253
Нам?

61
00:06:16,356 --> 00:06:17,414
Да.

62
00:06:17,524 --> 00:06:18,422
А как Вы?

63
00:06:18,525 --> 00:06:19,583
Мне?

64
00:06:19,693 --> 00:06:21,923
Не понимаю, что ты имеешь в виду.

65
00:06:22,028 --> 00:06:23,791
Да, видимо, не понимаете.

66
00:06:23,897 --> 00:06:25,660
А что именно я должна понимать?

67
00:06:25,765 --> 00:06:27,562
Да ладно!

68
00:06:27,667 --> 00:06:29,931
Вы хотите, чтобы я остался, потому
что испытываете ко мне чувства.

69
00:06:30,036 --> 00:06:31,697
Да! Ты нам очень помог,..

70
00:06:31,805 --> 00:06:32,703
...ты прирожденный лидер.

71
00:06:32,806 --> 00:06:35,400
Нет. Не то... Ну же.

72
00:06:35,508 --> 00:06:36,907
Ну же!

73
00:06:38,411 --> 00:06:39,878
Ты все выдумываешь!

74
00:06:40,013 --> 00:06:41,810
Да ну? Тогда почему
Вы меня преследуете?

75
00:06:41,915 --> 00:06:44,816
Боитесь, что я покину Вас
без прощального поцелуя?

76
00:06:44,918 --> 00:06:46,317
Скорее я поцелую вуки.

77
00:06:46,419 --> 00:06:47,818
Я могу это устроить.

78
00:06:47,921 --> 00:06:49,889
Хороший поцелуй пойдет Вам на пользу.

79
00:06:51,157 --> 00:06:54,320
Не вини меня! Я не просил тебя
включать термонагреватель.

80
00:06:54,427 --> 00:06:57,828
Я просто обратил внимание, что
в помещении принцессы холодно.

81
00:06:57,931 --> 00:07:00,331
Как мы теперь будем сушить
её одежду, ума не приложу...

82
00:07:01,434 --> 00:07:02,992
Ой, выключись!

83
00:07:03,103 --> 00:07:04,434
Зачем ты разбираешь?

84
00:07:04,537 --> 00:07:06,266
Я пытаюсь вытащить нас
отсюда, а вытащил оба...

85
00:07:06,372 --> 00:07:07,737
Простите, сэр...

86
00:07:07,841 --> 00:07:08,830
Собери назад немедленно!

87
00:07:08,942 --> 00:07:09,806
Можно с Вами поговорить?

88
00:07:09,909 --> 00:07:10,807
Что еще?

89
00:07:10,910 --> 00:07:11,934
Принцесса Лея...

90
00:07:12,045 --> 00:07:12,943
...пытается связаться
с Вами через комлинк.

91
00:07:13,046 --> 00:07:13,944
Я его выключил.

92
00:07:14,047 --> 00:07:15,810
Не хочу говорить с ней.

93
00:07:15,915 --> 00:07:17,849
Принцесса Лея переживает
за хозяина Люка.

94
00:07:17,951 --> 00:07:18,849
Он еще не вернулся.

95
00:07:18,952 --> 00:07:19,850
Она не знает, где он.

96
00:07:19,953 --> 00:07:20,851
Я не знаю, где он.

97
00:07:20,954 --> 00:07:21,886
Никто не знает.

98
00:07:21,988 --> 00:07:23,319
Что значит, никто не знает?

99
00:07:23,423 --> 00:07:25,323
- Видите ли...
- Офицер!

100
00:07:25,425 --> 00:07:26,824
- Офицер!
- Простите, сэр, могу ли я...

101
00:07:26,926 --> 00:07:27,893
Да, сэр?

102
00:07:27,994 --> 00:07:29,325
Вам известно, где
коммандер Скайуокер?

103
00:07:29,429 --> 00:07:30,828
Я его не видел.

104
00:07:30,930 --> 00:07:32,363
Возможно, он прошел
через южный вход.

105
00:07:32,465 --> 00:07:33,363
Возможно?

106
00:07:33,466 --> 00:07:35,093
Может, пойдете узнаете?

107
00:07:35,201 --> 00:07:36,225
Снаружи уже темнеет!

108
00:07:36,336 --> 00:07:37,598
Есть, сэр.

109
00:07:37,704 --> 00:07:39,831
Сэр, можно узнать, что происходит?

110
00:07:39,939 --> 00:07:41,133
Почему бы и нет?

111
00:07:41,241 --> 00:07:42,333
Невозможный человек.

112
00:07:42,442 --> 00:07:43,841
Пойдем, R2, найдем принцессу Лею.

113
00:07:43,943 --> 00:07:45,069
Между нами,..

114
00:07:45,178 --> 00:07:47,806
...я думаю, хозяин Люк находится
в значительной опасности.

115
00:07:57,423 --> 00:07:59,584
Сэр, коммандер Скайуокер
не проходил через южный вход.

116
00:07:59,692 --> 00:08:00,784
Может, он забыл отметиться?

117
00:08:00,894 --> 00:08:02,225
Вряд ли. Спидеры готовы?

118
00:08:02,328 --> 00:08:04,421
Нет еще. Нам сложно
приспособить их к холоду.

119
00:08:04,531 --> 00:08:05,657
Значит, поеду на тонтоне.

120
00:08:05,765 --> 00:08:07,494
Сэр, температура
падает слишком быстро.

121
00:08:07,600 --> 00:08:09,864
Правильно, а мой друг снаружи.

122
00:08:14,073 --> 00:08:16,667
Ваш тонтон замерзнет, прежде чем
Вы доберетесь до первого маркера.

123
00:08:16,810 --> 00:08:19,370
Значит, встретимся
в преисподней. Пошёл!

124
00:10:36,916 --> 00:10:38,645
Пойдем отсюда, R2.

125
00:10:38,751 --> 00:10:40,719
Мы больше ничего не сможем сделать.

126
00:10:40,853 --> 00:10:43,185
И мои суставы замерзли.

127
00:10:44,290 --> 00:10:45,587
Не говори так!

128
00:10:45,692 --> 00:10:47,159
Конечно, мы еще увидим хозяина Люка.

129
00:10:47,293 --> 00:10:49,693
И с ним всё будет в порядке,..

130
00:10:49,796 --> 00:10:50,694
...вот увидишь.

131
00:10:50,797 --> 00:10:52,662
Глупое коротнутое создание!

132
00:10:52,765 --> 00:10:54,824
С ним все будет хорошо.

133
00:11:52,091 --> 00:11:54,286
Сэр, все патрули вернулись.

134
00:11:54,394 --> 00:11:55,361
Никакой...

135
00:11:56,496 --> 00:11:59,329
Никакой связи
со Скайуокером или Соло.

136
00:11:59,432 --> 00:12:03,095
Госпожа Лея, R2 сказал, что не смог
поймать хоть какие-нибудь сигналы.

137
00:12:03,202 --> 00:12:06,000
Хотя он допускает, что диапазон его
приема слишком ограничен,..

138
00:12:06,105 --> 00:12:07,436
...чтобы оставлять надежду.

139
00:12:07,540 --> 00:12:09,303
Ваше Высочество, сегодня
уже ничего не сделать.

140
00:12:09,409 --> 00:12:11,639
Защитные двери
должны быть закрыты...

141
00:12:13,046 --> 00:12:13,944
Закройте двери.

142
00:12:14,047 --> 00:12:14,945
Есть, сэр.

143
00:12:17,016 --> 00:12:21,976
R2 говорит, что шансы
на их выживание - 725 к 1.

144
00:12:32,098 --> 00:12:36,762
Вообще-то, R2 ошибается...

145
00:12:39,806 --> 00:12:41,671
...время от времени.

146
00:12:41,774 --> 00:12:43,264
О, боже, боже...

147
00:12:46,279 --> 00:12:48,213
Не волнуйся за хозяина Люка.

148
00:12:48,314 --> 00:12:49,713
Я уверен, что с ним все будет хорошо.

149
00:12:49,816 --> 00:12:52,284
Он, знаешь ли, весьма
умен... для человека.

150
00:13:07,934 --> 00:13:09,299
Люк...

151
00:13:11,938 --> 00:13:13,235
Люк...

152
00:13:20,780 --> 00:13:22,304
Бен?

153
00:13:22,415 --> 00:13:25,043
Ты отправишься в систему Дагоба.

154
00:13:25,151 --> 00:13:26,914
Систему Дагоба?

155
00:13:27,019 --> 00:13:29,817
Там ты будешь учиться у Йоды,..

156
00:13:29,922 --> 00:13:34,359
...мастера-джедая,
который обучал меня.

157
00:13:34,494 --> 00:13:36,359
Бен!

158
00:13:36,462 --> 00:13:37,690
Бен!

159
00:13:41,968 --> 00:13:43,367
Люк!

160
00:13:43,469 --> 00:13:45,835
Люк!

161
00:13:52,411 --> 00:13:54,311
Не делай этого, Люк.

162
00:13:54,413 --> 00:13:57,849
Давай, подай мне знак.

163
00:14:19,205 --> 00:14:20,934
Время на исходе.

164
00:14:21,040 --> 00:14:22,268
Бен...

165
00:14:22,375 --> 00:14:24,570
Бен...

166
00:14:28,347 --> 00:14:29,939
Держись, малыш.

167
00:14:31,150 --> 00:14:33,209
Система Дагоба...

168
00:14:34,387 --> 00:14:37,322
Запах скверный, малыш...

169
00:14:37,423 --> 00:14:39,391
Йода...

170
00:14:39,492 --> 00:14:41,153
... но ты не замерзнешь,..

171
00:14:41,260 --> 00:14:43,524
...пока я не организую укрытие.

172
00:14:43,629 --> 00:14:46,097
Бен... Дагоба...

173
00:14:48,000 --> 00:14:53,302
А я-то думал, они
снаружи плохо пахнут!

174
00:15:36,148 --> 00:15:38,616
База "Эхо"! Я кое-что нашел!

175
00:15:38,751 --> 00:15:41,811
Не уверен, но возможно,
это жизненная форма.

176
00:15:45,791 --> 00:15:48,191
Коммандер Скайуокер, прием.

177
00:15:48,294 --> 00:15:50,194
Это "Проныра-2".

178
00:15:50,296 --> 00:15:52,730
Это "Проныра-2".

179
00:15:52,832 --> 00:15:56,461
Капитан Соло, прием.

180
00:16:01,274 --> 00:16:05,142
Коммандер Скайуокер, прием.

181
00:16:05,244 --> 00:16:07,644
Это "Проныра-2".

182
00:16:07,747 --> 00:16:09,180
"Доброе утро!

183
00:16:09,282 --> 00:16:11,648
Ребята, здорово, что заскочили!"

184
00:16:11,751 --> 00:16:14,117
База "Эхо", это "Проныра-2".

185
00:16:14,220 --> 00:16:15,619
Я нашел их.

186
00:16:15,721 --> 00:16:17,518
Повторяю, я нашел их.

187
00:16:47,787 --> 00:16:49,220
Хозяин Люк, как приятно,..

188
00:16:49,221 --> 00:16:50,449
...что Вы снова функционируете!

189
00:16:50,556 --> 00:16:51,454
Спасибо, 3PO.

190
00:16:52,558 --> 00:16:54,287
R2 тоже выражает свою радость.

191
00:16:54,393 --> 00:16:57,157
Как самочувствие, малыш?
По мне, так ты вполне здоров.

192
00:16:57,263 --> 00:16:58,662
Выглядишь достаточно крепким,..

193
00:16:58,764 --> 00:17:00,664
...чтобы оборвать уши гундарку.

194
00:17:00,766 --> 00:17:02,165
Благодаря тебе.

195
00:17:02,268 --> 00:17:04,862
Теперь ты у меня
в двойном долгу, малой.

196
00:17:04,970 --> 00:17:06,528
Ну, Ваша милость,..

197
00:17:06,639 --> 00:17:09,437
...сдаётся, Вам удалось найти
способ попридержать меня здесь.

198
00:17:09,542 --> 00:17:11,134
Я тут не при чём.

199
00:17:11,243 --> 00:17:13,006
Генерал Райкэн считает,..

200
00:17:13,112 --> 00:17:14,238
...что кораблям опасно вылетать отсюда,..

201
00:17:14,347 --> 00:17:15,712
...пока не активировано
энергетическое поле.

202
00:17:15,815 --> 00:17:17,715
Здорово придумано.

203
00:17:17,817 --> 00:17:19,011
Но лично мне кажется,..

204
00:17:19,118 --> 00:17:21,746
...что Вы не способны смириться
с отъездом такого красавца, как я!

205
00:17:21,854 --> 00:17:25,153
И откуда такие заблуждения, умник?

206
00:17:28,260 --> 00:17:30,160
Смейся, смейся, клубок!

207
00:17:30,262 --> 00:17:33,663
Ты не видел нас
одних в южном проходе.

208
00:17:33,766 --> 00:17:36,234
Там она выразила
свои подлинные чувства.

209
00:17:36,335 --> 00:17:37,666
Мои?..

210
00:17:37,770 --> 00:17:40,739
Ах ты, надменный полоумный...

211
00:17:40,840 --> 00:17:43,365
...грязный нерфопас!

212
00:17:43,476 --> 00:17:46,536
Это кто здесь грязный?

213
00:17:49,281 --> 00:17:51,181
Похоже, я почти попал в цель,..

214
00:17:51,283 --> 00:17:53,274
...раз она так взбеленилась. А, малыш?

215
00:17:56,789 --> 00:18:00,225
Что ж, сдается мне, ты еще
не разбираешься в женщинах.

216
00:18:05,297 --> 00:18:08,664
"Персоналу штаба явиться
в командный центр."

217
00:18:11,504 --> 00:18:14,701
"Персоналу штаба явиться
в командный центр."

218
00:18:14,807 --> 00:18:15,774
Спокойно...

219
00:18:15,908 --> 00:18:18,274
Извините нас, пожалуйста.

220
00:18:21,180 --> 00:18:23,307
Принцесса, у нас гость.

221
00:18:23,416 --> 00:18:27,079
За пределами двенадцатой зоны мы
обнаружили нечто. Направляется на восток.

222
00:18:27,186 --> 00:18:28,312
Металлическое.

223
00:18:28,421 --> 00:18:29,388
Значит, это не одно из тех существ?

224
00:18:29,488 --> 00:18:31,149
Может быть, наш спидер?

225
00:18:31,257 --> 00:18:32,485
Нет.

226
00:18:32,591 --> 00:18:33,649
Стойте...

227
00:18:33,759 --> 00:18:36,387
Пробивается какой-то слабый сигнал...

228
00:18:39,732 --> 00:18:42,826
Сэр, я понимаю шесть
миллионов форм связи.

229
00:18:42,935 --> 00:18:45,665
Это не сигнал Альянса.

230
00:18:45,771 --> 00:18:47,830
Возможно, это код Империи.

231
00:18:51,310 --> 00:18:53,039
Чей бы он ни был,
он не дружественный.

232
00:18:53,145 --> 00:18:55,045
Пошли, Чуи, посмотрим.

233
00:18:55,147 --> 00:18:58,412
"Проныра-10" и "Проныра-11",
следуйте на станцию 38.

234
00:19:33,385 --> 00:19:34,613
Боюсь, от него ничего не осталось.

235
00:19:34,720 --> 00:19:35,618
Что это было?

236
00:19:35,721 --> 00:19:37,154
Какой-то дроид.

