The 10th Kingdom 2000. 10-е королевство. Часть 2 . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:01:15,720 --> 00:01:19,720
10-е королевство.

2
00:01:22,840 --> 00:01:26,840
Скотт Кохен

3
00:01:27,040 --> 00:01:32,910
Я умерла. И моя работа
осталась незаконченной.

4
00:01:33,000 --> 00:01:37,000
Дом Белоснежки устоял.

5
00:01:37,200 --> 00:01:41,199
Ты должна завершить эту работу.

6
00:01:41,200 --> 00:01:47,639
Под развалинами моего замка
ты найдешь источник моей силы.

7
00:02:10,480 --> 00:02:14,480
Операторы:
Лоуренс Джонс и Крис Говард.

8
00:02:16,480 --> 00:02:20,480
Композитор:
Энн Дадли.

9
00:02:25,280 --> 00:02:29,876
Мои дары дадут тебе мою силу.

10
00:02:31,080 --> 00:02:38,509
Зеркало, чтобы путешествовать.

11
00:02:38,600 --> 00:02:40,959
Автор сценария:
Саймон Мур.

12
00:02:40,960 --> 00:02:43,079
Зеркало, чтобы шпионить.

13
00:02:43,080 --> 00:02:45,399
Режиссеры:
Дэвид Карсон и Герберт Вайс.

14
00:02:45,400 --> 00:02:52,556
Зеркало, чтобы помнить. Зеркало, чтобы
забыть. Зеркало, чтобы править миром!

15
00:03:00,040 --> 00:03:04,318
Как приятно обрести такую силу.

16
00:03:13,280 --> 00:03:17,119
Сегодня будет жаркое! Жаркое!

17
00:03:17,120 --> 00:03:21,120
-Оставьте меня!
-Сегодня будет жаркое!

18
00:03:26,680 --> 00:03:32,038
Смотрите-ка! Подарок для самого
сильного и храброго тролля.

19
00:03:33,000 --> 00:03:37,000
А вы знаете, чем это пахнет?

20
00:03:40,840 --> 00:03:43,399
Кожей!

21
00:03:43,400 --> 00:03:47,400
-Башмаки!
-А, может, это сапоги!

22
00:03:49,160 --> 00:03:53,160
И, судя по всему, моего размера!

23
00:03:55,880 --> 00:03:58,839
Нет моего! Это мой подарок, ты знаешь!

24
00:03:58,840 --> 00:04:02,759
-Нет мой!
-Мой!

25
00:04:02,760 --> 00:04:06,760
Давай бросим монетку,
чтобы решить, кто его получит?

26
00:04:21,320 --> 00:04:25,119
Привет.

27
00:04:25,120 --> 00:04:27,199
Спасатели прибыли!

28
00:04:27,200 --> 00:04:28,719
Не подходи ко мне!

29
00:04:28,720 --> 00:04:32,872
Не бойся, я совсем не такой, как
раньше, я прошел курс лечения!

30
00:04:32,960 --> 00:04:37,511
Я воспринимал еду как замену
любви, это доказано в книгах!

31
00:04:38,600 --> 00:04:43,230
"Разорвать круг",
"Вылечиться за 7 дней",

32
00:04:43,320 --> 00:04:48,519
"Перестань винить себя " и "Помощь
ребенку, писающему в постель".

33
00:04:48,600 --> 00:04:50,239
Эту взял по ошибке, но я прочитал всё!

34
00:04:50,240 --> 00:04:53,679
Если ты приблизишься еще на
сантиметр, я заору как резаная!

35
00:04:53,680 --> 00:04:57,680
Это называется пустые угрозы.

36
00:05:02,760 --> 00:05:06,439
Но у меня такое чувство,
что ты не полностью мне доверяешь!

37
00:05:06,440 --> 00:05:10,239
Я тебе вообще не доверяю - ты
пытался съесть мою бабушку!

38
00:05:10,240 --> 00:05:14,240
Да нет!

39
00:05:15,680 --> 00:05:21,118
Я просто пошутил! Волки только делают
вид, что совершают ужасные вещи.

40
00:05:22,000 --> 00:05:27,199
Я бы ни за что не съел её, она
такая старенькая. Я бы её не обидел.

41
00:05:27,280 --> 00:05:34,038
У меня даже слюни не потекли! Нет,
конечно, потекли, но очень медленно.

42
00:05:35,280 --> 00:05:41,833
Черт возьми! Я даю тебе слово волка,
ты со мной в полной безопасности.

43
00:05:42,720 --> 00:05:44,999
Как поросенок в кирпичном доме!

44
00:05:45,000 --> 00:05:47,199
Теперь подожди,
я разработаю план бегства.

45
00:05:47,200 --> 00:05:51,200
Какая романтика - мы в опасности!

46
00:05:51,680 --> 00:05:56,435
Ты хорошо лазаешь? Я три раза чуть
не сорвался, пока карабкался сюда.

47
00:05:57,000 --> 00:06:00,799
Это волшебные туфли.
В них он становится невидимым.

48
00:06:00,800 --> 00:06:04,800
-Да, я знаю.
-Как они это делают?

49
00:06:05,280 --> 00:06:08,599
Не трогай их, иначе тебе
захочется постоянно в них ходить.

50
00:06:08,600 --> 00:06:12,639
Балкон или коридор - вот в чём вопрос.

51
00:06:13,440 --> 00:06:17,440
Я не буду их трогать, я просто
посмотрю, как они действуют.

52
00:06:18,800 --> 00:06:22,800
Они уже действуют на тебя!
Оставь их в покое!

53
00:06:24,840 --> 00:06:28,840
Думаю, коридор.

54
00:06:29,200 --> 00:06:33,200
Нет! Балкон! Скорее! Сюда идут!

55
00:06:58,480 --> 00:07:01,639
-Извини! А куда ты направляешься?
-Назад в тюрьму!

56
00:07:01,640 --> 00:07:03,679
В тюрьму? Это не входило в мои планы.

57
00:07:03,680 --> 00:07:05,599
Я хочу найти отца
и сразу же вернуться домой!

58
00:07:05,600 --> 00:07:07,519
Ну, хорошо!

59
00:07:07,520 --> 00:07:09,079
Только не туда.

60
00:07:09,080 --> 00:07:13,119
Вирджиния, если ты не пойдешь за
мной, ты не проживешь и пяти минут.

61
00:07:14,080 --> 00:07:18,079
Нам нельзя идти той дорогой.

62
00:07:18,080 --> 00:07:22,080
Пошли туда.

63
00:07:23,920 --> 00:07:27,920
Туда? Да ни за что на свете!

64
00:07:34,680 --> 00:07:39,515
Бобовый лес. Берегитесь великанов.

65
00:08:02,280 --> 00:08:04,799
Храбрый Джек.

66
00:08:04,800 --> 00:08:08,873
Джек из страны чудес,
первый мэр Бинтауна.

67
00:08:08,960 --> 00:08:11,319
Когда-то здесь была цветущая область.

68
00:08:11,320 --> 00:08:14,879
Но потом всё заросло
огромными бобами.

69
00:08:14,880 --> 00:08:19,192
Эти земли достались троллям, поэтому
они так ненавидят принца Вендела.

70
00:08:19,880 --> 00:08:23,880
У него плодородные земли, а их
королевство и заросло сорняком.

71
00:08:26,040 --> 00:08:28,479
Вирджиния?

72
00:08:28,480 --> 00:08:31,039
Вирджиния?

73
00:08:31,040 --> 00:08:39,516
Вирджиния, неужели, ты забрала
волшебные туфли короля троллей?!

74
00:08:39,880 --> 00:08:43,880
Вирджиния. Вирджиния.

75
00:08:44,280 --> 00:08:48,717
Идиоты! Кретины!

76
00:08:48,840 --> 00:08:53,436
Ни на минуту нельзя вас оставить!
Ваша мать умерла бы от стыда!

77
00:08:53,520 --> 00:08:55,119
Нет, папа. Мы не виноваты!

78
00:08:55,120 --> 00:08:59,120
Эта ведьма обманула нас с помощью
волшебной коробки от обуви.