237
00:19:37,256 --> 00:19:39,156
Я стрелял не очень сильно.
Должно быть, он самоуничтожился.

238
00:19:39,258 --> 00:19:41,021
Имперский дроид-разведчик.

239
00:19:41,126 --> 00:19:44,095
Держу пари, Империи
уже известно, что мы здесь.

240
00:19:44,230 --> 00:19:46,198
Надо начать эвакуацию.

241
00:20:30,609 --> 00:20:32,338
Адмирал!

242
00:20:32,444 --> 00:20:33,843
Да, капитан?

243
00:20:33,946 --> 00:20:36,176
Кажется, мы кое-что получили, сэр.

244
00:20:36,282 --> 00:20:38,341
Это только фрагмент...

245
00:20:38,450 --> 00:20:39,974
...сообщения от дроида-
разведчика в системе Хот.

246
00:20:40,119 --> 00:20:41,552
Но это наша лучшая зацепка.

247
00:20:41,654 --> 00:20:44,487
Галактику исследуют тысячи
наших дроидов-разведчиков.

248
00:20:44,590 --> 00:20:45,682
Мне нужны доказательства, а не зацепки.

249
00:20:45,791 --> 00:20:47,691
Судя по показаниям,
там есть формы жизни.

250
00:20:47,793 --> 00:20:48,691
Это могло быть что угодно.

251
00:20:48,794 --> 00:20:50,091
Если проверять каждую вашу зацепку...

252
00:20:50,195 --> 00:20:51,526
Но сэр,..

253
00:20:51,630 --> 00:20:53,188
...предположительно,
система Хот безжизненна.

254
00:20:53,299 --> 00:20:54,493
Вы что-то нашли?

255
00:20:54,600 --> 00:20:55,692
Да, повелитель.

256
00:20:58,137 --> 00:21:00,469
Есть! Повстанцы там!

257
00:21:00,573 --> 00:21:04,976
Мой повелитель... существует очень
много незарегистрированных поселений.

258
00:21:05,144 --> 00:21:06,042
Может, это контрабандисты...

259
00:21:06,145 --> 00:21:07,942
Это та самая система.

260
00:21:08,047 --> 00:21:10,447
И я уверен, Скайуокер с ними.

261
00:21:10,549 --> 00:21:13,518
Возьмите курс на систему Хот.

262
00:21:13,652 --> 00:21:15,847
Генерал Вирс, подготовьте своих людей.

263
00:21:15,955 --> 00:21:17,354
Адмирал.

264
00:21:24,296 --> 00:21:26,389
Группы 7 и 10 полетят на спидерах.

265
00:21:26,498 --> 00:21:28,022
Как только корабли загрузят,..

266
00:21:28,167 --> 00:21:30,294
...из центра эвакуации поступит
приказ о немедленном запуске.

267
00:21:30,402 --> 00:21:31,369
Понял, сэр.

268
00:21:34,473 --> 00:21:36,566
Хорошо! Вот так!

269
00:21:36,675 --> 00:21:37,664
Попробуй...

270
00:21:39,511 --> 00:21:42,639
Вырубай! Вырубай! Вырубай!

271
00:21:42,748 --> 00:21:44,909
Вырубай!

272
00:21:45,017 --> 00:21:48,680
Сэр, эвакуация Т-47
займет некоторое время.

273
00:21:48,787 --> 00:21:49,685
Забудь о тяжелом оборудовании.

274
00:21:49,788 --> 00:21:50,982
У нас полно времени,..

275
00:21:51,090 --> 00:21:52,682
...чтобы загрузить малые
модули на корабли.

276
00:21:52,791 --> 00:21:53,689
Будьте осторожны, сэр.

277
00:21:53,792 --> 00:21:54,759
Спасибо.

278
00:21:57,796 --> 00:22:00,924
Чуи, береги себя, хорошо?

279
00:22:04,503 --> 00:22:06,368
Ладно, ладно!

280
00:22:07,973 --> 00:22:09,406
Привет, малыш.

281
00:22:09,508 --> 00:22:10,532
Должна быть причина.

282
00:22:10,643 --> 00:22:12,008
Посмотри с другого конца.

283
00:22:12,111 --> 00:22:13,305
Подожди.

284
00:22:14,446 --> 00:22:15,845
Ты в порядке?

285
00:22:15,948 --> 00:22:17,245
Да.

286
00:22:23,656 --> 00:22:25,954
Будь осторожен.

287
00:22:26,058 --> 00:22:27,787
Ты тоже.

288
00:22:32,831 --> 00:22:35,698
Генерал, из гиперпространства...

289
00:22:35,801 --> 00:22:38,702
...в четвертом секторе выходит
флот звездных разрушителей.

290
00:22:38,804 --> 00:22:41,671
Направьте всю энергию
на энергетическое поле.

291
00:22:41,774 --> 00:22:44,675
Мы должны задержать
их, пока все не улетят...

292
00:22:44,777 --> 00:22:46,244
Приготовиться к наземной атаке.

293
00:23:00,292 --> 00:23:02,192
Что у вас, генерал?

294
00:23:02,294 --> 00:23:03,886
Лорд Вейдер, флот вышел
из сверхсветовой скорости...

295
00:23:03,996 --> 00:23:06,157
Сканер обнаружил
энергетическое поле,..

296
00:23:06,265 --> 00:23:08,665
...защищающее участок
на шестой планете системы Хот.

297
00:23:08,767 --> 00:23:11,395
Мощность поля позволяет
отразить любой обстрел.

298
00:23:11,503 --> 00:23:14,165
Повстанцы отреагировали
на наше присутствие.

299
00:23:14,273 --> 00:23:17,174
Адмирал Оззел вышел из гиперпространства
слишком близко к системе.

300
00:23:17,276 --> 00:23:19,176
Он считал, что
неожиданность разумнее...

301
00:23:19,278 --> 00:23:21,746
Его нерасторопность
равна его глупости.

302
00:23:21,880 --> 00:23:25,179
Генерал, подготовьте
войска для наземной атаки.

303
00:23:25,284 --> 00:23:26,751
Есть, повелитель.

304
00:23:33,792 --> 00:23:35,316
Лорд Вейдер.

305
00:23:35,461 --> 00:23:37,691
Флот вышел из сверхсветовой
скорости, и мы готовимся...

306
00:23:39,531 --> 00:23:43,194
В последний раз Вы
подвели меня, адмирал.

307
00:23:43,302 --> 00:23:44,496
Капитан Пиетт!

308
00:23:44,603 --> 00:23:46,195
Да, повелитель?

309
00:23:46,305 --> 00:23:49,240
Подготовьте войска к высадке
за пределами энергетического поля...

310
00:23:49,408 --> 00:23:52,343
...и разверните флот так, чтобы
никто не мог покинуть систему.

311
00:23:52,444 --> 00:23:55,709
Теперь вы командуете,
адмирал Пиетт.

312
00:23:55,814 --> 00:23:57,213
Благодарю Вас, лорд Вейдер.

313
00:23:59,218 --> 00:24:02,153
Все корабли с войсками покидают
базу через северные ворота.

314
00:24:02,254 --> 00:24:05,018
Большие транспортные корабли улетят
сразу после завершения погрузки.

315
00:24:05,124 --> 00:24:07,285
Каждый корабль будут эскортировать
только два истребителя.

316
00:24:07,392 --> 00:24:10,122
Энергетическое поле можно
снимать только ненадолго,..

317
00:24:10,229 --> 00:24:12,663
...так что держитесь ближе
к сопровождаемому кораблю.

318
00:24:12,765 --> 00:24:15,165
Два истребителя против
звездного разрушителя?

319
00:24:15,267 --> 00:24:17,667
Ионная пушка сделает
несколько выстрелов,..

320
00:24:17,770 --> 00:24:18,835
...способных вывести из строя...

321
00:24:18,837 --> 00:24:20,771
...все корабли на вашем пути.

322
00:24:20,873 --> 00:24:22,966
Покинув энергетическое поле,..

323
00:24:23,075 --> 00:24:25,134
...направляйтесь к точке сбора.

324
00:24:25,244 --> 00:24:26,643
Ясно?

325
00:24:26,745 --> 00:24:28,144
Удачи.

326
00:24:28,247 --> 00:24:30,181
Ладно. Все по местам.

327
00:24:30,282 --> 00:24:31,476
Вперед!

328
00:24:48,600 --> 00:24:51,967
Их главная мишень -
силовые генераторы.

329
00:24:52,070 --> 00:24:53,662
Приготовьтесь снять поле.

330
00:24:59,478 --> 00:25:01,673
Сэр, корабли повстанцев
входят в наш сектор!

331
00:25:01,814 --> 00:25:03,873
Хорошо. Наша первая добыча.

332
00:25:05,617 --> 00:25:07,517
Наводчики, будьте готовы...

333
00:25:09,054 --> 00:25:10,021
Огонь!

334
00:25:24,069 --> 00:25:28,369
"Первый корабль покинул базу."

335
00:25:28,473 --> 00:25:31,840
"Первый корабль покинул базу."

336
00:25:37,716 --> 00:25:39,581
Как себя чувствуете, сэр?

337
00:25:39,685 --> 00:25:41,414
Как новенький, Дак. А как ты?

338
00:25:41,520 --> 00:25:44,580
Я чувствую, что могу в одиночку
расправиться со всей Империей.

339
00:25:44,690 --> 00:25:46,817
Я тебя понимаю.

340
00:26:05,177 --> 00:26:06,269
Станция "Эхо-3Т8".

341
00:26:06,378 --> 00:26:08,141
Мы засекли имперские шагоходы.

342
00:26:08,247 --> 00:26:10,511
"Имперские шагоходы
на северном склоне."

343
00:26:33,138 --> 00:26:35,470
Станция "Эхо-57", мы летим к вам.

344
00:26:40,879 --> 00:26:42,847
Ладно, ребята, держитесь теснее.

345
00:26:42,981 --> 00:26:45,142
Люк, у меня нет вектора наведения.

346
00:26:45,250 --> 00:26:46,717
Спокойно, Дак.

347
00:26:46,818 --> 00:26:48,683
Схема атаки "дельта". Вперед.

348
00:26:52,457 --> 00:26:54,118
Так, я пошел...

349
00:26:58,630 --> 00:27:00,757
Хобби, ты все еще со мной?

350
00:27:22,421 --> 00:27:24,548
У них слишком мощная
броня для бластера...

351
00:27:26,992 --> 00:27:29,187
"Проныры", применяйте
гарпуны и буксирные тросы.

352
00:27:29,294 --> 00:27:33,060
Цельтесь в ноги. Возможно, это
единственный шанс остановить их...

353
00:27:33,165 --> 00:27:35,099
Так, Дак, приготовься.

354
00:27:35,200 --> 00:27:38,033
Люк,..

355
00:27:38,136 --> 00:27:40,104
...система управления
огнем вышла из строя!

356
00:27:40,238 --> 00:27:42,832
Держись... Держись, Дак.

357
00:27:42,941 --> 00:27:45,068
Приготовься выстрелить
буксирный трос!

358
00:27:50,482 --> 00:27:51,449
Дак?

359
00:27:51,550 --> 00:27:52,574
Дак!

360
00:28:15,574 --> 00:28:18,509
Да, лорд Вейдер, я добрался до их
главных силовых генераторов.

361
00:28:18,610 --> 00:28:20,077
Поле будет отключено
с минуты на минуту.

362
00:28:20,178 --> 00:28:22,908
Можете начинать посадку.

363
00:28:26,084 --> 00:28:27,915
"Проныра-3"!

364
00:28:28,020 --> 00:28:29,180
"Проныра-лидер", приём.

365
00:28:29,287 --> 00:28:31,152
Уэдж, мой стрелок погиб.

366
00:28:31,256 --> 00:28:32,553
Ты будешь стрелять.

367
00:28:32,657 --> 00:28:34,386
Я прикрою тебя.

368
00:28:34,493 --> 00:28:37,929
Приготовь гарпун и следуй за мной.

369
00:28:38,063 --> 00:28:39,997
Разворачиваюсь, "Проныра-лидер".

370
00:28:42,868 --> 00:28:45,234
Приготовься, "Проныра-2"...

371
00:28:45,337 --> 00:28:46,395
Выпустить гарпун!

372
00:28:49,341 --> 00:28:50,831
Хороший выстрел, Дженсон.

373
00:28:56,915 --> 00:28:59,247
- Еще один заход.
- Захожу повторно...

374
00:29:04,790 --> 00:29:07,088
Трос выпущен. Отпускай!

375
00:29:07,192 --> 00:29:09,023
Отпустить трос.

376
00:29:09,127 --> 00:29:10,287
Трос отпущен.

377
00:29:18,136 --> 00:29:19,797
Вперед!

378
00:29:26,778 --> 00:29:28,245
Мы его сделали!

379
00:29:28,380 --> 00:29:30,211
Вижу, Уэдж. Молодцы.

380
00:29:30,715 --> 00:29:31,613
Не думаю,..

381
00:29:31,716 --> 00:29:32,978
...что мы можем защитить
два транспорта одновременно.

382
00:29:33,085 --> 00:29:35,110
Это рискованно, но мы
больше не можем ждать.

383
00:29:35,253 --> 00:29:37,653
У нас нет выбора.

384
00:29:37,756 --> 00:29:38,654
Выпускайте патруль.

385
00:29:38,757 --> 00:29:40,622
Эвакуируйте оставшихся людей.

386
00:29:42,327 --> 00:29:44,761
Нет, нет, нет!

387
00:29:44,863 --> 00:29:46,763
Этот сюда!

388
00:29:46,865 --> 00:29:49,026
Этот туда! Ясно?

389
00:29:49,134 --> 00:29:53,036
R2, позаботься о хозяине Люке, понял?

390
00:29:54,272 --> 00:29:56,570
И о себе тоже...

391
00:30:00,278 --> 00:30:01,768
О, боже, боже...

392
00:30:25,604 --> 00:30:27,765
Все войска будут высажены
для наземного штурма.

393
00:30:27,873 --> 00:30:30,535
Готовьтесь уничтожить
главный генератор.

394
00:30:34,146 --> 00:30:35,113
"Проныра-2", ты цел?

395
00:30:35,213 --> 00:30:37,681
Да. Я рядом, "Проныра-лидер".

396
00:30:37,782 --> 00:30:39,613
Выпускай гарпун. Я тебя прикрою.

397
00:30:41,186 --> 00:30:42,551
Разворачиваюсь.

398
00:30:42,654 --> 00:30:45,452
Парни, берегитесь перекрестного огня.

399
00:30:45,557 --> 00:30:47,388
Занята третья позиция.

400
00:30:47,492 --> 00:30:48,789
Приготовиться.

401
00:30:48,894 --> 00:30:50,191
Держитесь ближе и ниже.

402
00:30:50,295 --> 00:30:51,421
Вот так!

403
00:30:56,935 --> 00:30:58,562
Хобби!

404
00:30:58,670 --> 00:31:00,137
Я подбит!

405
00:31:42,314 --> 00:31:43,679
Как вы?

406
00:31:43,782 --> 00:31:45,716
Почему ты всё ещё здесь?

407
00:31:45,817 --> 00:31:47,682
Я слышал, на командный
центр пришелся удар.

408
00:31:47,786 --> 00:31:48,684
Тебе же разрешили
покинуть базу.

409
00:31:48,787 --> 00:31:50,652
Не волнуйтесь, я улечу.

410
00:31:50,755 --> 00:31:52,450
Но сначала доставлю
вас на корабль.

411
00:31:52,557 --> 00:31:54,184
Ваше Высочество, мы должны
успеть на последний транспорт.

412
00:31:54,292 --> 00:31:55,190
Это наша единственная надежда.

413
00:31:55,293 --> 00:31:56,419
Пошлите все войска в
двенадцатый сектор...

414
00:31:56,528 --> 00:31:58,655
...к южному склону,
чтобы защитить бойцов.

415
00:32:00,298 --> 00:32:02,266
"Имперские войска вошли на базу."

416
00:32:02,367 --> 00:32:03,732
"Имперские войска вошли..."

417
00:32:03,835 --> 00:32:05,325
Ну, вот и всё.

418
00:32:05,470 --> 00:32:08,030
Дайте сигнал об эвакуации.

419
00:32:10,442 --> 00:32:11,807
И грузитесь на транспорт!

420
00:32:11,910 --> 00:32:13,810
Подождите меня!

421
00:32:13,912 --> 00:32:16,346
Отступаем!

422
00:32:16,448 --> 00:32:17,415
Уходим!

423
00:33:16,007 --> 00:33:17,907
Какое расстояние до генераторов?

424
00:33:18,009 --> 00:33:19,306
17-28.

425
00:33:28,453 --> 00:33:30,387
Цель. Огонь на максимум.

426
00:33:56,014 --> 00:33:58,073
Транспорт, это Соло.

427
00:33:58,216 --> 00:33:59,342
Взлетайте, мне к вам не пробиться.

428
00:33:59,451 --> 00:34:00,349
Я вывезу ее на "Соколе".

429
00:34:00,452 --> 00:34:01,384
Пошли.

430
00:34:02,787 --> 00:34:04,880
Куда вы? Вернитесь!

431
00:34:24,976 --> 00:34:26,841
Подождите! Подождите меня!

432
00:34:26,945 --> 00:34:28,344
Стойте! Остановитесь!

433
00:34:28,446 --> 00:34:29,913
- Ну, как всегда...
- Быстрее.

434
00:34:33,518 --> 00:34:34,746
Поторопись, золотник,..

435
00:34:34,853 --> 00:34:37,117
...не то застрянешь здесь навсегда!

436
00:34:37,222 --> 00:34:38,621
Стойте! Стойте!

437
00:34:56,508 --> 00:34:57,497
Ну как?

438
00:34:57,675 --> 00:34:59,666
Может, мне выйти наружу
и подтолкнуть вас?

439
00:34:59,778 --> 00:35:01,006
Капитан Соло, капитан Соло!

440
00:35:01,112 --> 00:35:02,010
Это мысль!

441
00:35:03,314 --> 00:35:06,010
Сэр, можно Вам предложить...

442
00:35:06,117 --> 00:35:07,812
Подождет.

443
00:35:12,023 --> 00:35:14,287
На этом ведре с гайками мы никогда
не прорвемся сквозь блокаду.

444
00:35:14,392 --> 00:35:16,724
Этот малыш еще полон
сюрпризов, милая.

445
00:35:25,103 --> 00:35:27,264
Давай! Давай!

446
00:35:27,372 --> 00:35:29,932
Переключайся. Будем надеяться,
у нас ничего не перегорело...

447
00:35:32,610 --> 00:35:33,508
Видишь?

448
00:35:33,611 --> 00:35:34,509
Однажды ты ошибешься,..

449
00:35:34,612 --> 00:35:35,874
...и надеюсь, это произойдет при мне.

450
00:35:38,783 --> 00:35:39,909
Погнали!

451
00:35:57,569 --> 00:35:59,036
R2!

452
00:35:59,137 --> 00:36:02,732
Приготовься к взлету.

453
00:36:02,841 --> 00:36:07,175
Удачи, Люк! Увидимся в точке сбора!

454
00:36:08,780 --> 00:36:10,771
Не волнуйся, R2.

455
00:36:10,915 --> 00:36:12,815
Мы взлетаем, мы взлетаем.

456
00:36:25,230 --> 00:36:26,697
Все нормально, R2,..

457
00:36:26,798 --> 00:36:28,857
...я просто устанавливаю новый курс...

458
00:36:31,536 --> 00:36:34,130
Мы полетим сами по себе.

459
00:36:34,239 --> 00:36:36,469
Мы направляемся в систему Дагоба...

460
00:36:38,476 --> 00:36:40,273
Да, R2?

461
00:36:41,980 --> 00:36:43,641
Ничего страшного,..

462
00:36:43,748 --> 00:36:46,216
...я пока сам поведу корабль.

463
00:37:02,901 --> 00:37:04,061
Я их видел! Я их видел!

464
00:37:04,168 --> 00:37:05,294
Кого видел?

465
00:37:05,403 --> 00:37:07,598
Два звездных разрушителя
летят прямо на нас.

466
00:37:07,705 --> 00:37:08,797
Сэр, сэр,..

467
00:37:08,907 --> 00:37:09,805
...можно предложить...

468
00:37:09,908 --> 00:37:12,138
Заткните его или вырубите!

469
00:37:12,243 --> 00:37:14,211
Проверь отражательный щит.

470
00:37:14,345 --> 00:37:16,245
Отлично.

471
00:37:16,347 --> 00:37:18,440
Мы все еще можем их перехитрить.

472
00:37:22,754 --> 00:37:24,654
Маневрируйте!

473
00:37:36,267 --> 00:37:38,098
Приготовься к переходу
на световую скорость!

474
00:37:38,202 --> 00:37:39,100
Но, сэр!

475
00:37:39,203 --> 00:37:41,797
Они приближаются.

476
00:37:41,906 --> 00:37:44,033
Да ну? Смотрите сюда.

477
00:37:47,145 --> 00:37:48,339
Смотреть куда?

478
00:37:50,315 --> 00:37:51,339
Кажется, мы влипли.

479
00:37:51,482 --> 00:37:53,416
Если позволите, сэр. Я заметил,..

480
00:37:53,518 --> 00:37:55,145
...что мотиватор
гипердвигателя поврежден.

481
00:37:55,253 --> 00:37:57,016
Перейти на световую
скорость невозможно!

482
00:37:57,121 --> 00:37:59,646
Мы влипли!

483
00:38:02,927 --> 00:38:04,189
Горизонтальные бустеры!

484
00:38:06,331 --> 00:38:08,356
Гасители!

485
00:38:10,268 --> 00:38:12,202
Не то.

486
00:38:12,303 --> 00:38:13,827
Принеси мне гидроключ!

487
00:38:15,840 --> 00:38:19,207
Ума не приложу, как мы выкрутимся...

488
00:38:22,914 --> 00:38:24,006
Чуи!

489
00:38:28,186 --> 00:38:29,676
Это не лазерный выстрел!
В нас что-то врезалось.

490
00:38:29,821 --> 00:38:31,254
Хан, поднимайся сюда!

491
00:38:32,957 --> 00:38:34,424
Бегом, Чуи!

492
00:38:34,592 --> 00:38:36,253
Астероиды!

493
00:38:36,361 --> 00:38:39,797
О, нет...

494
00:38:39,897 --> 00:38:41,296
Чуи! Курс 271.

495
00:38:41,399 --> 00:38:42,832
Что ты делаешь?

496
00:38:42,934 --> 00:38:46,529
Ты же не собираешься
направиться в астероидное поле?

497
00:38:46,638 --> 00:38:49,436
Они же не психи, чтобы
следовать за нами, правда?

498
00:38:51,609 --> 00:38:53,509
Не стоит производить на меня
впечатление таким образом.

499
00:38:53,611 --> 00:38:56,136
Сэр, вероятность успешного
передвижения в астероидном поле...

500
00:38:56,280 --> 00:38:58,407
...составляет 3720 к 1.

501
00:38:58,516 --> 00:39:00,211
Обойдусь без подробностей.

502
00:39:22,407 --> 00:39:24,136
Осторожно!

503
00:39:26,744 --> 00:39:30,145
Вы сказали, что хотите быть рядом,
когда я совершу ошибку.

504
00:39:30,248 --> 00:39:32,079
Случай подходящий.

505
00:39:32,183 --> 00:39:33,081
Я беру свои слова обратно...

506
00:39:33,184 --> 00:39:34,708
Если мы здесь задержимся,..

507
00:39:34,852 --> 00:39:36,183
...нас разнесет вдребезги.

508
00:39:36,287 --> 00:39:37,481
- Даже спорить не буду.
- Вдребезги?

509
00:39:37,588 --> 00:39:40,113
Я хочу приблизиться
к одному из тех больших.

510
00:39:40,258 --> 00:39:41,122
Ближе?

511
00:39:41,225 --> 00:39:42,123
Ближе?

512
00:40:09,220 --> 00:40:11,120
Это самоубийство!
Нам некуда лететь!

513
00:40:11,222 --> 00:40:13,190
Туда. Там очень заманчиво.

514
00:40:13,291 --> 00:40:15,452
Где заманчиво?

515
00:40:15,560 --> 00:40:17,460
Да, это то, что надо.

516
00:40:17,562 --> 00:40:20,656
Простите, мэм, но куда
мы направляемся?

517
00:40:30,608 --> 00:40:33,133
Надеюсь, ты знаешь, что делаешь.

518
00:40:33,244 --> 00:40:34,302
Да, я тоже надеюсь.

519
00:40:43,054 --> 00:40:45,454
Мы прилетели. Это Дагоба...

520
00:40:47,892 --> 00:40:50,122
Нет, я не передумаю.

521
00:40:50,228 --> 00:40:53,527
Не вижу никаких городов или техники.

522
00:40:53,631 --> 00:40:56,191
Хотя есть показатели
множества жизненных форм.

523
00:40:56,300 --> 00:40:58,791
Там внизу есть что-то живое...

524
00:41:00,471 --> 00:41:03,372
Да, я уверен, дроидам
там ничто не угрожает...

525
00:41:09,947 --> 00:41:11,915
Знаю, знаю.

526
00:41:12,016 --> 00:41:15,474
Все приборы вышли
из строя! Я ничего не вижу!

527
00:41:15,620 --> 00:41:16,882
Держись,..

528
00:41:16,988 --> 00:41:18,751
...я начинаю посадку.

529
00:42:12,510 --> 00:42:13,602
Нет, R2, побудь здесь.

530
00:42:13,711 --> 00:42:15,406
Я осмотрюсь...

531
00:42:19,917 --> 00:42:22,181
R2?

532
00:42:22,286 --> 00:42:23,184
R2!

533
00:42:25,223 --> 00:42:26,190
Где ты?

534
00:42:29,727 --> 00:42:31,194
R2!

535
00:42:38,236 --> 00:42:39,635
Это ты будь осторожнее.

536
00:42:42,640 --> 00:42:45,473
R2, туда...

537
00:43:13,504 --> 00:43:14,869
R2!

538
00:43:42,600 --> 00:43:43,965
О, нет.

539
00:43:44,068 --> 00:43:45,968
Ты в порядке?

540
00:43:46,070 --> 00:43:47,469
Поднимайся...

541
00:43:50,708 --> 00:43:52,903
Считай, тебе повезло, что выбрался...

542
00:43:53,010 --> 00:43:55,001
Ты цел?

543
00:43:58,683 --> 00:44:01,413
Если ты говоришь, что нам
нельзя было сюда соваться,..

544
00:44:01,519 --> 00:44:02,918
...то я уже почти готов
с тобой согласиться.

545
00:44:04,622 --> 00:44:06,749
R2, что мы здесь делаем?

546
00:44:06,857 --> 00:44:12,318
Здесь всё... как во сне, или...

547
00:44:12,463 --> 00:44:14,021
Не знаю.

548
00:44:14,165 --> 00:44:16,531
Может, я просто схожу с ума.

549
00:44:48,099 --> 00:44:49,760
Да, адмирал.

550
00:44:49,867 --> 00:44:52,665
Повелитель, наши корабли
засекли "Тысячелетний Сокол",..

551
00:44:52,770 --> 00:44:55,864
...но он вошел в астероидное поле,
а мы не можем рисковать...

552
00:44:55,973 --> 00:44:58,100
Астероиды меня не волнуют, адмирал.

553
00:44:58,209 --> 00:45:01,372
Мне нужен этот корабль,
а не оправдания.

554
00:45:01,479 --> 00:45:03,538
Да, повелитель.

555
00:45:07,551 --> 00:45:09,519
Я выключу все системы,..

556
00:45:09,653 --> 00:45:11,518
...кроме аварийной.

557
00:45:11,622 --> 00:45:15,615
Сэр, я боюсь спрашивать, но Вы
также и меня выключите?

558
00:45:15,760 --> 00:45:18,058
Нет. Мне нужно, чтобы
ты пообщался с "Соколом"...

559
00:45:18,162 --> 00:45:21,188
...и выяснил, что случилось
с гипердвигателем.

560
00:45:27,938 --> 00:45:31,339
Сэр, весьма возможно,
что астероид нестабилен.

561
00:45:31,442 --> 00:45:33,740
Нестабилен?

562
00:45:33,844 --> 00:45:35,505
Спасибо, что сказал.

563
00:45:35,613 --> 00:45:37,376
Чуи, отведи профессора
в конец корабля...

564
00:45:37,481 --> 00:45:39,039
...и подключи к гипердвигателю.

565
00:45:39,183 --> 00:45:42,084
Иногда я просто не понимаю
человеческое поведение.

566
00:45:42,186 --> 00:45:44,552
Я всего лишь стараюсь
выполнять свои обязанности!

567
00:45:49,393 --> 00:45:50,758
- Пусти.
- Тихо.

568
00:45:52,630 --> 00:45:53,858
Прошу, отпусти.

569
00:45:53,964 --> 00:45:55,261
Не возбуждайтесь!

570
00:45:55,366 --> 00:45:56,799
Капитан, мне недостаточно Ваших объятий,..

571
00:45:56,901 --> 00:45:59,131
...чтобы возбудиться.

572
00:45:59,236 --> 00:46:00,635
Извини, милая.

573
00:46:00,738 --> 00:46:03,536
На другое у меня нет времени.

574
00:46:38,209 --> 00:46:39,972
Ты готов подзарядиться?

575
00:46:40,077 --> 00:46:41,704
Хорошо...

576
00:46:45,082 --> 00:46:46,481
Посмотрим.

577
00:46:46,584 --> 00:46:48,381
Это сюда...

578
00:46:48,486 --> 00:46:49,544
Вот так...

579
00:46:51,255 --> 00:46:55,282
Теперь мне осталось
найти этого Йоду...

580
00:46:55,426 --> 00:46:56,893
...если он вообще существует...

581
00:47:03,100 --> 00:47:07,196
Для мастера-джедая
довольно странное место.

582
00:47:07,304 --> 00:47:09,602
У меня от него мурашки по коже...

583
00:47:13,210 --> 00:47:16,236
И все же...

584
00:47:16,413 --> 00:47:18,244
...здесь есть что-то знакомое...

585
00:47:20,451 --> 00:47:21,884
Не знаю.

586
00:47:21,986 --> 00:47:23,112
Такое ощущение...

587
00:47:23,220 --> 00:47:25,415
Какое ощущение?

588
00:47:25,523 --> 00:47:27,150
Будто за нами наблюдают.

589
00:47:27,258 --> 00:47:29,055
Оружие свое убери!

590
00:47:29,160 --> 00:47:31,151
Я зла не хочу тебе...