79
00:09:02,480 --> 00:09:06,079
Наилучшие пожелания от Волка.

80
00:09:06,080 --> 00:09:09,239
Вирджиния?

81
00:09:09,240 --> 00:09:12,599
Ты думаешь, ты в безопасности
в этих туфлях, но ты заблуждаешься.

82
00:09:12,600 --> 00:09:16,600
Любое имущество троллей
несет в себе опасность!

83
00:09:17,720 --> 00:09:22,236
Вирджиния, где же ты?

84
00:09:44,120 --> 00:09:48,120
О, нет.

85
00:09:50,080 --> 00:09:52,959
Ну, здравствуй!

86
00:09:52,960 --> 00:09:55,799
Они еще не зарядились и не могут
слишком долго работать без отдыха.

87
00:09:55,800 --> 00:09:59,039
Это не самая удачная
модель невидимых туфель.

88
00:09:59,040 --> 00:10:03,040
Нет.

89
00:10:05,160 --> 00:10:07,319
Тебе их не видать!

90
00:10:07,320 --> 00:10:11,320
-Что не видать?
-Туфли! Они мои!

91
00:10:12,680 --> 00:10:16,680
Если сейчас от них не избавиться,
потом от них не избавиться никогда!

92
00:10:18,480 --> 00:10:19,999
Ты прав!

93
00:10:20,000 --> 00:10:25,518
Да, ты прав. Они мне не нравятся,
от них такое странное ощущение.

94
00:10:26,280 --> 00:10:30,637
Ты чувствуешь себя такой
могущественной, когда ты невидима.

95
00:10:31,280 --> 00:10:35,432
Удивительно! Фантастика!
Как тебе удалось найти меня?

96
00:10:35,600 --> 00:10:39,600
Отвечай.

97
00:10:40,680 --> 00:10:44,359
По запаху.

98
00:10:44,360 --> 00:10:48,039
Иди за мной.

99
00:10:48,040 --> 00:10:52,040
Осталось еще примерно 70 бобов,
но сегодня заняты лишь немногие.

100
00:10:52,680 --> 00:10:56,639
Великаны так много пьют, что не
успевают заботиться о потомстве.

101
00:10:56,640 --> 00:10:59,639
-Могу я тебя спросить?
-Да, конечно.

102
00:10:59,640 --> 00:11:03,640
Как ты считаешь, я привлекательна?

103
00:11:08,680 --> 00:11:11,399
Ты такой мужчина, которого
мне лучше остерегаться.

104
00:11:11,400 --> 00:11:13,359
О, Вирджиния!

105
00:11:13,360 --> 00:11:17,119
Я бы хотел поверить в твои слова,
но за тебя говорят туфли.

106
00:11:17,120 --> 00:11:19,519
Ты скажешь всё, что угодно,
лишь бы их снова надеть.

107
00:11:19,520 --> 00:11:23,520
Отдай их. Пожалуйста, отдай их мне.

108
00:11:25,200 --> 00:11:28,199
О боже. Прости.

109
00:11:28,200 --> 00:11:30,479
Странно, не понимаю,
что на меня нашло.

110
00:11:30,480 --> 00:11:33,039
Из-за этих туфель
происходят странные вещи.

111
00:11:33,040 --> 00:11:34,079
Да.

112
00:11:34,080 --> 00:11:38,080
-Зачем ты себя сдерживаешь?
-Я себя не сдерживаю!

113
00:11:40,080 --> 00:11:41,199
Что это?

114
00:11:41,200 --> 00:11:45,318
Тролли. Они нас выследили!
У нас неприятности.

115
00:11:45,400 --> 00:11:50,428
Они с собаками.
Нас найдут по запаху! Бежим!

116
00:11:59,920 --> 00:12:03,399
Сюда! Быстрее!

117
00:12:03,400 --> 00:12:05,359
Сюда.

118
00:12:05,360 --> 00:12:08,599
Собаки взяли след.

119
00:12:08,600 --> 00:12:12,600
Они где-то рядом.

120
00:12:19,680 --> 00:12:22,839
Подожди!

121
00:12:22,840 --> 00:12:25,439
Красотка, ты нашла волшебные грибы?

122
00:12:25,440 --> 00:12:31,959
Нет, но я нашла мох гномов. От
этого тоже классно срывает башку.

123
00:12:32,040 --> 00:12:37,194
Последний раз, когда я его курила,
мне потом три дня мерещились феи.

124
00:12:37,360 --> 00:12:42,718
Чудненько. Скручивай побольше.
Сегодня у нас долгая ночь.

125
00:12:55,880 --> 00:12:59,953
Пустозвон, Силач, Красотка, где вы?

126
00:13:00,080 --> 00:13:04,080
Мы идем, папа.

127
00:13:08,280 --> 00:13:11,679
Бобы выделяют резкий запах,
он сбил собак со следа.

128
00:13:11,680 --> 00:13:12,919
Можешь не объяснять.

129
00:13:12,920 --> 00:13:16,920
Мы посидим здесь наверху,
пока не станет безопасно.

130
00:13:19,320 --> 00:13:23,320
Скажи, а как ты впутался в эту историю?

131
00:13:24,680 --> 00:13:27,879
Это был мой последний шанс.

132
00:13:27,880 --> 00:13:31,880
Ты же сидел в тюрьме?
За что тебя посадили?

133
00:13:32,040 --> 00:13:35,559
Ничего особенного,
потревожил парочку овечек.

134
00:13:35,560 --> 00:13:37,639
Заточить волка в тюремной камере,

135
00:13:37,640 --> 00:13:42,156
Чтобы он мог видеть небо только
сквозь решетку, это бесчеловечно!

136
00:13:47,280 --> 00:13:50,319
Как ты думаешь, может,
мне надеть их еще раз?

137
00:13:50,320 --> 00:13:51,359
Что?

138
00:13:51,360 --> 00:13:52,679
-Да так, я о туфлях...
-Нет.

139
00:13:52,680 --> 00:13:56,679
-Наверное, они уже зарядились.
-Нет!

140
00:13:56,680 --> 00:14:00,639
А это еще что?

141
00:14:00,640 --> 00:14:04,640
-Это мой хвост.
-Хвост?

142
00:14:05,680 --> 00:14:06,599
Хвост!

143
00:14:06,600 --> 00:14:11,549
Он не такой большой, всего лишь
как маленькая щеточка.

144
00:14:11,640 --> 00:14:15,239
-У тебя есть хвост?
-Да, а что?

145
00:14:15,240 --> 00:14:19,240
У тебя аппетитная грудь, но ведь я
об этом не твержу с утра до вечера?

146
00:14:22,080 --> 00:14:27,200
Ты можешь его потрогать,
это нормально.

147
00:14:27,280 --> 00:14:30,679
Если нормально, почему
ты всё время его прячешь?!

148
00:14:30,680 --> 00:14:34,680
Потому что люди не любят волков!

149
00:14:35,880 --> 00:14:39,880
Да ладно, потрогай.

150
00:14:40,280 --> 00:14:44,280
Он не укусит.

151
00:14:48,280 --> 00:14:49,799
Что? Что случилось?

152
00:14:49,800 --> 00:14:53,800
Гладь по шерсти, а не против неё!

153
00:15:02,600 --> 00:15:05,079
У меня пропадают ключи.

154
00:15:05,080 --> 00:15:09,080
Из тюрьмы сбежали Волк,
тролли и Королева!

155
00:15:09,880 --> 00:15:14,237
Чтоб мне пропасть в волшебном лесу,
что с безопасностью в нашей тюрьме?

156
00:15:15,280 --> 00:15:17,639
Господин, мы осмотрели
тюрьму и обнаружили

157
00:15:17,640 --> 00:15:21,640
Что дверь в подвал была
не заперта в момент её побега.

158
00:15:21,680 --> 00:15:23,799
Подвал? Он сказал подвал?

159
00:15:23,800 --> 00:15:26,439
Вероятно, она сбежала
именно через подвал.

160
00:15:26,440 --> 00:15:30,039
-Что там внизу?
-Отвечай.