591
00:47:31,295 --> 00:47:34,196
Мне интересно...
зачем вы прилетели?

592
00:47:34,298 --> 00:47:37,267
Я кое-кого ищу.

593
00:47:37,401 --> 00:47:38,800
Ищешь?

594
00:47:38,903 --> 00:47:41,667
Ты нашел уже кое-кого, я бы сказал.

595
00:47:41,772 --> 00:47:44,434
Точно.

596
00:47:44,542 --> 00:47:47,739
Помочь тебе я могу. Да.

597
00:47:47,845 --> 00:47:49,813
Вряд ли.

598
00:47:49,914 --> 00:47:52,849
Я ищу великого воина.

599
00:47:54,285 --> 00:47:56,116
Великого воина?

600
00:47:58,722 --> 00:48:01,088
Войны никого великим не делают.

601
00:48:09,033 --> 00:48:10,830
Положи...

602
00:48:10,935 --> 00:48:13,403
Эй! Это же мой обед!

603
00:48:16,140 --> 00:48:19,405
Как ты большой такой
стал, если такое ешь?

604
00:48:19,510 --> 00:48:22,070
Послушай, дружок, мы не
собирались садиться в эту лужу.

605
00:48:22,179 --> 00:48:23,407
И мы бы с радостью
вытащили свой корабль,..

606
00:48:23,514 --> 00:48:24,538
...но не можем, так что будь добр...

607
00:48:24,682 --> 00:48:26,582
Не можешь корабль свой вытащить?

608
00:48:26,684 --> 00:48:28,015
Эй, вылезай оттуда!

609
00:48:29,553 --> 00:48:31,544
Нет!

610
00:48:31,689 --> 00:48:34,021
Ты же мог это сломать!

611
00:48:34,124 --> 00:48:36,217
Не надо...

612
00:48:46,570 --> 00:48:48,538
Ты разводишь бардак...

613
00:48:50,541 --> 00:48:52,338
Эй, а ну отдай!

614
00:48:52,443 --> 00:48:55,003
Моё! Или не буду тебе помогать я!

615
00:48:55,112 --> 00:48:56,909
Мне не нужна твоя
помощь. Мне нужен фонарь,..

616
00:48:57,014 --> 00:48:59,039
...чтобы выбраться
из этой склизкой дыры.

617
00:48:59,183 --> 00:49:00,582
Дыры? Склизкой?

618
00:49:00,684 --> 00:49:03,312
Дом мой это!

619
00:49:03,420 --> 00:49:05,888
Что...

620
00:49:05,990 --> 00:49:07,548
R2, пусть забирает.

621
00:49:09,560 --> 00:49:11,926
Мое! Мое! Мое! Мое!

622
00:49:12,029 --> 00:49:13,053
R2!

623
00:49:15,466 --> 00:49:17,764
А теперь иди
своей дорогой, малыш,..

624
00:49:17,868 --> 00:49:19,529
...у нас полно дел.

625
00:49:19,637 --> 00:49:21,104
Нет! Нет, нет.

626
00:49:21,205 --> 00:49:24,572
Останусь и помогу я вам
друга найти вашего.

627
00:49:24,675 --> 00:49:26,973
Я ищу не друга.

628
00:49:27,077 --> 00:49:28,339
Я ищу мастера-джедая.

629
00:49:28,445 --> 00:49:32,745
Мастера-джедая! Йоду.

630
00:49:32,850 --> 00:49:34,317
Ты ищешь Йоду.

631
00:49:34,418 --> 00:49:35,578
Ты его знаешь?

632
00:49:35,686 --> 00:49:39,087
Отведу к нему я тебя...

633
00:49:39,189 --> 00:49:43,751
Да, да, но сейчас мы
поесть должны. Пойдем.

634
00:49:43,894 --> 00:49:45,521
Вкусной еды.

635
00:49:45,629 --> 00:49:46,994
Пойдем!

636
00:49:56,140 --> 00:49:58,005
Идем, идем!

637
00:49:59,376 --> 00:50:04,177
R2, останься и присмотри за лагерем.

638
00:50:17,261 --> 00:50:19,923
О! Где этот R2, когда
он мне так нужен?

639
00:50:20,030 --> 00:50:23,056
Сэр, не знаю, где Ваш
корабль обучался общению,..

640
00:50:23,200 --> 00:50:24,861
...но у него весьма
специфический диалект.

641
00:50:24,968 --> 00:50:26,959
По-моему, он говорит,..

642
00:50:27,104 --> 00:50:28,503
...что поляризовалось
энергосоединение...

643
00:50:28,605 --> 00:50:31,039
...на отрицательной оси. Боюсь,
Вам придется его заменить.

644
00:50:31,208 --> 00:50:34,405
Ну, разумеется, я его заменю.

645
00:50:34,511 --> 00:50:36,001
Держи.

646
00:50:36,113 --> 00:50:37,876
И, Чуи...

647
00:50:39,616 --> 00:50:42,176
...кажется, нам нужно заменить
отрицательное энергосоединение.

648
00:51:03,340 --> 00:51:07,242
Эй, Ваша милость!
Я всего лишь хочу помочь.

649
00:51:07,344 --> 00:51:09,676
Может, хватит называть меня так?

650
00:51:09,780 --> 00:51:11,873
Конечно, Лея.

651
00:51:12,015 --> 00:51:14,006
Иногда ты так все усложняешь.

652
00:51:14,151 --> 00:51:16,085
Да, действительно.

653
00:51:16,186 --> 00:51:19,087
А Вы могли бы быть полюбезнее.

654
00:51:19,189 --> 00:51:22,056
Да что там! Согласитесь, порой
Вам кажется, что я Вам подхожу.

655
00:51:23,660 --> 00:51:26,060
Изредка... возможно...

656
00:51:26,163 --> 00:51:28,688
...когда ты не строишь
из себя негодяя.

657
00:51:28,832 --> 00:51:30,595
Негодяя?

658
00:51:30,701 --> 00:51:32,168
Негодяя?

659
00:51:34,538 --> 00:51:37,006
Мне это нравится.

660
00:51:37,174 --> 00:51:38,004
Прекрати!

661
00:51:38,108 --> 00:51:39,871
Прекратить что?

662
00:51:39,977 --> 00:51:41,968
Прекрати! У меня руки грязные!

663
00:51:42,112 --> 00:51:44,546
У меня тоже грязные
руки. Чего Вы боитесь?

664
00:51:44,648 --> 00:51:45,808
Боюсь?

665
00:51:45,916 --> 00:51:47,816
Вы дрожите.

666
00:51:47,918 --> 00:51:49,579
Я не дрожу.

667
00:51:49,686 --> 00:51:53,850
Я Вам нравлюсь потому, что я негодяй.

668
00:51:53,957 --> 00:51:55,948
В Вашей жизни было мало негодяев.

669
00:51:56,093 --> 00:51:58,561
Мне нравятся хорошие мужчины.

670
00:51:58,695 --> 00:51:59,662
Я и есть хороший.

671
00:51:59,763 --> 00:52:01,458
Нет, ты не...

672
00:52:04,101 --> 00:52:05,159
Сэр, сэр!

673
00:52:05,302 --> 00:52:07,964
Я изолировал обратный
поток энергосоединения.

674
00:52:10,207 --> 00:52:11,435
Спасибо.

675
00:52:11,542 --> 00:52:12,907
Спасибо тебе большое.

676
00:52:13,010 --> 00:52:14,705
Всегда рад Вам помочь, сэр.

677
00:52:20,818 --> 00:52:24,049
И тогда, лорд Вейдер, мы
видели их в последний раз.

678
00:52:24,154 --> 00:52:25,644
Судя по причиненному нам ущербу,..

679
00:52:25,789 --> 00:52:26,983
...они уже уничтожены.

680
00:52:27,090 --> 00:52:29,786
Нет, капитан, они живы.

681
00:52:29,893 --> 00:52:31,827
Я хочу, чтобы все доступные корабли...

682
00:52:31,929 --> 00:52:33,453
...прочесали астероидное поле...

683
00:52:33,597 --> 00:52:34,894
...в их поисках.

684
00:52:38,902 --> 00:52:40,199
Лорд Вейдер.

685
00:52:40,304 --> 00:52:42,204
Да, адмирал, что такое?

686
00:52:42,306 --> 00:52:43,671
Император приказывает Вам...

687
00:52:43,774 --> 00:52:45,173
...связаться с ним.

688
00:52:45,275 --> 00:52:47,140
Выведите корабль
из астероидного поля,..

689
00:52:47,244 --> 00:52:50,111
...чтобы установить четкую связь.

690
00:52:50,214 --> 00:52:51,704
Есть, повелитель.

691
00:53:08,098 --> 00:53:10,623
Каковы Ваши приказания, учитель?

692
00:53:11,902 --> 00:53:14,427
Я чувствую...

693
00:53:14,571 --> 00:53:16,801
...великие колебания в Силе.

694
00:53:16,907 --> 00:53:19,273
Я тоже их почувствовал.

695
00:53:19,376 --> 00:53:21,810
У нас новый враг - ...

696
00:53:21,979 --> 00:53:25,972
...юный повстанец,
уничтоживший "Звезду Смерти".

697
00:53:26,116 --> 00:53:29,449
Я уверен, что этот юноша - ...

698
00:53:29,553 --> 00:53:33,785
...отпрыск Энакина Скайуокера.

699
00:53:33,891 --> 00:53:36,155
Как такое возможно?

700
00:53:36,260 --> 00:53:39,718
Прислушайся к своим
чувствам, лорд Вейдер.

701
00:53:39,863 --> 00:53:42,957
И ты узнаешь, что это правда.

702
00:53:43,100 --> 00:53:45,568
Он может уничтожить нас.

703
00:53:45,669 --> 00:53:47,864
Он всего лишь мальчишка.

704
00:53:47,971 --> 00:53:50,337
Оби-Ван уже не поможет ему.

705
00:53:50,440 --> 00:53:54,103
Сила в нем велика.

706
00:53:55,445 --> 00:53:57,436
Сын Скайуокера...

707
00:53:57,614 --> 00:54:00,378
...не должен стать джедаем.

708
00:54:00,484 --> 00:54:02,714
Если его обратить,..

709
00:54:02,819 --> 00:54:05,652
...он станет могучим союзником.

710
00:54:05,756 --> 00:54:08,281
Да...

711
00:54:09,426 --> 00:54:13,522
Он стал бы ценным приобретением.

712
00:54:13,630 --> 00:54:15,996
Это возможно?

713
00:54:16,099 --> 00:54:20,001
Он будет с нами или умрёт, учитель.

714
00:54:36,620 --> 00:54:37,951
Послушайте, я не сомневаюсь,
что это вкусно.

715
00:54:38,055 --> 00:54:40,956
Но я не понимаю, почему нам
нельзя встретиться с Йодой сейчас?

716
00:54:41,058 --> 00:54:41,956
Терпение!

717
00:54:42,059 --> 00:54:43,458
Есть джедаям...

718
00:54:43,560 --> 00:54:45,357
...сейчас пора тоже...

719
00:54:47,464 --> 00:54:50,627
Ешь. Ешь.

720
00:54:50,734 --> 00:54:51,758
Горячо!

721
00:54:59,476 --> 00:55:01,467
Вкусная еда. Вкусная.

722
00:55:01,578 --> 00:55:04,638
А Йода далеко? Сколько
к нему добираться?

723
00:55:04,781 --> 00:55:06,476
Недалеко. Йода недалеко.

724
00:55:06,583 --> 00:55:09,780
Терпение. Скоро будешь с ним.

725
00:55:12,255 --> 00:55:13,813
Корневой лист.

726
00:55:13,957 --> 00:55:15,322
Я готовлю.

727
00:55:15,425 --> 00:55:19,828
Почему желаешь джедаем стать ты?

728
00:55:19,930 --> 00:55:22,057
По большому счету,
наверное, из-за отца.

729
00:55:22,165 --> 00:55:23,393
О, отец.

730
00:55:23,500 --> 00:55:25,900
Могущественный джедай был он.

731
00:55:26,003 --> 00:55:27,903
Могущественный джедай!

732
00:55:28,005 --> 00:55:29,666
Перестань.

733
00:55:29,773 --> 00:55:31,240
Откуда ты знаешь моего отца?

734
00:55:31,341 --> 00:55:33,036
Ты даже меня не знаешь.

735
00:55:33,143 --> 00:55:35,043
А я даже не знаю,
что я здесь делаю.

736
00:55:35,145 --> 00:55:36,908
Мы зря тратим время!

737
00:55:38,048 --> 00:55:39,879
Я не могу учить его.

738
00:55:39,983 --> 00:55:42,383
У мальчика нет терпения.

739
00:55:42,486 --> 00:55:45,114
"Он научится терпению."

740
00:55:49,893 --> 00:55:52,361
Много гнева в нем...

741
00:55:52,462 --> 00:55:54,362
...как и в его отце.

742
00:55:54,464 --> 00:55:58,195
"Разве я был другим,
когда ты учил меня?"

743
00:55:59,603 --> 00:56:01,366
Нет...

744
00:56:01,471 --> 00:56:03,336
Он не готов.

745
00:56:03,440 --> 00:56:04,668
Йода?

746
00:56:06,943 --> 00:56:08,274
Я готов!

747
00:56:08,378 --> 00:56:10,676
Бен... Я могу стать джедаем!

748
00:56:10,781 --> 00:56:12,715
Бен, скажите ему, я...

749
00:56:12,816 --> 00:56:14,215
Готов ты?

750
00:56:14,317 --> 00:56:16,615
Что знаешь о готовности ты?

751
00:56:16,720 --> 00:56:20,087
Я джедаев восемьсот лет обучал.

752
00:56:20,190 --> 00:56:22,681
У меня был Совет,..

753
00:56:22,826 --> 00:56:25,659
...что решал каждого ученика судьбу.

754
00:56:25,762 --> 00:56:30,392
Ответственность величайшую
несёт джедай...

755
00:56:30,500 --> 00:56:32,365
Ум иметь должен внимательный.

756
00:56:34,137 --> 00:56:38,164
За этим долго наблюдал я.

757
00:56:38,308 --> 00:56:41,277
Всю жизнь он вдаль смотрит...

758
00:56:41,378 --> 00:56:44,438
...в будущее, на горизонт.

759
00:56:44,581 --> 00:56:48,108
Что бы он ни делал,..

760
00:56:49,453 --> 00:56:51,387
...ум его всегда не с ним.

761
00:56:53,156 --> 00:56:54,180
Приключения...

762
00:56:55,492 --> 00:56:56,891
...волнения...

763
00:56:56,993 --> 00:56:59,553
Джедаю вещи не нужны эти.

764
00:56:59,696 --> 00:57:02,358
Ты безрассуден!

765
00:57:02,466 --> 00:57:05,435
"Я был таким же, если вспомнить."

766
00:57:05,535 --> 00:57:08,436
Он слишком стар...

767
00:57:08,538 --> 00:57:11,234
Да, слишком стар обучение начинать.

768
00:57:11,341 --> 00:57:13,809
Но я столькому научился!

769
00:57:20,283 --> 00:57:23,184
Он закончит то, что начинает?

770
00:57:23,286 --> 00:57:24,878
Я Вас не подведу.

771
00:57:26,456 --> 00:57:28,117
Я не боюсь.

772
00:57:32,496 --> 00:57:34,396
Бояться будешь.

773
00:57:35,832 --> 00:57:37,857
Бояться будешь.

774
00:58:20,076 --> 00:58:21,976
Сэр, если позволите
высказать мнение...

775
00:58:22,078 --> 00:58:24,069
Мне не интересно твое мнение.

776
00:58:24,181 --> 00:58:25,478
Там что-то есть!

777
00:58:25,582 --> 00:58:26,742
Где?

778
00:58:26,850 --> 00:58:27,817
Там, снаружи, в пещере.

779
00:58:29,519 --> 00:58:30,884
Вот оно! Слышите? Слышите?

780
00:58:30,987 --> 00:58:31,976
Я иду наружу.

781
00:58:32,088 --> 00:58:33,055
Ты с ума сошел?

782
00:58:33,156 --> 00:58:34,521
Я только что собрал это ведро...

783
00:58:34,624 --> 00:58:36,717
...и никому не позволю
разобрать его на части!

784
00:58:36,827 --> 00:58:38,522
Тогда я с тобой.

785
00:58:38,628 --> 00:58:40,220
Наверное,..

786
00:58:40,330 --> 00:58:42,423
...мне лучше остаться здесь
и сторожить корабль.

787
00:58:42,532 --> 00:58:43,430
О, нет...

788
00:58:57,380 --> 00:59:00,645
Странная здесь почва.

789
00:59:00,750 --> 00:59:03,218
Совсем не похожа на камни.

790
00:59:06,656 --> 00:59:10,148
Здесь очень много влаги.

791
00:59:10,260 --> 00:59:12,057
Не знаю,..

792
00:59:12,162 --> 00:59:15,154
...но не нравится мне все это...

793
00:59:15,265 --> 00:59:16,391
Да...

794
00:59:18,068 --> 00:59:19,000
Берегись!

795
00:59:20,237 --> 00:59:21,499
Все хорошо!

796
00:59:22,739 --> 00:59:24,639
Да, так и знал... Майнок.

797
00:59:24,741 --> 00:59:26,470
Чуи, проверь оставшуюся
часть корабля,..

798
00:59:26,576 --> 00:59:28,942
...чтоб никто больше не присосался...

799
00:59:29,045 --> 00:59:31,275
...к силовым кабелям.

800
00:59:31,381 --> 00:59:32,643
Майноки?

801
00:59:32,749 --> 00:59:34,979
Иди внутрь, а если еще
что осталось, мы отчистим.

802
00:59:39,489 --> 00:59:41,218
Хан!

803
00:59:42,826 --> 00:59:45,522
Прочь! Прочь, твари! Кыш!

804
00:59:53,503 --> 00:59:55,403
Минутку...

805
01:00:17,193 --> 01:00:18,490
Сматываемся отсюда!

806
01:00:18,595 --> 01:00:20,756
Империя все еще здесь.
По-моему, не стоит...

807
01:00:20,864 --> 01:00:23,059
Не время заседать в комитете!

808
01:00:23,166 --> 01:00:25,157
Я тебе не комитет!

809
01:00:31,141 --> 01:00:34,042
Тебе не прыгнуть на световую
скорость в астероидном поле.

810
01:00:34,144 --> 01:00:36,806
Сядь, милая! Мы взлетаем!

811
01:00:40,650 --> 01:00:41,617
Смотрите!

812
01:00:41,718 --> 01:00:43,015
Я вижу, вижу.

813
01:00:43,119 --> 01:00:44,086
Мы обречены.

814
01:00:44,187 --> 01:00:45,518
Пещера сжимается!

815
01:00:45,622 --> 01:00:47,522
- Это не пещера!
- Что?

816
01:01:20,390 --> 01:01:21,379
Да, беги!

817
01:01:21,491 --> 01:01:25,325
Да! Мощь джедая из Силы проистекает.

818
01:01:25,428 --> 01:01:28,056
Но опасайся темной стороны.

819
01:01:28,164 --> 01:01:29,825
Гнев, страх, агрессия - ...

820
01:01:29,933 --> 01:01:32,993
...темная сторона все это.

821
01:01:33,103 --> 01:01:36,072
Быстро они приходят
во время битвы к тебе.

822
01:01:36,172 --> 01:01:38,902
Ступив однажды на темный путь,..

823
01:01:39,009 --> 01:01:41,068
...навсегда судьбу твою он подчинит.

824
01:01:41,177 --> 01:01:42,576
Поглотит тебя,..

825
01:01:42,679 --> 01:01:44,476
...как ученика Оби-Вана.

826
01:01:44,581 --> 01:01:45,980
Вейдера...

827
01:01:46,082 --> 01:01:48,277
Темная сторона сильнее?

828
01:01:48,385 --> 01:01:49,818
Нет, нет.

829
01:01:49,919 --> 01:01:51,284
Нет...

830
01:01:51,388 --> 01:01:53,788
Быстрее, проще, притягательнее.

831
01:01:53,890 --> 01:01:56,757
Но как отличить хорошую
сторону от плохой?

832
01:01:56,860 --> 01:02:00,091
Поймешь, когда ты спокоен,..

833
01:02:00,196 --> 01:02:02,096
...умиротворен,..

834
01:02:02,198 --> 01:02:03,825
...пассивен...

835
01:02:03,933 --> 01:02:07,164
Джедай Силу применяет...

836
01:02:07,270 --> 01:02:08,965
...во имя знания и защиты,..

837
01:02:09,072 --> 01:02:11,199
...а не нападения ради.

838
01:02:11,307 --> 01:02:12,296
Скажи, почему нельзя...

839
01:02:12,409 --> 01:02:14,502
Нет, нет. Никаких "почему".

840
01:02:14,611 --> 01:02:17,307
Сегодня тебя уже учить не буду я.

841
01:02:17,414 --> 01:02:19,939
Все вопросы из головы выкинь.

842
01:02:42,305 --> 01:02:44,432
Здесь что-то не так...

843
01:02:48,078 --> 01:02:50,273
Я чувствую холод,..

844
01:02:50,380 --> 01:02:51,540
...смерть...

845
01:02:51,648 --> 01:02:53,707
Темная сторона Силы...

846
01:02:53,817 --> 01:02:57,014
...велика в этом месте.

847
01:02:57,120 --> 01:02:59,384
Зла оплот здесь.

848
01:03:01,391 --> 01:03:02,756
Внутрь ты должен пойти.

849
01:03:02,859 --> 01:03:05,191
Что там?

850
01:03:07,197 --> 01:03:09,188
Только то, что с собой возьмешь.

851
01:03:13,603 --> 01:03:15,230
Оружие...

852
01:03:15,338 --> 01:03:17,568
...не понадобится тебе.

853
01:05:57,166 --> 01:05:58,064
Наемники!

854
01:05:58,167 --> 01:05:59,566
Ни к чему нам эти отродья.

855
01:05:59,669 --> 01:06:01,068
Да, сэр.

856
01:06:01,170 --> 01:06:03,161
Повстанцы от нас не убегут!

857
01:06:08,845 --> 01:06:11,279
Сэр, мы получили...

858
01:06:11,381 --> 01:06:13,212
- ...срочный сигнал со "Мстителя".
- Хорошо.

859
01:06:13,316 --> 01:06:16,285
Тот, кто найдет...

860
01:06:16,386 --> 01:06:18,286
..."Тысячелетнего Сокола",..

861
01:06:18,388 --> 01:06:20,288
...получит солидное вознаграждение.

862
01:06:20,390 --> 01:06:22,915
Вы вольны применять любые методы,..

863
01:06:23,026 --> 01:06:25,187
...но добыча нужна мне живой.

864
01:06:25,295 --> 01:06:27,729
В целости и сохранности.

865
01:06:27,830 --> 01:06:29,695
Как пожелаете.

866
01:06:29,799 --> 01:06:31,027
Лорд Вейдер!

867
01:06:31,134 --> 01:06:33,796
Повелитель, мы обнаружили их.

868
01:06:38,308 --> 01:06:40,105
Слава богу, мы покидаем...

869
01:06:40,209 --> 01:06:41,403
...астероидное поле.

870
01:06:45,148 --> 01:06:46,979
Уходим отсюда.

871
01:06:47,083 --> 01:06:48,550
Готовы к световой?

872
01:06:48,651 --> 01:06:49,879
Раз...

873
01:06:49,986 --> 01:06:51,613
...два...

874
01:06:51,721 --> 01:06:52,881
...три!

875
01:06:58,961 --> 01:07:00,258
Я так не играю!

876
01:07:01,864 --> 01:07:03,889
Передаточные цепи не работают!

877
01:07:04,000 --> 01:07:06,127
Я не виноват!

878
01:07:06,235 --> 01:07:07,224
И где световая?

879
01:07:07,337 --> 01:07:09,168
Я не виноват.

880
01:07:13,943 --> 01:07:15,934
Сэр, мы лишились основного
хвостового отражателя.

881
01:07:16,045 --> 01:07:18,343
Одно прямое попадание
в заднюю четверть, и нам конец.

882
01:07:18,448 --> 01:07:20,177
Разворачивай! Разворачивай!

883
01:07:20,283 --> 01:07:22,513
Я переведу всю мощность
на передний отражатель!

884
01:07:22,618 --> 01:07:23,915
Ты хочешь их атаковать?

885
01:07:24,020 --> 01:07:27,114
Сэр, шанс пережить прямую атаку
на имперский звёздный разрушитель...

886
01:07:27,223 --> 01:07:29,157
Заткнись!

887
01:07:35,631 --> 01:07:37,622
Они решили нас атаковать...

888
01:07:39,802 --> 01:07:40,928
Поднять щиты!

889
01:07:45,641 --> 01:07:47,040
Проследите за ними.

890
01:07:47,143 --> 01:07:49,168
Они могут пойти на второй заход.

891
01:07:49,278 --> 01:07:51,712
Капитан Нида, наши приборы
больше не видят корабль.

892
01:07:51,814 --> 01:07:53,714
Он не мог исчезнуть.

893
01:07:53,816 --> 01:07:56,341
Корабль слишком мал
для маскировочного устройства.

894
01:07:56,452 --> 01:07:58,317
Они исчезли бесследно, сэр.

895
01:07:58,421 --> 01:08:00,321
Сэр, лорд Вейдер требует отчет.

896
01:08:02,859 --> 01:08:04,554
Подготовьте челнок.

897
01:08:04,660 --> 01:08:07,254
Я беру всю ответственность
за их потерю...

898
01:08:07,363 --> 01:08:08,990
...и принесу извинения лорду Вейдеру.

899
01:08:09,098 --> 01:08:10,998
А пока продолжайте сканирование.

900
01:08:11,100 --> 01:08:12,624
Есть, капитан Нида.

901
01:08:17,340 --> 01:08:19,706
Примени Силу...

902
01:08:19,809 --> 01:08:20,707
Да...

903
01:08:26,315 --> 01:08:28,010
Теперь камень...

904
01:08:31,587 --> 01:08:33,612
Почувствуй его...

905
01:08:45,601 --> 01:08:47,398
Сосредоточься!

906
01:09:01,651 --> 01:09:05,109
О, нет. Мы никогда его
отсюда не вытащим.

907
01:09:05,221 --> 01:09:06,950
Уверен ты так.

908
01:09:10,660 --> 01:09:13,720
И всегда с тобой так.
Не выйдет ничего.

909
01:09:15,531 --> 01:09:17,465
Меня не слышишь ты.

910
01:09:17,567 --> 01:09:20,058
Учитель, двигать камни
или корабль - ...

911
01:09:20,169 --> 01:09:21,636
...большая разница!

912
01:09:21,737 --> 01:09:23,364
Нет! Никакой разницы!

913
01:09:23,473 --> 01:09:25,839
Разница в твоем сознании только.

914
01:09:25,942 --> 01:09:29,537
Ты должен забыть то, чему тебя учили.

915
01:09:29,645 --> 01:09:32,205
Ладно, я попытаюсь.

916
01:09:32,315 --> 01:09:34,044
Нет! Не пытайся.

917
01:09:34,150 --> 01:09:36,380
Делай.

918
01:09:36,486 --> 01:09:37,783
Или не делай.

919
01:09:37,887 --> 01:09:39,821
Никаких попыток.

920
01:10:27,403 --> 01:10:30,236
Не могу. Он слишком большой.

921
01:10:30,339 --> 01:10:33,240
Размер значения не имеет.

922
01:10:33,342 --> 01:10:36,641
Посмотри на меня.
По размерам обо мне судишь?

923
01:10:39,415 --> 01:10:41,645
Не стоит.

924
01:10:41,751 --> 01:10:44,879
Ибо Сила - союзник мой.

925
01:10:44,987 --> 01:10:47,922
И союзник могущественный.

926
01:10:48,024 --> 01:10:50,219
Жизнь ее создает...

927
01:10:50,326 --> 01:10:51,918
...и выращивает...

928
01:10:53,195 --> 01:10:56,926
Ее энергия окружает нас...

929
01:10:57,033 --> 01:10:58,933
...и связывает.

930
01:10:59,035 --> 01:11:01,162
Просвещенные создания мы,..

931
01:11:01,270 --> 01:11:03,204
...а не эта грубая материя.

932
01:11:03,306 --> 01:11:07,367
Ты должен почувствовать
Силу вокруг себя,..

933
01:11:07,476 --> 01:11:10,843
Здесь - между тобой, мной,..

934
01:11:10,947 --> 01:11:12,107
...деревом,..

935
01:11:12,214 --> 01:11:13,977
...камнем...

936
01:11:14,083 --> 01:11:14,811
Везде!

937
01:11:14,917 --> 01:11:16,179
Да!

938
01:11:17,820 --> 01:11:21,654
Даже между землей и кораблем.

939
01:11:25,728 --> 01:11:27,696
Вы хотите невозможного.

940
01:13:16,272 --> 01:13:18,365
Я не верю!

941
01:13:19,508 --> 01:13:22,375
В этом твоя проблема.

942
01:13:41,464 --> 01:13:45,560
Извинения приняты, капитан Нида.

943
01:13:53,242 --> 01:13:56,803
Лорд Вейдер, наши корабли закончили
сканирование и ничего не обнаружили.

944
01:13:56,912 --> 01:13:58,539
Если "Тысячелетний Сокол"
перешел на световую скорость,..

945
01:13:58,647 --> 01:14:01,241
...то сейчас он уже
на другом конце галактики.

946
01:14:01,350 --> 01:14:02,248
Полная готовность всем постам.

947
01:14:02,351 --> 01:14:04,251
Рассчитать все возможные
пункты назначения...

948
01:14:04,353 --> 01:14:07,584
...согласно их последней траектории.

949
01:14:07,690 --> 01:14:09,021
Есть, повелитель. Мы найдем их.

950
01:14:09,125 --> 01:14:11,093
Не подведите меня снова,..

951
01:14:12,194 --> 01:14:13,286
...адмирал.

952
01:14:14,830 --> 01:14:16,730
Полная готовность всем постам.

953
01:14:16,832 --> 01:14:18,697
Развернуть флот.

954
01:14:33,682 --> 01:14:35,980
Капитан Соло, на сей раз Вы
зашли слишком далеко...

955
01:14:37,553 --> 01:14:40,113
Я не буду молчать, Чубакка!
Почему никто меня не слушает?

956
01:14:40,222 --> 01:14:42,122
Флот начинает расходиться.

957
01:14:42,224 --> 01:14:43,919
Чуи, иди проверь ручное управление...

958
01:14:44,026 --> 01:14:46,324
...посадочных механизмов.