161
00:15:30,040 --> 00:15:33,119
Старый хлам, который свалили
за сотни лет до того,

162
00:15:33,120 --> 00:15:35,759
Как замок превратили в тюрьму.

163
00:15:35,760 --> 00:15:37,119
Зеркало!

164
00:15:37,120 --> 00:15:40,439
Пусть заключенные вычистят
это помещение сверху донизу.

165
00:15:40,440 --> 00:15:44,440
Убирайтесь!

166
00:15:49,280 --> 00:15:55,230
О нет, там зеркало в другой мир!
Надо внести Энтони в список бригады.

167
00:16:01,480 --> 00:16:09,273
То - ни... Лью - ис.

168
00:16:16,320 --> 00:16:19,479
Итак, внимание!

169
00:16:19,480 --> 00:16:22,239
Убрать всё, что здесь валяется!

170
00:16:22,240 --> 00:16:27,394
Выстроиться в цепочку и
перекидать весь хлам в эту лодку.

171
00:16:31,480 --> 00:16:35,480
-Простите!
-Что?!

172
00:16:35,600 --> 00:16:38,319
Мы стоим так далеко от лодки.

173
00:16:38,320 --> 00:16:41,799
Не разобьем ли мы часть
этих хрупких предметов?

174
00:16:41,800 --> 00:16:44,639
А что это, по-твоему,
нижнее бельё для эльфов?

175
00:16:44,640 --> 00:16:50,237
Это обычный хлам! Делай,
что тебе велят и помалкивай!

176
00:17:03,080 --> 00:17:07,080
Черт возьми, мы добрались!

177
00:17:07,400 --> 00:17:11,400
О Боже, надеюсь, он жив.

178
00:17:11,960 --> 00:17:14,599
Ведь он в состоянии
позаботиться о себе?

179
00:17:14,600 --> 00:17:18,600
Он может хотя быть день
прожить без неприятностей?

180
00:17:18,840 --> 00:17:24,233
Ну! Насколько я знаю твоего отца,
я в этом сильно сомневаюсь.

181
00:17:43,720 --> 00:17:48,748
Ну, давай! Давай, зеркало! Давай же!

182
00:17:48,880 --> 00:17:52,880
Льюис! Пропади ты в волшебном лесу,
что ты делаешь?

183
00:17:53,080 --> 00:17:56,039
Давай же! Оно не действует.

184
00:17:56,040 --> 00:18:00,636
Послушай, Льюис, тюремная принцесса,
бросай зеркало в лодку. Живо!

185
00:18:02,760 --> 00:18:05,239
Нет, не могу! Я боюсь, оно разобьется.

186
00:18:05,240 --> 00:18:11,429
Если ты не выполнишь моё приказание,
я лично швырну тебя в реку.

187
00:18:12,360 --> 00:18:19,755
Поскольку ты скован одной цепью
с остальными, вы утонете все вместе.

188
00:18:23,680 --> 00:18:27,680
Ну, хорошо, хорошо. Хорошо.

189
00:18:50,160 --> 00:18:53,639
Жди меня здесь. Я надену волшебные
туфли и проберусь внутрь тюрьмы.

190
00:18:53,640 --> 00:18:56,479
Ни за что! Ты не вернешься!
Ты их прикарманишь!

191
00:18:56,480 --> 00:18:57,719
-Нет!
-Да!

192
00:18:57,720 --> 00:19:02,669
Нет! Да! Я их заслужил,
в отличие от тебя!

193
00:19:05,680 --> 00:19:07,159
-Есть идея.
-Какая?

194
00:19:07,160 --> 00:19:09,119
Я их надену, а ты будешь
держаться за меня.

195
00:19:09,120 --> 00:19:11,119
А если ты будешь держаться
за меня, мы оба станем невидимыми.

196
00:19:11,120 --> 00:19:17,832
Нет! Я их надену, а ты
будешь держаться за меня!

197
00:19:19,400 --> 00:19:24,155
Ты безнадежно пристрастилась к этим
туфлям! И я недалеко ушел от тебя!

198
00:19:37,120 --> 00:19:40,199
Проклятье!

199
00:19:40,200 --> 00:19:43,279
Теперь нам придется убить его!

200
00:19:43,280 --> 00:19:47,280
Подземный ход?!

201
00:19:47,720 --> 00:19:50,319
Мы рыли его 31год!

202
00:19:50,320 --> 00:19:53,919
Пожалуйста, возьмите меня с собой!
Клянусь, вы можете мне доверять!

203
00:19:53,920 --> 00:19:59,074
Знаете, дома я смотрел фильм "Побег из
Алькатраза", я знаю, что нужно делать!

204
00:19:59,160 --> 00:20:02,279
Мне кажется, нам лучше его задушить.

205
00:20:02,280 --> 00:20:05,079
Нет.

206
00:20:05,080 --> 00:20:09,080
Я ему верю.

207
00:20:19,160 --> 00:20:26,874
Спасибо. Я бы подарил тебе
свои часы, но у меня их уже нет.

208
00:20:29,760 --> 00:20:34,117
10 месяцев за дерзость!
Что они сделают с моим папой?

209
00:20:34,200 --> 00:20:35,679
Скорее всего он в отделении Е.

210
00:20:35,680 --> 00:20:38,679
Туда обычно сажают
новых заключенных. Пошли.

211
00:20:38,680 --> 00:20:45,711
Убийство щенка? А что же с Принцем?
Слышишь? Наверняка это Принц.

212
00:20:54,680 --> 00:20:56,719
Вирджиния, нет!
Мы не можем его взять.

213
00:20:56,720 --> 00:21:00,479
Мы израсходуем волшебную силу
туфель и станем видимыми!

214
00:21:00,480 --> 00:21:04,480
Вирджиния! А, черт!

215
00:21:16,600 --> 00:21:23,631
-Эй, эй, ребята, подождите! Куда же вы?
-Извини, Тони. Здесь каждый за себя.

216
00:21:23,720 --> 00:21:27,720
Ничего. Главное двигаться вперед.
Давайте! Вперед!

217
00:21:29,280 --> 00:21:33,280
Мне кажется, он ведет
нас к папиной камере.

218
00:21:36,840 --> 00:21:40,840
Это здесь!

219
00:21:41,080 --> 00:21:45,080
Папа. Папа, ты здесь?

220
00:21:57,680 --> 00:22:02,231
Ой! Ой-ёй-ёй, они израсходовались!
Я тебя предупреждал!

221
00:22:03,960 --> 00:22:07,960
Смотри!

222
00:22:11,720 --> 00:22:15,720
Твой отец ориентируется быстрее,
чем я ожидал!

223
00:22:30,720 --> 00:22:34,720
Есть!

224
00:22:38,640 --> 00:22:40,359
Ты точно не пойдешь вместе со мной?

225
00:22:40,360 --> 00:22:44,360
Гоблины в одиночку
передвигаются быстрее!

226
00:23:11,600 --> 00:23:15,600
Свобода!

227
00:23:24,720 --> 00:23:28,719
О-о! Что-то загораживает выход!

228
00:23:28,720 --> 00:23:31,759
-Тони, это ты?
-Кто здесь?

229
00:23:31,760 --> 00:23:35,079
Это я - Волк! Я подарил тебе
волшебный боб, помнишь?

230
00:23:35,080 --> 00:23:36,999
Держись от меня подальше!

231
00:23:37,000 --> 00:23:39,119
Мы с тобой в одном тоннеле!
Как мне это сделать?

232
00:23:39,120 --> 00:23:44,478
Я почти выбрался, но застрял!
Послушай, подтолкни меня!

233
00:23:44,560 --> 00:23:48,560
Ладно.

234
00:23:59,080 --> 00:24:01,039
-О, папа!
-Всё в порядке!

235
00:24:01,040 --> 00:24:03,159
Да. Нам нужно вернуться,
чтобы добраться до зеркала.

236
00:24:03,160 --> 00:24:06,559
Что? Нет, нет. Я... я выбросил его в
лодку с мусором. Она там на реке.