959
01:14:48,697 --> 01:14:50,665
Я не понимаю, как это нам поможет.

960
01:14:50,766 --> 01:14:53,997
Капитуляция - совершенно
приемлемая альтернатива
в чрезвычайных обстоятельствах.

961
01:14:54,103 --> 01:14:56,003
Империя может отнестись благосклонно...

962
01:14:56,105 --> 01:14:57,003
Спасибо.

963
01:14:57,106 --> 01:14:58,767
Что ты собираешься делать дальше?

964
01:14:58,874 --> 01:15:00,307
Если они последуют стандартным
имперским правилам,..

965
01:15:00,409 --> 01:15:01,774
...то перед переходом
на световую скорость...

966
01:15:01,877 --> 01:15:03,310
...они сбросят мусор,..

967
01:15:03,412 --> 01:15:04,845
...а мы просто улетим.

968
01:15:04,947 --> 01:15:06,505
С остальным мусором.

969
01:15:06,615 --> 01:15:07,980
А что потом?

970
01:15:08,083 --> 01:15:10,813
Найдем где-нибудь поблизости
безопасный порт.

971
01:15:10,920 --> 01:15:11,818
Есть предложения?

972
01:15:11,921 --> 01:15:13,354
А где мы?

973
01:15:13,455 --> 01:15:14,854
В системе Эноат.

974
01:15:14,957 --> 01:15:16,857
Эноат? Здесь ничего нет...

975
01:15:16,959 --> 01:15:20,827
Нет... Подожди. Занятно.

976
01:15:20,930 --> 01:15:22,022
Лэндо!

977
01:15:22,131 --> 01:15:23,530
Система Лэндо?

978
01:15:23,632 --> 01:15:26,533
Лэндо не система. Это человек.
Лэндо Калриссиан.

979
01:15:26,635 --> 01:15:29,035
Игрок, аферист, негодяй - в общем,..

980
01:15:29,138 --> 01:15:30,435
...тебе понравится.

981
01:15:30,539 --> 01:15:31,836
Спасибо.

982
01:15:31,941 --> 01:15:35,638
Беспин. Расстояние
порядочное, но преодолимое.

983
01:15:35,744 --> 01:15:37,712
Добывающая колония?

984
01:15:37,813 --> 01:15:40,213
Да, добыча тибанна-газа.

985
01:15:40,316 --> 01:15:43,217
Лэндо у кого-то выиграл.

986
01:15:43,319 --> 01:15:46,117
Нас с Лэндо многое связывает.

987
01:15:46,222 --> 01:15:48,156
Ты ему доверяешь?

988
01:15:48,257 --> 01:15:51,488
Нет. Но он не испытывает
любви к Империи - ...

989
01:15:51,594 --> 01:15:52,993
...и это точно...

990
01:15:53,095 --> 01:15:55,586
Уходим, Чуи. Готовься.

991
01:15:55,698 --> 01:15:56,687
Отделяемся!

992
01:16:03,439 --> 01:16:05,464
У тебя бывают звездные часы.

993
01:16:05,574 --> 01:16:07,474
Не часто,..

994
01:16:07,576 --> 01:16:09,942
...но бывают.

995
01:16:42,912 --> 01:16:45,472
Сосредоточься.

996
01:16:45,581 --> 01:16:48,709
Почувствуй течение Силы.

997
01:16:48,817 --> 01:16:50,978
Да...

998
01:16:57,960 --> 01:16:59,518
Хорошо.

999
01:16:59,628 --> 01:17:00,993
Спокойствие.

1000
01:17:01,096 --> 01:17:03,257
Да.

1001
01:17:03,399 --> 01:17:06,732
У зришь многое через Силу.

1002
01:17:06,835 --> 01:17:10,362
Другие места. Будущее. Прошлое.

1003
01:17:10,472 --> 01:17:12,906
Давно ушедших друзей.

1004
01:17:15,311 --> 01:17:16,539
Хан!

1005
01:17:16,645 --> 01:17:18,943
Лея!

1006
01:17:23,519 --> 01:17:24,884
Контроль, контроль.

1007
01:17:24,987 --> 01:17:26,887
Научись себя контролировать!

1008
01:17:28,891 --> 01:17:33,191
Я видел... Я видел город в облаках.

1009
01:17:34,863 --> 01:17:37,423
Друзья у тебя там.

1010
01:17:37,533 --> 01:17:39,524
Им было больно.

1011
01:17:39,635 --> 01:17:42,968
Это будущее ты видишь.

1012
01:17:43,072 --> 01:17:44,369
Будущее?

1013
01:17:52,915 --> 01:17:54,780
Они погибнут?

1014
01:17:57,720 --> 01:17:59,381
Сложно увидеть.

1015
01:17:59,488 --> 01:18:02,719
Всегда в движении будущее.

1016
01:18:03,826 --> 01:18:06,624
Я должен лететь к ним.

1017
01:18:08,163 --> 01:18:11,064
Решить ты должен,
как им помочь лучше.

1018
01:18:11,166 --> 01:18:13,828
Улетишь сейчас - возможно, поможешь им.

1019
01:18:13,936 --> 01:18:15,904
Но уничтожишь все,..

1020
01:18:16,005 --> 01:18:19,304
...ради чего они боролись и страдали.

1021
01:18:32,521 --> 01:18:35,957
Нет! У меня нет разрешения на посадку.

1022
01:18:36,058 --> 01:18:39,926
Я ищу Лэндо Калриссиана.

1023
01:18:40,029 --> 01:18:42,156
Постойте, дайте объяснить!

1024
01:18:42,264 --> 01:18:43,697
"Следуйте прежним курсом!"

1025
01:18:43,799 --> 01:18:45,323
Надо же, какие они раздражительные!

1026
01:18:45,434 --> 01:18:47,095
Я думала, ты знаком с ним.

1027
01:18:49,204 --> 01:18:51,035
Это было давно.

1028
01:18:51,140 --> 01:18:52,801
Уверен, что он об этом забыл.

1029
01:19:00,382 --> 01:19:05,012
"Дано разрешение
на посадку на платформе 327."

1030
01:19:05,120 --> 01:19:06,587
Спасибо.

1031
01:19:06,688 --> 01:19:08,588
Не о чем волноваться.

1032
01:19:08,690 --> 01:19:10,317
Нас с Лэндо многое связывает.

1033
01:19:10,426 --> 01:19:12,121
А кто волнуется?

1034
01:19:59,808 --> 01:20:02,368
Нас никто не встречает.

1035
01:20:02,478 --> 01:20:04,378
Мне это не нравится.

1036
01:20:04,480 --> 01:20:06,914
А чего ты хотела?

1037
01:20:07,015 --> 01:20:09,415
Они позволили нам приземлиться.

1038
01:20:09,518 --> 01:20:11,418
Послушайте, не переживайте.
Все будет в порядке.

1039
01:20:11,520 --> 01:20:12,885
Поверьте.

1040
01:20:17,526 --> 01:20:19,858
Видите? Мой друг.

1041
01:20:24,133 --> 01:20:26,693
Смотри в оба.

1042
01:20:30,372 --> 01:20:32,033
Ах ты, гнусный,..

1043
01:20:32,141 --> 01:20:35,440
...двуличный, ни на что негодный жулик!

1044
01:20:35,544 --> 01:20:38,035
У тебя хватило наглости явиться сюда...

1045
01:20:38,147 --> 01:20:39,808
...после всех твоих выкрутасов?

1046
01:20:50,325 --> 01:20:53,783
Как дела, старый пират?
Рад видеть тебя!

1047
01:20:53,896 --> 01:20:56,956
- Вот уж не надеялся на встречу!
- Кажется, он дружелюбный.

1048
01:20:58,133 --> 01:21:00,158
Да... Очень дружелюбный.

1049
01:21:00,269 --> 01:21:01,668
Что ты здесь делаешь?

1050
01:21:01,770 --> 01:21:04,068
Думал, ты мне поможешь с ремонтом.

1051
01:21:04,173 --> 01:21:06,164
Что ты сделал с моим кораблем?

1052
01:21:06,275 --> 01:21:07,173
С твоим кораблем?

1053
01:21:07,276 --> 01:21:08,265
Разве ты забыл,..

1054
01:21:08,377 --> 01:21:10,436
...что честно проиграл его мне?

1055
01:21:10,546 --> 01:21:12,741
Как дела, Чубакка?

1056
01:21:14,082 --> 01:21:15,481
Всё шляешься с этим неудачником?

1057
01:21:18,353 --> 01:21:20,685
Приветик! Кто тут у нас?

1058
01:21:20,789 --> 01:21:22,086
Добро пожаловать,
я - Лэндо Калриссиан,..

1059
01:21:22,191 --> 01:21:24,989
...местный управляющий.

1060
01:21:25,093 --> 01:21:26,958
А Вы кто будете?

1061
01:21:27,062 --> 01:21:28,188
Лея.

1062
01:21:28,297 --> 01:21:29,855
Добро пожаловать, Лея.

1063
01:21:33,001 --> 01:21:36,402
Ладно, хватит, старый подхалим.

1064
01:21:36,505 --> 01:21:39,906
Здравствуйте, сэр. Я - C-3PO,
связь между людьми и киборгами.

1065
01:21:40,008 --> 01:21:41,475
Я к Вашим...

1066
01:21:41,577 --> 01:21:42,874
Ну, что ж...

1067
01:21:42,978 --> 01:21:44,809
Что случилось с "Соколом"?

1068
01:21:44,913 --> 01:21:46,175
Гипердвигатель.

1069
01:21:46,281 --> 01:21:48,181
- Скажу своим людям, чтобы посмотрели.
- Хорошо.

1070
01:21:48,283 --> 01:21:49,944
Этот корабль часто спасал мне жизнь.

1071
01:21:50,052 --> 01:21:52,953
Это самая быстрая
куча хлама в галактике.

1072
01:21:53,055 --> 01:21:56,183
Как добыча газа? Прибыль есть?

1073
01:21:56,291 --> 01:21:57,656
Не так много, как хотелось бы.

1074
01:21:57,759 --> 01:21:59,920
Мы лишь небольшое представительство
и не слишком самостоятельны.

1075
01:22:00,028 --> 01:22:01,427
Были проблемы...

1076
01:22:01,530 --> 01:22:02,929
...со всякого рода
поставками и с рабочей силой...

1077
01:22:04,766 --> 01:22:06,324
Чего смешного?

1078
01:22:06,435 --> 01:22:07,925
Ты. Послушай себя!

1079
01:22:08,036 --> 01:22:10,061
Говоришь, как бизнесмен...

1080
01:22:10,172 --> 01:22:11,571
...и ответственный руководитель.

1081
01:22:11,673 --> 01:22:13,834
Кто бы мог подумать?

1082
01:22:13,942 --> 01:22:16,502
При виде тебя многое вспоминается.

1083
01:22:16,612 --> 01:22:17,704
Да.

1084
01:22:17,813 --> 01:22:19,576
Да, сейчас на мне лежит ответственность.

1085
01:22:21,783 --> 01:22:23,683
Это цена удачи.

1086
01:22:25,988 --> 01:22:28,456
О! Приятно увидеть знакомое лицо!

1087
01:22:30,058 --> 01:22:31,457
Как грубо!

1088
01:22:33,061 --> 01:22:34,961
Похоже, что там есть R2!

1089
01:22:35,063 --> 01:22:36,530
Интересно... Здравствуйте!

1090
01:22:38,300 --> 01:22:39,699
Как любопытно...

1091
01:22:39,801 --> 01:22:41,393
Кто ты?

1092
01:22:41,503 --> 01:22:42,902
Ой! Прошу прощения.

1093
01:22:43,005 --> 01:22:44,495
Я не хотел мешать.

1094
01:22:44,606 --> 01:22:45,664
Пожалуйста, не вставайте!.. Нет!

1095
01:23:04,159 --> 01:23:06,753
Люк, ты должен завершить обучение.

1096
01:23:06,862 --> 01:23:08,523
Я не могу забыть видение.

1097
01:23:08,630 --> 01:23:10,621
Это мои друзья. Я должен помочь им.

1098
01:23:10,732 --> 01:23:12,893
Ты лететь не должен.

1099
01:23:13,001 --> 01:23:16,095
Но Хан и Лея погибнут, если я останусь.

1100
01:23:16,238 --> 01:23:17,762
Ты этого не знаешь...

1101
01:23:17,873 --> 01:23:20,706
Их судьба неизвестна даже Йоде.

1102
01:23:20,809 --> 01:23:22,970
Но я могу помочь им.

1103
01:23:23,078 --> 01:23:24,568
Я чувствую Силу.

1104
01:23:24,680 --> 01:23:26,113
Но не можешь ее контролировать.

1105
01:23:26,214 --> 01:23:28,739
У тебя сейчас опасные времена - ...

1106
01:23:28,850 --> 01:23:32,616
...тебя станет искушать
темная сторона Силы.

1107
01:23:32,721 --> 01:23:35,952
Да, да. Оби-Вана послушай...

1108
01:23:36,058 --> 01:23:39,118
Пещера. Вспомни поражение свое в пещере.

1109
01:23:39,227 --> 01:23:42,492
Но с тех пор я многому научился.

1110
01:23:42,597 --> 01:23:45,998
Мастер Йода, я обещаю вернуться
и закончить начатое.

1111
01:23:46,101 --> 01:23:47,398
Даю слово.

1112
01:23:47,502 --> 01:23:48,901
Императору нужен ты...

1113
01:23:49,004 --> 01:23:50,266
...и твои способности.

1114
01:23:50,372 --> 01:23:54,240
Поэтому страдают твои друзья.

1115
01:23:54,343 --> 01:23:56,243
Поэтому я и должен лететь.

1116
01:23:56,345 --> 01:23:59,678
Люк, я не хочу уступать
тебя Императору...

1117
01:23:59,781 --> 01:24:01,749
...так же, как Вейдера.

1118
01:24:01,850 --> 01:24:03,340
Этого не будет.

1119
01:24:03,452 --> 01:24:05,420
Остановить их нужно.

1120
01:24:05,520 --> 01:24:07,818
От этого зависит все.

1121
01:24:07,923 --> 01:24:10,255
Лишь полностью подготовленный
рыцарь-джедай,..

1122
01:24:10,359 --> 01:24:12,156
...имеющий союзником Силу,..

1123
01:24:12,260 --> 01:24:14,854
...победит Вейдера и Императора.

1124
01:24:14,963 --> 01:24:17,090
Если ты закончишь обучение сейчас,..

1125
01:24:17,199 --> 01:24:21,499
...если выберешь быстрый
и легкий путь, как Вейдер,..

1126
01:24:21,603 --> 01:24:24,265
...станешь слугой зла.

1127
01:24:24,373 --> 01:24:25,340
Терпение.

1128
01:24:25,440 --> 01:24:27,635
И пожертвовать Ханом и Леей?

1129
01:24:27,743 --> 01:24:31,770
Если уважаешь то, за
что они сражаются - да.

1130
01:24:31,880 --> 01:24:33,541
Если решишь столкнуться с Вейдером,..

1131
01:24:33,648 --> 01:24:35,013
...то окажешься один на один с ним.

1132
01:24:35,117 --> 01:24:37,142
Я не смогу вмешаться.

1133
01:24:38,420 --> 01:24:40,445
Я понимаю...

1134
01:24:45,026 --> 01:24:46,254
R2,..