237
00:24:06,560 --> 00:24:08,719
-Какая из них?
-Возле берега...

238
00:24:08,720 --> 00:24:11,799
-Где?
-Она была здесь.

239
00:24:11,800 --> 00:24:13,519
Где?

240
00:24:13,520 --> 00:24:19,629
Прямо здесь. Смотрите, её нет!
Гном похитил её!

241
00:24:19,720 --> 00:24:23,720
О, нет. У него наше зеркало!

242
00:24:45,480 --> 00:24:49,480
Зеркало? Очнись ото сна.

243
00:24:57,360 --> 00:25:01,360
Найди мне Шутника, короля троллей.

244
00:25:01,400 --> 00:25:05,400
Тони, раскочегаривай её!

245
00:25:06,520 --> 00:25:09,959
Смотрите! Вот они! Не дайте им уйти!

246
00:25:09,960 --> 00:25:13,439
Проклятье!

247
00:25:13,440 --> 00:25:14,919
Папа!

248
00:25:14,920 --> 00:25:18,920
Берегитесь!

249
00:25:20,280 --> 00:25:23,959
Ударь его! Тресни его!
Тресни его чем-нибудь!

250
00:25:23,960 --> 00:25:26,319
Мы скормим вас псам!

251
00:25:26,320 --> 00:25:30,320
Ты размечтался, тролль.

252
00:25:43,120 --> 00:25:47,120
Какое жалкое зрелище.

253
00:25:47,400 --> 00:25:53,032
Как вы могли? И это мои дети!
Да вы самые...

254
00:25:59,160 --> 00:26:01,879
Папа, что с тобой?

255
00:26:01,880 --> 00:26:05,880
Что случилось?

256
00:26:06,680 --> 00:26:11,037
Зеркало. Найдите мне зеркало!

257
00:26:12,160 --> 00:26:16,160
Вон отсюда! Убирайся!

258
00:26:18,800 --> 00:26:21,079
Я так рада снова видеть тебя.

259
00:26:21,080 --> 00:26:24,039
Еще раз так сделаешь - и я убью тебя!

260
00:26:24,040 --> 00:26:27,479
-Ну что?
-Что?

261
00:26:27,480 --> 00:26:31,480
Твои дети поймали для меня собаку?

262
00:26:31,680 --> 00:26:35,679
-Не совсем.
-Ты удивляешь меня, Ваше Величество.

263
00:26:35,680 --> 00:26:39,680
Как он смог вырваться
из Ваших цепких лап?

264
00:26:40,280 --> 00:26:42,119
Не смей так со мной разговаривать!

265
00:26:42,120 --> 00:26:45,799
Его нужно поймать!
Отправь детей в погоню!

266
00:26:45,800 --> 00:26:49,873
И что ты до сих пор делаешь
в королевстве Вендела?

267
00:26:49,960 --> 00:26:53,960
Немедленно возвращайся в свой
дворец и жди моих приказаний.

268
00:26:54,000 --> 00:26:58,000
Я не подчиняюсь твоим приказам!

269
00:27:24,280 --> 00:27:29,957
Опасность. Впереди дикие территории.
Немедленно поворачивайте назад.

270
00:27:37,200 --> 00:27:40,119
Вирджиния? Тебе не кажется, что ты.

271
00:27:40,120 --> 00:27:42,919
Изголодалась по любви и ласке,
но внутренне настроила себя на отказ?

272
00:27:42,920 --> 00:27:46,920
Я вполне довольна собой, спасибо.

273
00:27:47,080 --> 00:27:51,080
-Ты что?! Нет! Нет!
-Нет...

274
00:27:52,160 --> 00:27:55,719
-Зачем ты это сделал?!!
-Я это сделал ради твоего же блага!

275
00:27:55,720 --> 00:27:58,119
Ты выбросил мои туфли!

276
00:27:58,120 --> 00:28:00,439
Ты только и мечтала о том,
как бы снова их надеть!

277
00:28:00,440 --> 00:28:04,159
Да! Откуда ты знаешь?

278
00:28:04,160 --> 00:28:08,438
Волшебство - вещь приятная,
но к нему очень легко пристраститься.

279
00:28:11,080 --> 00:28:16,234
А почему ты ими не заболел? Почему
ты смог им противостоять, а я нет?

280
00:28:18,920 --> 00:28:22,920
Всё дело в твоём стремлении
быть незаметной.

281
00:28:34,520 --> 00:28:38,199
Энтони, я знаю, как новый слуга,
ты меня не подведешь.

282
00:28:38,200 --> 00:28:40,599
И с радостью пожертвуешь
ради меня своей жизнью.

283
00:28:40,600 --> 00:28:44,600
Но я хочу спросить, ты не хочешь
дать мне клятву верности?

284
00:28:46,280 --> 00:28:49,519
Судьба не случайно
свела нас - это ясно.

285
00:28:49,520 --> 00:28:52,279
Четверка, которая спасла 9 королевств.

286
00:28:52,280 --> 00:28:55,399
Моя судьба, естественно,
править Четвертым королевством, а твоя?

287
00:28:55,400 --> 00:29:00,428
Такой человек, как ты, может сыграть
важную государственную роль.

288
00:29:00,680 --> 00:29:05,515
Или хотя бы потакать моим прихотям,
пока я заперт в собачьем теле.

289
00:29:05,960 --> 00:29:08,399
Что это было?

290
00:29:08,400 --> 00:29:12,400
Ничего. Наверное, рыба.

291
00:29:24,240 --> 00:29:26,599
Я требую, чтобы вы ушли!

292
00:29:26,600 --> 00:29:30,752
Троллям запрещено находиться в
Четвертом королевстве без разрешения!

293
00:29:30,840 --> 00:29:34,719
Это грубое нарушение Договора
Девяти королевств!

294
00:29:34,720 --> 00:29:37,839
Заткнись!

295
00:29:37,840 --> 00:29:44,996
Если вы сейчас же не уйдете, я сообщу
принцу Венделу! И он пришлет солдат!

296
00:29:57,280 --> 00:30:01,280
Я объявляю войну
Четвертому королевству.

297
00:30:01,480 --> 00:30:04,239
Я бросаю вызов принцу Венделу.

298
00:30:04,240 --> 00:30:06,719
Либо в течение семи дней
он сразится со мной,

299
00:30:06,720 --> 00:30:10,720
Либо его королевство станет моим!

300
00:30:18,520 --> 00:30:22,638
Солнце взошло, рассвет!

301
00:30:22,840 --> 00:30:26,840
Просыпайтесь! Встречайте новый день
в Четвертом королевстве!

302
00:30:27,000 --> 00:30:31,000
-Тебе хорошо спалось, Вирджиния?
-Не очень, я заснула всего час назад.

303
00:30:31,040 --> 00:30:33,919
Лучше бы ты поднялась ко мне на
палубу, чтобы спать под звездами.

304
00:30:33,920 --> 00:30:37,279
Это было великолепно!

305
00:30:37,280 --> 00:30:42,229
А ты так хороша.
Прекрасное лицо, роскошная фигура!

306
00:30:42,680 --> 00:30:45,159
-Эй, эй, эй!
-Что?

307
00:30:45,160 --> 00:30:49,160
-Не надо так смотреть на мою дочь.
-Ты говоришь вот об этом?

308
00:30:51,640 --> 00:30:55,079
Ничего не могу поделать,
это животная страсть.

309
00:30:55,080 --> 00:30:59,232
Ладно. Ты лучше держись от неё
подальше, ведь у тебя судимость!

310
00:30:59,440 --> 00:31:02,839
Каким образом?
Мы в такой маленькой лодке.

311
00:31:02,840 --> 00:31:06,279
Я в любой момент могу
нечаянно задеть её.

312
00:31:06,280 --> 00:31:10,280
Эй! Перестаньте говорить так,
словно меня здесь нет!

313
00:31:12,480 --> 00:31:18,715
Слуга! Нам нужно подняться на палубу.
Возьми ведро и лопату.

314
00:31:18,920 --> 00:31:25,632
Во-первых, я тебе не слуга, и если
ты думаешь, что я... Ай! Что это?