1135
01:24:47,863 --> 01:24:49,728
...запускай конвертеры.

1136
01:24:51,933 --> 01:24:52,957
Люк!

1137
01:24:53,068 --> 01:24:56,060
Не поддавайся ненависти.

1138
01:24:56,171 --> 01:24:58,969
Это путь на темную сторону.

1139
01:24:59,074 --> 01:25:00,473
Силен Вейдер.

1140
01:25:00,575 --> 01:25:03,373
Все, что ты усвоил -
запомни. Спасет это тебя.

1141
01:25:03,478 --> 01:25:04,968
Запомню.

1142
01:25:05,080 --> 01:25:06,809
И я вернусь.

1143
01:25:06,915 --> 01:25:08,314
Обещаю.

1144
01:25:15,090 --> 01:25:17,024
Говорил тебе я.

1145
01:25:17,125 --> 01:25:18,820
Он безрассуден.

1146
01:25:18,927 --> 01:25:19,985
Теперь...

1147
01:25:20,095 --> 01:25:21,858
...будет еще хуже.

1148
01:25:21,963 --> 01:25:24,864
Этот мальчик - наша последняя надежда.

1149
01:25:24,966 --> 01:25:26,991
Нет. Есть еще.

1150
01:25:58,800 --> 01:26:00,131
Корабль почти готов.

1151
01:26:00,235 --> 01:26:02,465
Еще пара-тройка штрихов,
и он будет в отличной форме.

1152
01:26:02,571 --> 01:26:04,163
Чем скорее, тем лучше.
Что-то здесь не так.

1153
01:26:04,272 --> 01:26:06,763
Никто не знает, куда делся 3PO.

1154
01:26:06,875 --> 01:26:09,139
Его нет слишком давно, чтобы
считать его заблудившимся!

1155
01:26:09,244 --> 01:26:11,644
У спокойся. Я поговорю с Лэндо...

1156
01:26:11,746 --> 01:26:14,180
...и все выясню.

1157
01:26:14,282 --> 01:26:16,182
Я не верю Лэндо.

1158
01:26:16,284 --> 01:26:18,684
Я тоже ему не верю.

1159
01:26:18,787 --> 01:26:21,278
Но он мой друг. Кроме того...

1160
01:26:21,389 --> 01:26:23,289
...мы скоро улетим.

1161
01:26:23,391 --> 01:26:26,690
А потом тебя только и видели?

1162
01:27:01,496 --> 01:27:02,554
Что случилось?

1163
01:27:04,266 --> 01:27:05,597
Где?

1164
01:27:07,102 --> 01:27:08,967
Нашел его на свалке?

1165
01:27:09,070 --> 01:27:11,800
Какая беда... Чуи, ты
сможешь починить его?

1166
01:27:13,942 --> 01:27:15,603
У Лэндо есть люди, которые починят.

1167
01:27:15,710 --> 01:27:17,143
Нет, спасибо.

1168
01:27:17,245 --> 01:27:20,908
Простите, я вам помешал?

1169
01:27:21,016 --> 01:27:22,984
Да нет...

1170
01:27:26,454 --> 01:27:28,513
Вы потрясающе выглядите!

1171
01:27:28,623 --> 01:27:31,956
Право, Ваше место здесь,
с нами, среди облаков.

1172
01:27:32,060 --> 01:27:33,493
Благодарю.

1173
01:27:33,595 --> 01:27:36,496
Не желаете немного
подкрепиться вместе со мной?

1174
01:27:36,598 --> 01:27:38,156
Разумеется, приглашаются все...

1175
01:27:39,601 --> 01:27:41,466
У вас проблемы с дроидом?

1176
01:27:41,570 --> 01:27:43,003
Нет, никаких проблем.

1177
01:27:43,104 --> 01:27:44,093
А что?

1178
01:27:52,280 --> 01:27:54,612
Поскольку разработка у нас маленькая,..

1179
01:27:54,716 --> 01:27:56,707
...мы не подпадаем...

1180
01:27:56,818 --> 01:27:59,150
...под юрисдикцию Империи.

1181
01:27:59,254 --> 01:28:02,155
Значит, вы состоите
в Гильдии добытчиков?

1182
01:28:02,257 --> 01:28:04,122
Вообще-то, нет. Наша разработка
столь мала, что ее никто не замечает.

1183
01:28:04,225 --> 01:28:06,159
Это всем выгодно,..

1184
01:28:06,261 --> 01:28:08,627
...поскольку наши клиенты
всячески стараются...

1185
01:28:08,730 --> 01:28:10,857
...не привлекать к себе внимания.

1186
01:28:10,966 --> 01:28:13,400
И ты не боишься, что
Империя пронюхает о вас...

1187
01:28:13,501 --> 01:28:15,332
...и закроет разработку?

1188
01:28:15,437 --> 01:28:17,837
Опасность всегда тенью маячила
над всеми нашими делами.

1189
01:28:17,939 --> 01:28:20,305
Но обстоятельства сложились так,
что наша безопасность гарантирована.

1190
01:28:20,408 --> 01:28:25,209
Я заключил сделку, которая
навсегда оградит нас от Империи.

1191
01:28:34,255 --> 01:28:37,053
Вы окажете нам часть,
если присоединитесь к нам.

1192
01:28:42,530 --> 01:28:43,929
У меня не было выбора.

1193
01:28:44,032 --> 01:28:46,330
Они прилетели незадолго до тебя.

1194
01:28:46,434 --> 01:28:47,901
Мне жаль.

1195
01:28:52,140 --> 01:28:53,732
Мне тоже.

1196
01:29:09,290 --> 01:29:11,281
Нет, 3PO с ними...

1197
01:29:11,393 --> 01:29:13,520
Подожди, мы уже почти прилетели.

1198
01:30:21,329 --> 01:30:23,695
Нет! Штурмовики?

1199
01:30:23,798 --> 01:30:25,356
Здесь? Мы в опасности!

1200
01:30:25,467 --> 01:30:27,458
Я должен предупредить остальных!

1201
01:30:27,569 --> 01:30:29,537
О, нет! Меня подстрелили!

1202
01:30:56,798 --> 01:30:58,197
Лорд Вейдер.

1203
01:30:58,299 --> 01:31:01,700
Как только Скайуокер
будет мой, ты сможешь...

1204
01:31:01,803 --> 01:31:03,668
...отвезти капитана Соло Джаббе Хатту.

1205
01:31:03,772 --> 01:31:05,637
Он нужен мне живым.

1206
01:31:05,740 --> 01:31:08,675
Он не пострадает.

1207
01:31:10,945 --> 01:31:14,381
Лорд Вейдер, а как насчет Леи и вуки?

1208
01:31:14,482 --> 01:31:16,848
Они не должны покидать этот город.

1209
01:31:16,951 --> 01:31:18,475
Это не входило
в условия нашего договора,..

1210
01:31:18,586 --> 01:31:20,178
...как и выдача Хана этому наемнику!

1211
01:31:20,288 --> 01:31:25,453
Вы считаете, с вами
поступили несправедливо?

1212
01:31:25,560 --> 01:31:26,458
Нет.

1213
01:31:26,561 --> 01:31:27,994
Хорошо. А то было бы неуместно...

1214
01:31:28,096 --> 01:31:31,657
...оставлять здесь гарнизон.

1215
01:31:31,766 --> 01:31:36,100
Эта сделка нравится мне
все меньше и меньше.

1216
01:31:37,338 --> 01:31:40,205
О, да, очень хорошо. Мне нравится.

1217
01:31:41,609 --> 01:31:44,169
Что-то не так, потому
что теперь я не вижу...

1218
01:31:44,279 --> 01:31:48,409
О, так гораздо лучше.

1219
01:31:48,516 --> 01:31:49,915
Стой! Стой!

1220
01:31:50,018 --> 01:31:51,918
Ой-ой! Что ты наделал?

1221
01:31:52,020 --> 01:31:53,920
Я перевернут,..

1222
01:31:54,022 --> 01:31:55,922
...ты, блохастый комок шерсти!

1223
01:31:56,024 --> 01:31:57,924
Только швабра-переросток вроде тебя...

1224
01:31:58,026 --> 01:31:59,653
...может сглупить так, что...

1225
01:32:13,208 --> 01:32:14,732
Отвратительные ощущения.

1226
01:32:29,924 --> 01:32:32,290
Зачем они это делают?

1227
01:32:35,430 --> 01:32:38,797
Они меня даже ни о чём не спрашивали.

1228
01:32:42,237 --> 01:32:43,795
Лэндо.

1229
01:32:47,675 --> 01:32:48,835
Убирайся, Лэндо!

1230
01:32:48,943 --> 01:32:50,774
Помолчи и послушай.

1231
01:32:50,879 --> 01:32:53,109
Вейдер согласился вернуть
мне Лею и Чубакку.

1232
01:32:53,214 --> 01:32:55,114
- Тебе?
- Им придется остаться здесь,..

1233
01:32:55,216 --> 01:32:56,274
- ...но тут они будут в безопасности.
- А Хан?

1234
01:32:56,384 --> 01:32:57,351
Вейдер отдал его наемнику.

1235
01:32:57,452 --> 01:32:58,976
Вейдер хочет убить нас всех.

1236
01:32:59,087 --> 01:33:00,111
Да вы ему вообще не нужны!

1237
01:33:00,221 --> 01:33:01,984
Ему нужен некто по имени Скайуокер.

1238
01:33:02,090 --> 01:33:03,990
- Люк...
- Лорд Вейдер устроил ему ловушку.

1239
01:33:04,092 --> 01:33:06,083
А мы приманка.

1240
01:33:06,194 --> 01:33:08,025
Он уже в пути.

1241
01:33:08,129 --> 01:33:11,189
Отлично. Ты здорово всё придумал, да?

1242
01:33:11,299 --> 01:33:12,493
Друг мой!

1243
01:33:14,802 --> 01:33:15,928
Стойте!

1244
01:33:17,972 --> 01:33:19,496
Я сделал все, что мог.

1245
01:33:19,607 --> 01:33:21,006
Жаль, что все так обернулось,..

1246
01:33:21,109 --> 01:33:22,667
...но у меня своих забот хватает.

1247
01:33:22,777 --> 01:33:24,176
Да...

1248
01:33:24,279 --> 01:33:26,110
...ты настоящий герой...

1249
01:33:36,491 --> 01:33:39,051
Вас действительно многое связывает.

1250
01:33:53,441 --> 01:33:55,534
Оборудование грубое,..

1251
01:33:55,643 --> 01:33:58,612
...но достаточное, чтобы
заморозить Скайуокера...

1252
01:33:58,713 --> 01:34:01,113
...и доставить его Императору.

1253
01:34:01,215 --> 01:34:04,048
Лорд Вейдер, приближается
корабль типа Х-крыл.

1254
01:34:04,152 --> 01:34:06,450
Хорошо. Следите за Скайуокером...

1255
01:34:06,554 --> 01:34:08,545
...и позвольте ему сесть.

1256
01:34:08,656 --> 01:34:12,023
Лорд Вейдер, мы пользуемся этим
оборудованием только
для заморозки карбонита.

1257
01:34:12,126 --> 01:34:14,458
Человек может там погибнуть.

1258
01:34:14,562 --> 01:34:15,961
Я не хочу...

1259
01:34:16,064 --> 01:34:17,463
...повредить добычу Императора.

1260
01:34:17,565 --> 01:34:20,033
Мы испытаем установку на капитане Соло.

1261
01:34:42,623 --> 01:34:45,421
Если бы ты приделал мне ноги,..

1262
01:34:45,526 --> 01:34:47,460
...то я не был бы
в таком глупом положении.

1263
01:34:47,562 --> 01:34:48,961
Помни, Чубакка,..

1264
01:34:49,063 --> 01:34:50,963
...ты отвечаешь за меня,..

1265
01:34:51,065 --> 01:34:52,896
...так что без глупостей.

1266
01:35:05,680 --> 01:35:07,443
Что такое,..

1267
01:35:07,548 --> 01:35:09,038
...приятель?

1268
01:35:09,150 --> 01:35:12,085
Тебя поместят в камеру
карбонитовой заморозки.

1269
01:35:12,186 --> 01:35:15,644
А если он не выживет?
Он для меня слишком ценен.

1270
01:35:15,757 --> 01:35:17,156
Если он умрет,..

1271
01:35:17,258 --> 01:35:18,316
...Империя возместит тебе ущерб.

1272
01:35:18,426 --> 01:35:20,326
Опускайте его!

1273
01:35:24,098 --> 01:35:25,998
О, нет! Нет, нет, нет!
Остановись, Чубакка!

1274
01:35:26,100 --> 01:35:29,592
Нет, Чуи, стой! Из-за
тебя нас всех убьют!

1275
01:35:29,704 --> 01:35:32,172
Да, пожалуйста, остановись!
Я не готов умирать!

1276
01:35:32,273 --> 01:35:34,298
Эй, эй! Послушай меня, Чуи!
Чуи, мне это не поможет.

1277
01:35:34,409 --> 01:35:35,637
Эй! Побереги силы.

1278
01:35:35,743 --> 01:35:38,303
Они еще пригодятся.

1279
01:35:38,413 --> 01:35:40,506
Позаботься...

1280
01:35:40,615 --> 01:35:42,412
...о принцессе...

1281
01:35:44,619 --> 01:35:46,917
Слышишь?

1282
01:36:00,535 --> 01:36:01,695
Я люблю тебя!

1283
01:36:01,803 --> 01:36:03,498
Я знаю.

1284
01:36:32,667 --> 01:36:34,794
Что происходит? Повернись!

1285
01:36:34,902 --> 01:36:36,301
Чубакка, я ничего не вижу.

1286
01:37:34,061 --> 01:37:37,462
Они замуровали его в карбоните.

1287
01:37:37,565 --> 01:37:39,226
Он будет очень хорошо защищен.

1288
01:37:39,333 --> 01:37:41,267
Если, конечно, переживет заморозку.

1289
01:37:41,369 --> 01:37:44,236
Ну, Калриссиан, он жив?

1290
01:37:44,338 --> 01:37:46,169
Да, он жив.

1291
01:37:46,274 --> 01:37:48,367
И в состоянии глубокого сна.

1292
01:37:48,476 --> 01:37:51,445
Он твой, наемник.

1293
01:37:51,546 --> 01:37:54,071
Подготовьте камеру для Скайуокера.

1294
01:37:56,484 --> 01:37:58,315
Скайуокер только что
приземлился, повелитель.

1295
01:37:58,419 --> 01:38:02,321
Хорошо. Проследите, чтобы
он нашел путь сюда.

1296
01:38:06,561 --> 01:38:10,998
Калриссиан, отведи принцессу
и вуки на мой корабль.

1297
01:38:11,098 --> 01:38:13,259
Вы же обещали оставить их
в городе под моим надзором!

1298
01:38:13,367 --> 01:38:15,426
Я пересмотрел условия сделки.

1299
01:38:15,536 --> 01:38:18,266
Молись, чтобы я больше их не изменял.

1300
01:39:55,503 --> 01:39:58,063
Люк! Люк, не надо, это ловушка!

1301
01:39:59,540 --> 01:40:00,666
Ловушка!

1302
01:40:45,920 --> 01:40:49,447
Сила с тобой, юный Скайуокер.

1303
01:40:50,958 --> 01:40:53,927
Но ты еще не джедай.

1304
01:41:55,256 --> 01:41:56,655
Молодцы.