315
00:31:26,000 --> 00:31:28,279
Господи!

316
00:31:28,280 --> 00:31:30,639
Что это такое?

317
00:31:30,640 --> 00:31:34,640
-Черт возьми!
-Что это за рыба?

318
00:31:34,680 --> 00:31:39,196
"Всемирно известная золотая речная
рыба." Ты думаешь, она волшебная?

319
00:31:39,280 --> 00:31:40,639
Боже праведный, да!

320
00:31:40,640 --> 00:31:45,316
Это знаменитая рыба, превращающая в
золото всё, до чего она дотрагивается.

321
00:31:46,280 --> 00:31:49,319
А это что?
"Предупреждение: разбить стекло"

322
00:31:49,320 --> 00:31:53,320
"Только в случае крайней
финансовой нужды."

323
00:31:53,520 --> 00:31:58,355
А вот, смотрите! Сунь палец мне в рот
и повернись лицом к югу.

324
00:31:58,440 --> 00:32:01,919
Дотронься до любого предмета.
И ты не поверишь своим глазам!

325
00:32:01,920 --> 00:32:06,710
Произойдет чудо,
он превратится в чистое золото.

326
00:32:07,080 --> 00:32:10,119
Ты веришь, что она может всё,
что угодно превратить в золото?

327
00:32:10,120 --> 00:32:13,319
Да, я в этом уверен, но ведь
нам сейчас не нужно золото?

328
00:32:13,320 --> 00:32:17,677
Нет, но, золото - есть золото? Тот,
кому принадлежала эта лодка, не дурак.

329
00:32:17,760 --> 00:32:19,919
Наверное, он купается в роскоши.

330
00:32:19,920 --> 00:32:24,198
У его ног гора золота и всё,
о чём только мечтают.

331
00:32:25,280 --> 00:32:29,280
Лучше всего, её не трогать.
Оставь её в покое.

332
00:32:29,680 --> 00:32:33,832
Да. Да. Хорошо.
Лучше не трогай её, Тони.

333
00:32:51,440 --> 00:32:56,275
Ты что думаешь, мы в игрушки играем?
Мы заключили сделку!

334
00:32:56,360 --> 00:32:59,279
Я отдаю тебе половину
королевства Вендела.

335
00:32:59,280 --> 00:33:01,959
В обмен на твоё сотрудничество.

336
00:33:01,960 --> 00:33:05,079
Ты уже подарила мне её в тот
момент, когда вышла из тюрьмы!

337
00:33:05,080 --> 00:33:09,119
Необходимо, чтобы коронация
прошла по моему плану.

338
00:33:09,680 --> 00:33:13,798
Если ты останешься в королевстве
Вендела, ты всё испортишь!

339
00:33:13,880 --> 00:33:16,479
И тогда разразится кризис.

340
00:33:16,480 --> 00:33:18,719
А что это значит?

341
00:33:18,720 --> 00:33:21,999
Это значит, уезжай из Бинтауна.

342
00:33:22,000 --> 00:33:26,000
Возвращайся в своё королевство,
иначе всё пропадет!

343
00:33:27,280 --> 00:33:32,832
Может, уеду, а может, и нет. Кстати,
а как там поживают мои детки?

344
00:33:32,920 --> 00:33:36,359
У меня дух захватывает от
их интеллекта и храбрости.

345
00:33:36,360 --> 00:33:40,990
Да? Присматривай за ними, я хочу,
чтобы они вернулись невредимыми.

346
00:33:41,080 --> 00:33:45,232
Терпение, Ваше Величество,
и я преподнесу тебе

347
00:33:45,320 --> 00:33:48,359
Королевство Вендела на блюде.

348
00:33:48,360 --> 00:33:50,759
Но я сейчас голоден!

349
00:33:50,760 --> 00:33:56,835
Болван!! Зеркало, скажи, почему
до сих пор не нашли Вендела?!

350
00:33:56,920 --> 00:34:01,948
-Он не один. Но я их не вижу!
-Кого?

351
00:34:02,040 --> 00:34:05,839
С Венделом путешествуют еще трое.

352
00:34:05,840 --> 00:34:09,519
Один из них может разговаривать
с ним, а другой опасен для тебя.

353
00:34:09,520 --> 00:34:14,036
Они незаметно плывут по реке
по направлению к нам.

354
00:34:14,760 --> 00:34:20,118
-Покажи их! Покажи их мне!
-Не могу.

355
00:34:23,080 --> 00:34:29,030
С ними Волк. Найди его.
Пусть он поговорит со мной.

356
00:35:16,520 --> 00:35:20,359
Их магия бесполезна!
Тоже мне Братья Джиб!

357
00:35:20,360 --> 00:35:21,719
Греби быстрее!

358
00:35:21,720 --> 00:35:26,032
-Заткнись, Пустозвон! Я греб всю ночь!
-Сам заткнись!

359
00:35:27,560 --> 00:35:30,759
Пустозвон, прекрати жевать своих вшей!

360
00:35:30,760 --> 00:35:33,679
Я не жевал, а лишь попробовал
их на зуб!

361
00:35:33,680 --> 00:35:37,832
Хватит болтать, греби быстрее,
Красотка. Быстрее!

362
00:35:37,920 --> 00:35:41,920
Эй, смотрите! Смотрите туда!

363
00:35:45,280 --> 00:35:49,796
Книжка!
"Женщины, которые любят мужчин."

364
00:35:50,280 --> 00:35:52,959
"И ненавидят женщин?"

365
00:35:52,960 --> 00:35:56,960
Это отлично.

366
00:36:01,360 --> 00:36:04,319
Волк! Ты собираешься
что-нибудь приготовить на ужин?

367
00:36:04,320 --> 00:36:08,320
А? Да. Ага.

368
00:36:09,640 --> 00:36:13,640
Только приведу себя в порядок
для Вирджинии.

369
00:36:14,480 --> 00:36:18,480
Здравствуй, Волк.

370
00:36:18,800 --> 00:36:21,119
Уходи! Оставь меня в покое!

371
00:36:21,120 --> 00:36:23,999
-Ты согласился подчиняться мне.
-Нет!

372
00:36:24,000 --> 00:36:28,000
-Да. Я управляю тобой.
-Нет!

373
00:36:28,280 --> 00:36:33,912
Почему я не вижу твоих спутников?
Какое волшебство вы используете?

374
00:36:34,080 --> 00:36:36,119
Какое волшебство? А?

375
00:36:36,120 --> 00:36:38,799
У нас будет еда или нет?

376
00:36:38,800 --> 00:36:42,800
Нет! Я ни с кем не разговаривал!
Я готовил ужин!

377
00:36:44,080 --> 00:36:49,234
Так где же он? Посмотрим.

378
00:36:51,800 --> 00:36:55,800
Давай приготовим.

379
00:37:15,560 --> 00:37:19,560
Что?

380
00:37:28,920 --> 00:37:30,999
Эй.

381
00:37:31,000 --> 00:37:35,000
Рыбка! Буль-буль-буль.

382
00:37:40,160 --> 00:37:44,160
Ладно!

383
00:37:49,960 --> 00:37:51,879
И ты не поверишь своим глазам!

384
00:37:51,880 --> 00:37:56,112
Произойдет чудо,
он превратится в чистое золото.

385
00:38:03,440 --> 00:38:07,440
Привет.

386
00:38:24,280 --> 00:38:26,959
Мой палец - целое состояние!

387
00:38:26,960 --> 00:38:30,919
Папа? Что у тебя там,
я слышала какой-то звон.

388
00:38:30,920 --> 00:38:35,038
Я просто здесь убирался, после
того, как здесь разбилось стекло.

389
00:38:40,520 --> 00:38:42,519
Ты сунул палец этой рыбе в рот?

390
00:38:42,520 --> 00:38:45,759
Нет. То есть, да.

391
00:38:45,760 --> 00:38:51,073
Да не волнуйся. Теперь мы богачи,
мы разбогатели. Теперь я могу...

392
00:38:51,160 --> 00:38:54,119
Я могу превратить всю
эту лодку в золото.