1305
01:41:58,793 --> 01:42:01,193
Отведите их в башню безопасности,..

1306
01:42:01,295 --> 01:42:03,422
...но только тихо. Вперед.

1307
01:42:08,402 --> 01:42:10,632
Что ты делаешь?

1308
01:42:10,738 --> 01:42:11,705
Мы убираемся отсюда.

1309
01:42:11,839 --> 01:42:13,534
Я так и знал, что это недоразумение.

1310
01:42:13,641 --> 01:42:16,508
Думаешь, после того, что ты сделал
с Ханом, мы тебе поверим?

1311
01:42:17,511 --> 01:42:19,138
У меня не было выбора.

1312
01:42:19,246 --> 01:42:20,838
Что ты делаешь? Верьте ему! Верьте!

1313
01:42:20,948 --> 01:42:23,974
О, мы все понимаем, да, Чуи?
У него не было выбора!

1314
01:42:24,084 --> 01:42:25,642
Я пытаюсь помочь...

1315
01:42:25,753 --> 01:42:28,051
Нам не нужна твоя помощь.

1316
01:42:32,827 --> 01:42:33,851
Что?

1317
01:42:33,961 --> 01:42:35,019
Хан...

1318
01:42:35,129 --> 01:42:36,255
Похоже на "Хан".

1319
01:42:36,363 --> 01:42:37,887
Мы все еще можем...

1320
01:42:37,998 --> 01:42:39,727
...спасти Хана.

1321
01:42:39,834 --> 01:42:42,166
На восточной...

1322
01:42:42,269 --> 01:42:43,930
...платформе.

1323
01:42:44,038 --> 01:42:45,027
Чуи.

1324
01:42:47,675 --> 01:42:50,235
Мне ужасно жаль.

1325
01:42:50,344 --> 01:42:52,141
В конце концов, он просто вуки.

1326
01:42:52,246 --> 01:42:55,875
Поместите капитана
Соло в грузовой отсек.

1327
01:43:10,998 --> 01:43:13,398
R2! R2! Где ты был?

1328
01:43:13,501 --> 01:43:15,264
Стой! Да повернись, ты, шерстяной...

1329
01:43:15,369 --> 01:43:19,237
Скорее! Мы пытаемся
спасти Хана от наемника!

1330
01:43:20,708 --> 01:43:24,371
Ну, ты хотя бы цел.

1331
01:43:24,478 --> 01:43:26,878
Посмотри, что они со мной сделали.

1332
01:43:38,826 --> 01:43:41,420
О, нет! Чуи, они сзади!

1333
01:43:54,341 --> 01:43:56,707
Ты многому научился, юноша.

1334
01:43:56,810 --> 01:43:58,937
Вот увидишь, я полон сюрпризов.

1335
01:44:10,024 --> 01:44:13,653
Твоя судьба связана
со мной, Скайуокер.

1336
01:44:13,761 --> 01:44:17,060
Оби-Вану было это известно.

1337
01:44:17,164 --> 01:44:17,960
Нет.

1338
01:44:25,072 --> 01:44:26,437
Слишком просто.

1339
01:44:31,679 --> 01:44:34,147
Быть может, ты не так силен,..

1340
01:44:34,248 --> 01:44:36,113
...как считал Император...

1341
01:44:37,284 --> 01:44:38,945
Впечатляет...

1342
01:44:40,888 --> 01:44:42,321
Весьма впечатляет...

1343
01:44:49,797 --> 01:44:51,765
Оби-Ван хорошо тебя обучил.

1344
01:44:51,865 --> 01:44:54,231
Ты поборол свой страх...

1345
01:44:55,736 --> 01:44:57,203
Теперь...

1346
01:44:57,304 --> 01:44:59,864
...освободи свой гнев.

1347
01:44:59,974 --> 01:45:03,000
Только твоя ненависть
может уничтожить меня.

1348
01:47:13,240 --> 01:47:15,435
Коды доступа изменены!

1349
01:47:15,542 --> 01:47:17,442
R2, вели компьютеру...

1350
01:47:17,544 --> 01:47:18,841
...отключить систему безопасности!

1351
01:47:18,946 --> 01:47:21,380
Скорее, R2!

1352
01:47:23,851 --> 01:47:25,910
Внимание, говорит Лэндо Калриссиан.

1353
01:47:26,019 --> 01:47:28,453
Внимание! Город под контролем Империи.

1354
01:47:28,555 --> 01:47:30,489
Советую всем эвакуироваться,..

1355
01:47:30,491 --> 01:47:32,186
...пока не прибыли имперские войска.

1356
01:47:38,665 --> 01:47:39,927
Сюда.

1357
01:47:40,033 --> 01:47:42,433
Не вини меня. Я переводчик.

1358
01:47:42,536 --> 01:47:46,666
Откуда мне знать где розетка,
а где компьютерный терминал?

1359
01:48:06,627 --> 01:48:08,060
Нас не интересует...

1360
01:48:08,162 --> 01:48:10,187
...гипердвигатель "Сокола"!

1361
01:48:10,297 --> 01:48:12,026
Его починили!

1362
01:48:13,867 --> 01:48:16,665
Просто открой дверь, тупая дубина!

1363
01:48:25,379 --> 01:48:27,904
Я в тебе ни секунды не сомневался!

1364
01:48:54,041 --> 01:48:56,236
Больно же! Пригнись, безмозглый!

1365
01:49:00,714 --> 01:49:02,579
Лея!

1366
01:49:03,350 --> 01:49:04,749
Беги!

1367
01:49:09,523 --> 01:49:13,425
Я думал, эта волосатая
тварь прикончит меня...

1368
01:49:14,528 --> 01:49:15,961
Конечно, я выглядел лучше.

1369
01:50:09,616 --> 01:50:11,106
Ты повержен.

1370
01:50:11,218 --> 01:50:13,311
Сопротивление бесполезно.

1371
01:50:13,420 --> 01:50:15,354
Не позволяй себя уничтожить,..

1372
01:50:15,455 --> 01:50:16,945
...как Оби-Ван.

1373
01:50:31,571 --> 01:50:34,335
Выхода нет.

1374
01:50:34,441 --> 01:50:37,342
Не заставляй меня убивать тебя...

1375
01:50:39,413 --> 01:50:40,380
Люк,..

1376
01:50:40,480 --> 01:50:43,916
...ты еще не осознал свою важность.

1377
01:50:44,017 --> 01:50:46,918
Ты только начал
постигать свое могущество.

1378
01:50:47,020 --> 01:50:48,578
Присоединяйся ко мне,..

1379
01:50:48,689 --> 01:50:51,385
...и я закончу твое обучение.

1380
01:50:51,491 --> 01:50:53,755
Объединив наши силы,..

1381
01:50:53,860 --> 01:50:56,761
...мы положим конец этому
разрушительному конфликту...

1382
01:50:56,863 --> 01:50:59,423
...и привнесем порядок в галактику.

1383
01:50:59,533 --> 01:51:01,000
Я никогда не буду с тобой!

1384
01:51:01,101 --> 01:51:03,899
Если бы ты только знал...

1385
01:51:04,004 --> 01:51:05,938
...могущество темной стороны.

1386
01:51:06,039 --> 01:51:08,269
Оби-Ван не рассказывал тебе,..

1387
01:51:08,375 --> 01:51:10,275
...что случилось с твоим отцом?

1388
01:51:10,344 --> 01:51:12,039
Он достаточно рассказал!

1389
01:51:14,681 --> 01:51:16,546
Он сказал, мне, что ты убил его!

1390
01:51:16,650 --> 01:51:17,947
Нет.

1391
01:51:18,051 --> 01:51:20,417
Я твой отец.

1392
01:51:24,558 --> 01:51:26,617
Нет...

1393
01:51:26,727 --> 01:51:28,217
Нет...

1394
01:51:28,328 --> 01:51:31,559
Это неправда!

1395
01:51:31,665 --> 01:51:33,394
Это невозможно!

1396
01:51:33,500 --> 01:51:36,765
Прислушайся к своим чувствам.
И ты узнаешь, что это правда.

1397
01:51:38,005 --> 01:51:40,599
Нет!!!

1398
01:51:40,707 --> 01:51:44,006
Нет!!!

1399
01:51:44,111 --> 01:51:45,476
Люк,..

1400
01:51:45,579 --> 01:51:47,740
...ты можешь уничтожить Императора.

1401
01:51:47,848 --> 01:51:49,748
Он это предвидел.

1402
01:51:49,850 --> 01:51:52,648
Это твоя судьба.

1403
01:51:52,753 --> 01:51:57,247
Присоединяйся ко мне, и мы
вместе будем править галактикой,..

1404
01:51:57,357 --> 01:51:58,984
...как отец и сын...

1405
01:52:09,603 --> 01:52:11,264
Пойдем со мной.

1406
01:52:11,371 --> 01:52:14,306
Это единственный путь.

1407
01:53:20,207 --> 01:53:22,402
Бен...

1408
01:53:22,509 --> 01:53:24,670
Бен, прошу Вас...

1409
01:53:33,653 --> 01:53:35,120
Бен...

1410
01:53:40,327 --> 01:53:41,658
Лея...

1411
01:53:51,805 --> 01:53:53,773
У слышь меня...

1412
01:53:55,408 --> 01:53:56,705
Лея..

1413
01:53:56,810 --> 01:53:58,300
Люк...

1414
01:54:00,447 --> 01:54:02,381
Мы должны вернуться!

1415
01:54:02,482 --> 01:54:04,416
- Что?
- Я знаю, где Люк.

1416
01:54:04,518 --> 01:54:05,678
А как же эти истребители?

1417
01:54:05,785 --> 01:54:07,844
Чуи, выполняй.

1418
01:54:07,954 --> 01:54:09,387
А Вейдер?

1419
01:54:09,489 --> 01:54:10,888
Ладно, ладно!

1420
01:54:18,532 --> 01:54:23,128
Известите мой звездный
разрушитель о моем прибытии.

1421
01:54:32,445 --> 01:54:35,346
Посмотрите, там кто-то есть.

1422
01:54:36,816 --> 01:54:37,908
Это Люк.

1423
01:54:38,018 --> 01:54:39,508
Чуи, притормози.

1424
01:54:39,619 --> 01:54:41,519
Притормози, мы пролетим под ним.

1425
01:54:41,621 --> 01:54:43,919
Лэндо, открой верхний люк.

1426
01:54:58,772 --> 01:54:59,932
Хорошо.

1427
01:55:00,040 --> 01:55:01,098
Спокойно, Чуи.

1428
01:55:22,896 --> 01:55:23,828
Лэндо?

1429
01:55:23,930 --> 01:55:25,022
"Порядок, уходим."

1430
01:55:42,282 --> 01:55:44,477
О, Лея...

1431
01:55:44,584 --> 01:55:46,518
Ладно, Чуи, полетели.

1432
01:56:21,755 --> 01:56:23,017
Я скоро.

1433
01:56:29,663 --> 01:56:31,062
Звездный разрушитель.

1434
01:56:36,303 --> 01:56:38,669
Так, Чуи, приготовься
к световой скорости.

1435
01:56:38,772 --> 01:56:40,899
Если, конечно, твои люди
починили гипердвигатель.

1436
01:56:41,007 --> 01:56:43,407
Координаты введены, Чуи.

1437
01:56:43,510 --> 01:56:45,671
- Сейчас или никогда.
- Погнали!

1438
01:56:55,655 --> 01:56:57,953
А сказали, что починили!

1439
01:56:58,058 --> 01:56:59,958
Я им доверял!

1440
01:57:00,060 --> 01:57:02,585
Я не виноват!

1441
01:57:07,634 --> 01:57:10,694
Они вот-вот будут в зоне досягаемости
луча захвата, повелитель.

1442
01:57:10,804 --> 01:57:12,362
Ваши люди отключили...

1443
01:57:12,472 --> 01:57:14,531
...гипердвигатель "Тысячелетнего Сокола"?

1444
01:57:14,641 --> 01:57:15,539
Да, повелитель.

1445
01:57:15,642 --> 01:57:18,008
Хорошо. Приготовьтесь к абордажу...

1446
01:57:18,111 --> 01:57:20,409
...и переключите оружие
в режим оглушения.

1447
01:57:20,513 --> 01:57:22,378
Есть, повелитель. Лейтенант!

1448
01:57:22,482 --> 01:57:23,540
Есть, сэр.

1449
01:57:25,185 --> 01:57:27,983
Шумная зверюга! Почему мы не
перешли на световую скорость?

1450
01:57:29,589 --> 01:57:31,454
Не можем? Откуда ты знаешь,..

1451
01:57:31,558 --> 01:57:32,616
...что гипердвигатель отключен?

1452
01:57:35,895 --> 01:57:38,295
Тебе сказал городской
центральный компьютер?

1453
01:57:38,398 --> 01:57:41,663
R2-D2, нельзя доверять
незнакомым компьютерам...

1454
01:57:42,902 --> 01:57:45,097
Следи за тем, что делаешь!

1455
01:57:55,515 --> 01:57:57,176
Люк.

1456
01:57:57,283 --> 01:57:59,513
Отец.

1457
01:57:59,619 --> 01:58:03,419
Сын, пойдем со мной.

1458
01:58:05,291 --> 01:58:06,758
Бен...

1459
01:58:08,094 --> 01:58:10,062
Почему ты не рассказал мне?

1460
01:58:15,301 --> 01:58:17,201
Чуи!

1461
01:58:28,381 --> 01:58:29,643
Это Вейдер.

1462
01:58:35,321 --> 01:58:38,916
Люк, это твоя судьба.

1463
01:58:43,763 --> 01:58:46,027
Бен...

1464
01:58:46,132 --> 01:58:48,566
Почему ты не рассказал мне?

1465
01:58:55,308 --> 01:58:57,139
Полная готовность всем постам.

1466
01:58:57,243 --> 01:58:59,211
Подготовьте луч захвата.

1467
01:59:01,614 --> 01:59:03,514
R2, вернись немедленно!

1468
01:59:03,616 --> 01:59:05,481
Ты меня не доделал!

1469
01:59:05,585 --> 01:59:07,348
Ты не знаешь, как
починить гипердвигатель.

1470
01:59:07,454 --> 01:59:08,853
Чубакка его починит!

1471
01:59:08,955 --> 01:59:10,354
Я тут разобран,..

1472
01:59:10,457 --> 01:59:13,654
...а у тебя мания величия!

1473
01:59:16,129 --> 01:59:18,256
У тебя получилось!

1474
02:00:15,154 --> 02:00:17,714
Люк, мы готовы к вылету.

1475
02:00:17,824 --> 02:00:18,984
Удачи, Лэндо.

1476
02:00:19,125 --> 02:00:21,218
Мы свяжемся с тобой,..

1477
02:00:21,327 --> 02:00:22,726
...когда найдем Джаббу Хатта...

1478
02:00:22,829 --> 02:00:23,989
...и того наемника.

1479
02:00:24,097 --> 02:00:26,759
Встретимся на Татуине.

1480
02:00:26,866 --> 02:00:28,959
Принцесса, мы найдем Хана.

1481
02:00:29,068 --> 02:00:30,296
Обещаю.

1482
02:00:30,403 --> 02:00:32,633
Чуи, буду ждать твоего сигнала...

1483
02:00:32,739 --> 02:00:34,434
Берегите себя.

1484
02:00:34,541 --> 02:00:36,441
Да пребудет с вами Сила.

 

 
 
master@onlinenglish.ru