393
00:38:54,120 --> 00:38:57,319
Да, и тогда мы пойдем на дно
и все утонем!

394
00:38:57,320 --> 00:39:00,479
Логично. Ладно. Я постараюсь
найти верное решение.

395
00:39:00,480 --> 00:39:05,031
Но когда у нас появится гора золота,
ты мне скажешь спасибо.

396
00:39:05,120 --> 00:39:09,120
Ты еще поблагодаришь меня. Да!

397
00:39:15,080 --> 00:39:22,509
Достать бы какую-нибудь
косточку, челюсть, ножку.

398
00:39:30,720 --> 00:39:34,559
Всё равно, найти хоть что-нибудь.

399
00:39:34,560 --> 00:39:38,359
Хозяйка не дает мне костей.
Надо украсть какую-нибудь кость.

400
00:39:38,360 --> 00:39:44,469
Спрятать её под простыней и
сгрызть после того, как она заснет.

401
00:40:06,520 --> 00:40:10,718
Кость. Здесь где-то кость.

402
00:40:11,680 --> 00:40:15,680
Встань!

403
00:40:20,240 --> 00:40:24,240
-Встань, как полагается.
-Я боюсь.

404
00:40:24,320 --> 00:40:26,199
Чего?

405
00:40:26,200 --> 00:40:30,200
Опрокинуться!

406
00:40:32,840 --> 00:40:35,639
Это такая высота!

407
00:40:35,640 --> 00:40:38,159
Можно мне ходить на четвереньках?

408
00:40:38,160 --> 00:40:41,679
-Ты знаешь, кто ты?
-Мне дадут за это пирожное?

409
00:40:41,680 --> 00:40:48,711
Ты не собака. Ты - принц Вендел,
правитель Четвертого королевства.

410
00:40:48,840 --> 00:40:51,679
Принц Вендел,
который любит пирожные!

411
00:40:51,680 --> 00:40:57,038
Оденься. Тебе жизни не хватит,
чтобы научиться.

412
00:40:57,160 --> 00:41:03,349
Прежде чем короноваться, ты должен
научиться быть храбрым, верным

413
00:41:09,880 --> 00:41:13,880
Умным, а это - сложная задача.

414
00:41:25,400 --> 00:41:29,119
-О нет!
-Что случилось?

415
00:41:29,120 --> 00:41:31,679
Ничего, просто.
У меня такое странное чувство.

416
00:41:31,680 --> 00:41:35,439
-Эй, смотрите. Вон лодка гнома! Там!
-Где?

417
00:41:35,440 --> 00:41:39,440
Она причалила к берегу. Смотрите!

418
00:41:47,400 --> 00:41:50,039
Энтони! Происходит что-то странное!

419
00:41:50,040 --> 00:41:54,238
Я чувствую, словно во мне
борются два человека.

420
00:41:54,320 --> 00:41:55,319
Что?

421
00:41:55,320 --> 00:41:57,439
Мне нужно попасть в этот замок!

422
00:41:57,440 --> 00:41:59,679
Какой еще замок? Это старые
развалины. Зачем нам туда?

423
00:41:59,680 --> 00:42:01,599
Пойдем, проверим лодку гнома.

424
00:42:01,600 --> 00:42:05,279
Нет! Я знаю, что там моё
человеческое тело.

425
00:42:05,280 --> 00:42:09,159
-Подожди!
-О господи.

426
00:42:09,160 --> 00:42:11,759
Принц! Вернись!

427
00:42:11,760 --> 00:42:15,279
-Что с ним?
-Принц!

428
00:42:15,280 --> 00:42:17,319
Мы не можем пойти за ним.

429
00:42:17,320 --> 00:42:19,639
Нам нужно найти гнома
и пропавшее зеркало.

430
00:42:19,640 --> 00:42:23,640
-Хорошая мысль.
-Пусть уходит. Не зови его.

431
00:42:33,880 --> 00:42:36,399
Быстрее! Греби быстрее!

432
00:42:36,400 --> 00:42:39,039
Я не могу быстрее! Я стер руки в кровь!

433
00:42:39,040 --> 00:42:40,599
И я тоже!

434
00:42:40,600 --> 00:42:43,319
-Черт бы тебя побрал, Пустозвон!
-Да пошел ты!

435
00:42:43,320 --> 00:42:44,519
Хватит! Замолчите!

436
00:42:44,520 --> 00:42:48,519
Заткнитесь! Вон, развалины замка!
Нужно навестить Королеву!

437
00:42:48,520 --> 00:42:52,520
Отличная идея! Поворачиваем к берегу.

438
00:42:53,400 --> 00:42:58,110
Желудь пробыл здесь всё утро.
Он уехал всего полчаса назад.

439
00:42:58,280 --> 00:43:01,319
-С остатками вещей, что были в лодке?
-Да.

440
00:43:01,320 --> 00:43:03,519
-А когда он вернется?
-Он не вернется.

441
00:43:03,520 --> 00:43:06,679
Он поменял свою прекрасную лодку
на мою клячу с телегой.

442
00:43:06,680 --> 00:43:08,519
Это очень выгодная сделка.

443
00:43:08,520 --> 00:43:09,919
И куда он уехал?

444
00:43:09,920 --> 00:43:14,630
Он сказал, что поедет через лес. Если
поспешите, еще сможете его догнать.

445
00:43:14,720 --> 00:43:17,359
Отличная идея! Давайте! Поехали!

446
00:43:17,360 --> 00:43:20,199
Нет. Постойте. А как же Принц?

447
00:43:20,200 --> 00:43:22,479
Он убежал, он хочет
действовать в одиночку.

448
00:43:22,480 --> 00:43:26,039
Моё сердце обливается кровью,
но нам нужно найти зеркало!

449
00:43:26,040 --> 00:43:29,159
Тони, ты же сам говорил,
что он был для нас обузой.

450
00:43:29,160 --> 00:43:30,999
Да, я знаю, но...

451
00:43:31,000 --> 00:43:32,759
-Послушай...
-Ну что?

452
00:43:32,760 --> 00:43:35,559
Нехорошо бросать его одного. Он
наверняка помчался туда неспроста.

453
00:43:35,560 --> 00:43:37,759
-Ты хочешь потерять зеркало?
-Папа!

454
00:43:37,760 --> 00:43:41,760
Нет, нет. Подождите.
Это займет всего 15 минут.

455
00:43:44,960 --> 00:43:49,158
Когда ждешь еду, старайся
держать язык во рту.

456
00:43:49,240 --> 00:43:53,240
Считается вульгарным всё
время высовывать его наружу.

457
00:43:55,520 --> 00:43:59,439
Я умираю от голода! Где моя миска?

458
00:43:59,440 --> 00:44:03,440
Тебя ждет замечательное блюдо!

459
00:44:04,080 --> 00:44:13,637
Ты получишь его, как только
научишься держать вилку и нож.

460
00:44:14,680 --> 00:44:18,680
А до тех пор будешь сидеть голодным.

461
00:44:19,360 --> 00:44:22,079
Не желаете ли что-нибудь выпить,
Ваше Величество?

462
00:44:22,080 --> 00:44:23,519
Миску с водой!

463
00:44:23,520 --> 00:44:28,435
Стакан воды. Принцы никогда
не пьют из миски.

464
00:44:29,320 --> 00:44:32,959
Стакан воды, пожа-а-алуйста!

465
00:44:32,960 --> 00:44:35,519
Тебе еще что-нибудь нужно?

466
00:44:35,520 --> 00:44:39,279
-Еще, пожалуй, мячик.
-За столом не играют с мячом.

467
00:44:39,280 --> 00:44:43,199
Ваше Величество.
К Вам явились три тролля.

468
00:44:43,200 --> 00:44:49,469
Потренируйся пока с вилкой и ножом, я
через 10 минут вернусь и проверю тебя.

469
00:44:53,280 --> 00:44:57,280
Вилка и нож!

470
00:45:07,000 --> 00:45:10,439
Я уверен, я где-то здесь.

471
00:45:10,440 --> 00:45:14,440
Наверняка это я.
Я чувствую свой запах.

472
00:45:32,120 --> 00:45:36,120
Ты! Это я!

473
00:45:36,520 --> 00:45:41,833
-Ты?
-Ты - это я! А я - это ты!

474
00:45:43,480 --> 00:45:48,235
Ты - это я, а я - это ты. Привет.

475
00:45:48,320 --> 00:45:52,791
Да, да. Хорошая собачка. Хорошая.
На четвереньки, пожалуйста.

476
00:45:52,920 --> 00:45:56,239
Теперь, если ты сможешь дотянуться
до меня, всё станет как раньше!

477
00:45:56,240 --> 00:46:00,870
Ну, давай, глупый пес. Тянись. Черт,
не могу достать до тебя! Подожди!

478
00:46:00,960 --> 00:46:05,238
Не бойся, я хочу тебе помочь!
Так, только не волнуйся!

479
00:46:05,320 --> 00:46:08,679
Я сейчас вернусь. Не уходи!

480
00:46:08,680 --> 00:46:12,958
-Где принц Вендел?!
-Ах, да! Принц Вендел?

481
00:46:14,280 --> 00:46:16,679
Я посылала вас за ним!

482
00:46:16,680 --> 00:46:18,999
Благородное задание
для любого тролля.

483
00:46:19,000 --> 00:46:23,000
Так где же он? Вы идиоты!

484
00:46:26,240 --> 00:46:30,472
Я разговаривала со своим зеркалом.
Принц Вендел где-то рядом.

485
00:46:30,560 --> 00:46:32,519
Возможно, он в Ривертауне!

486
00:46:32,520 --> 00:46:36,957
-Да! Какая неожиданная удача!
-Идите и разыщите его!

487
00:46:37,040 --> 00:46:39,479
Если вы снова вернетесь без собаки,

488
00:46:39,480 --> 00:46:43,480
Я заставлю вас сожрать
собственные сердца!

489
00:46:46,400 --> 00:46:50,400
Проклятье эльфов!

490
00:46:50,880 --> 00:46:54,880
А в общем мы
благополучно отделались.

491
00:46:57,400 --> 00:47:03,714
Принц! Принц! Принц!

492
00:47:05,120 --> 00:47:06,959
-Энтони!
-Принц!

493
00:47:06,960 --> 00:47:10,999
-Я нашел себя!
-Осторожно! Берегись!

494
00:47:25,680 --> 00:47:29,680
Эй, не трогайте его!

495
00:47:31,120 --> 00:47:35,432
-Я держу его.
-Он всего лишь собака! Трусы!

496
00:47:41,520 --> 00:47:44,359
-Тони!
-Папа!

497
00:47:44,360 --> 00:47:48,279
-Тони! Тони!
-Эй!

498
00:47:48,280 --> 00:47:51,959
Папа! Слава Богу, с тобой всё в порядке!
Ты нашел Принца?

499
00:47:51,960 --> 00:47:54,119
-Да.
-Что с тобой?

500
00:47:54,120 --> 00:47:56,599
-Я победил троллей.
-О, хорошо.

501
00:47:56,600 --> 00:47:58,159
-Да!
-Это хорошая новость.

502
00:47:58,160 --> 00:47:59,239
Да.

503
00:47:59,240 --> 00:48:01,359
А что, есть и плохая новость, Тони?

504
00:48:01,360 --> 00:48:05,359
Как вы думаете,
лодочник не мог нас обмануть?

505
00:48:05,360 --> 00:48:09,360
-Папа, честно скажи, что произошло?
-Да.

506
00:48:16,720 --> 00:48:20,720
Мне кажется, его просто
отделить от остальных.

507
00:48:33,960 --> 00:48:39,034
-Охотник.
-Вы вызывали меня, миледи?

508
00:48:39,800 --> 00:48:44,157
Ни Волк, ни тролли до сих пор
так и не поймали собаку.

509
00:48:44,240 --> 00:48:49,439
-Кто-то испытывает моё терпение.
-Они ничто в сравнении с Вами.

510
00:48:49,920 --> 00:48:53,479
Почему я их не вижу в моих зеркалах?

511
00:48:53,480 --> 00:48:58,838
Что-то затуманивает мое зрение.
Они где-то близко.

512
00:48:59,280 --> 00:49:03,239
Они плыли по реке и должны
пройти через твой лес.

513
00:49:03,240 --> 00:49:07,240
Я найду их.

514
00:49:07,760 --> 00:49:11,760
Никто не спасется от Охотника.

515
00:49:23,880 --> 00:49:28,829
В каждом аспекте своей жизни я стремлюсь
к счастью и полноте ощущений!

516
00:49:28,920 --> 00:49:34,517
Каждый день я становлюсь
всё лучше и лучше!

517
00:49:34,600 --> 00:49:38,439
Я восприимчив
к женским потребностям.

518
00:49:38,440 --> 00:49:44,470
Я прислушиваюсь к своим эмоциям и
нахожу умиротворение с самим собой.

519
00:49:48,600 --> 00:49:55,756
Так. Я чувствую
полнейший покой и безмятежность

520
00:49:55,840 --> 00:50:03,679
И могу управлять всеми
своими желаниями, и... и...

521
00:50:04,600 --> 00:50:09,037
Тони! Ты погубишь наш бекон!
Я чувствую запах палёного!

522
00:50:12,480 --> 00:50:14,959
Бекон!

523
00:50:14,960 --> 00:50:17,719
Мне так плохо. Посмотри на него!

524
00:50:17,720 --> 00:50:20,679
Обычное заклинание золотой рыбки,
этого следовало ожидать.

525
00:50:20,680 --> 00:50:22,919
Но я же убил его!

526
00:50:22,920 --> 00:50:25,399
Ситуация может
в любой момент измениться.

527
00:50:25,400 --> 00:50:27,039
Я бы не стал за него переживать.

528
00:50:27,040 --> 00:50:29,279
Правда? Ты же совсем
не это хотел сказать?

529
00:50:29,280 --> 00:50:32,079
-Именно это я и хотел сказать.
-Что?

530
00:50:32,080 --> 00:50:35,679
Смотри, вот простой пример.

531
00:50:35,680 --> 00:50:41,471
-Видишь палку? Давай! Принеси её!
-Это не смешно!

532
00:50:41,760 --> 00:50:44,719
Если продолжать в том же духе,
будет еще смешнее.

533
00:50:44,720 --> 00:50:48,039
Почему вы до сих пор сидите?
Я же просила вас собраться!

534
00:50:48,040 --> 00:50:49,799
Мы делаем сандвичи.

535
00:50:49,800 --> 00:50:51,959
Зеркало всё дальше уходит от нас!

536
00:50:51,960 --> 00:50:55,879
Если мы потеряем эту ниточку,
мы никогда не вернемся домой!

537
00:50:55,880 --> 00:50:59,079
Но Вирджиния,
а как же бекон на завтрак?

538
00:50:59,080 --> 00:51:01,839
Ничто так не дразнит мои ноздри
с утра, как бекон.

539
00:51:01,840 --> 00:51:05,840
Маленькие свинки со своими
скрученными хвостиками. О!

540
00:51:06,480 --> 00:51:10,480
Бекон скворчит
на раскаленной сковороде. О!

541
00:51:11,480 --> 00:51:14,999
Ты его отбиваешь, жаришь,
переворачиваешь, откусываешь,

542
00:51:15,000 --> 00:51:21,189
Жуешь, разгрызаешь, рвешь на куски,
глотаешь. Заедаешь парочкой цыплят.

543
00:51:21,360 --> 00:51:25,360
О, я так голоден!

544
00:51:28,280 --> 00:51:30,879
Заканчивайте, пошли.

545
00:51:30,880 --> 00:51:37,718
Подожди, Вирджиния. Вирджиния,
подожди. Подожди. Постой.

546
00:51:38,120 --> 00:51:42,352
-Что ты здесь видишь?
-Ну... Деревья, лес.

547
00:51:42,480 --> 00:51:44,719
Нет, ты ничего не видишь!

548
00:51:44,720 --> 00:51:48,720
Посмотри, что здесь происходило
ночью, пока ты спала.

549
00:51:48,880 --> 00:51:51,119
А что?

550
00:51:51,120 --> 00:51:53,359
-Видишь эту поляну?
-Да.

551
00:51:53,360 --> 00:51:55,879
Примерно в полночь
здесь пробежал барсук.

552
00:51:55,880 --> 00:51:59,359
Через два часа мать-лисица
взяла его след.

553
00:51:59,360 --> 00:52:03,360
Но наше присутствие вспугнуло её,
и она вернулась обратно в нору.

554
00:52:03,400 --> 00:52:05,639
Но через полчаса здесь
появилась другая лисица.

555
00:52:05,640 --> 00:52:08,759
На этот раз самец, молодой и смелый.

556
00:52:08,760 --> 00:52:11,839
И, насколько я понимаю,
без завтрака он не остался.

557
00:52:11,840 --> 00:52:14,319
Или вот здесь, где притоптан подлесок?

558
00:52:14,320 --> 00:52:20,873
Здесь сновал маленький лесной кабан.
Удивительно, как он не разбудил тебя?

559
00:52:23,080 --> 00:52:26,999
Здесь, прямо перед тобой,
крот прорыл свой тоннель.

560
00:52:27,000 --> 00:52:30,719
А там олени вместе со мной
любовались восходом солнца,

561
00:52:30,720 --> 00:52:34,519
Не говоря уже о ночной кутерьме
кроликов, о ласках, фазанах

562
00:52:34,520 --> 00:52:37,399
Или об этой сове...

563
00:52:37,400 --> 00:52:39,719
И ты ничего не заметила?

564
00:52:39,720 --> 00:52:41,999
Я уже сказала.

565
00:52:42,000 --> 00:52:45,079
Да, я вижу.

566
00:52:45,080 --> 00:52:49,080
Ладно. Мы будем идти?

567
00:52:49,680 --> 00:52:53,680
Тони?

568
00:53:09,840 --> 00:53:14,152
Я - бедная старая женщина,
дайте мне немного еды.

569
00:53:14,440 --> 00:53:17,439
Прости, но у нас осталось
всего шесть бутербродов.

570
00:53:17,440 --> 00:53:18,959
А Вы, господин...

571
00:53:18,960 --> 00:53:21,119
Я жертвую только на
благотворительность.

572
00:53:21,120 --> 00:53:23,319
-А Вы, юная леди?
-Да?

573
00:53:23,320 --> 00:53:26,439
Дайте мне немного еды. Пожалуйста!

574
00:53:26,440 --> 00:53:28,879
Я отдам всё, что у меня осталось.

575
00:53:28,880 --> 00:53:33,396
-Вирджиния, ты такая жалостливая.
-Да. Мягкосердечная.

576
00:53:33,480 --> 00:53:38,110
Поскольку вы были добры со мной,
я преподам вам всем урок.

577
00:53:38,320 --> 00:53:41,119
Возьмите эту палку.

578
00:53:41,120 --> 00:53:44,359
Сломайте её пополам.

579
00:53:44,360 --> 00:53:48,360
А теперь еще раз.

580
00:53:49,160 --> 00:53:54,792
Соедините вместе три обломка
и теперь попробуйте их сломать.

581
00:53:55,120 --> 00:53:59,120
-Не получается.
-Это мой урок.

582
00:53:59,280 --> 00:54:02,639
Да! Конечно, он стоил
одного бутерброда.

583
00:54:02,640 --> 00:54:06,559
Учителя появляются, когда
ученики готовы их слушать.

584
00:54:06,560 --> 00:54:08,719
Вижу, ты не ходила в мою школу.

585
00:54:08,720 --> 00:54:13,669
Простите, мисс, Вы случайно не видели
здесь гнома, проезжавшего на телеге?

586
00:54:13,880 --> 00:54:16,839
Да, сегодня утром.
Он ехал по главной дороге.

587
00:54:16,840 --> 00:54:20,840
Но вам лучше сойти с неё
и идти через лес!

588
00:54:22,080 --> 00:54:25,879
Постой! Но эта дорога - единственное
безопасное место в лесу!

589
00:54:25,880 --> 00:54:31,034
Послушайте моего совета. За вами
кто-то идет. Он собирается вас убить.

590
00:54:31,440 --> 00:54:35,440
Эй! Постой! Подожди. Что значит,
нас собираются убить?!!

591
00:54:36,520 --> 00:54:40,593
Этим лесом управляет один человек.
Охотник.

592
00:54:40,880 --> 00:54:43,879
Я слышал, что он на службе у Королевы.

593
00:54:43,880 --> 00:54:45,919
Для него будет неожиданностью,

594
00:54:45,920 --> 00:54:47,759
Если мы сойдем с дороги
и пойдем через лес!

595
00:54:47,760 --> 00:54:49,999
А почему?

596
00:54:50,000 --> 00:54:54,000
Потому что только дурак пойдет
через непроходимую чащу!

597
00:54:54,040 --> 00:54:55,919
А может, не надо?

598
00:54:55,920 --> 00:55:01,313
Так. Отныне я вас поведу.
Вы идете за мной след в след.

599
00:55:04,120 --> 00:55:08,120
Подожди. Я...

600
00:56:50,640 --> 00:56:52,719
Ты слышала стон,
или мне послышалось?

601
00:56:52,720 --> 00:56:53,959
Я слышу стон.

602
00:56:53,960 --> 00:56:57,960
Вы услышите еще много странного.
Этот лес волшебный.

603
00:57:00,960 --> 00:57:04,960
-О нет.
-Черт, что это за место?

604
00:57:06,360 --> 00:57:09,359
Ты хоть знаешь, куда мы идем?

605
00:57:09,360 --> 00:57:13,360
Я полагаюсь на своё чутье.

606
00:57:15,280 --> 00:57:16,799
А кто этот Охотник?

607
00:57:16,800 --> 00:57:20,800
Все браконьеры будут казнены
по приказу Охотника.

608
00:57:37,800 --> 00:57:39,919
Мы не можем идти всю ночь!

609
00:57:39,920 --> 00:57:43,920
-Нет, можем!
-Тихо! Вы слышите?

610
00:57:56,040 --> 00:58:00,040
Это цыгане.

611
00:58:02,040 --> 00:58:05,359
Что нам теперь делать?

612
00:58:05,360 --> 00:58:09,360
Разумеется, присоединиться к ним!

613
00:58:24,600 --> 00:58:27,919
Они браконьеры и, если захотят,
могут убить нас.

614
00:58:27,920 --> 00:58:30,199
Не отказывайтесь,
если вам что-то предложат.

615
00:58:30,200 --> 00:58:32,999
Но ничего не ешьте, пока я первым
это не попробую.

616
00:58:33,000 --> 00:58:36,439
Это похоже на ужин
в доме твоей бабушки.

617
00:58:36,440 --> 00:58:40,440
Думаю, нам следует сесть.

618
00:59:03,040 --> 00:59:07,040
Это самый лучший ежик,
которого я ел на этой неделе.

619
00:59:34,080 --> 00:59:38,835
-Теперь твоя очередь, незнакомец.
-О нет, что вы. Я не умею играть.

620
00:59:39,800 --> 00:59:42,959
-Тогда спой нам что-нибудь!
-Я не певец.

621
00:59:42,960 --> 00:59:47,317
Тони, спой. Не обижай наших хозяев.

622
00:59:48,000 --> 00:59:50,079
Я не знаю никаких песен.

623
00:59:50,080 --> 00:59:52,839
Наше гостеприимство
не стоит даже песни?

624
00:59:52,840 --> 00:59:57,277
Да нет, я не умею. Ну, ладно.

625
01:00:09,080 --> 01:00:13,278
Я подобрал парня на обочине.

626
01:00:13,360 --> 01:00:17,751
Подвез его немного,
накормил его горячей едой.

627
01:00:17,840 --> 01:00:23,358
Мне было 16, а ему 21.

628
01:00:23,440 --> 01:00:26,559
Цыгане, бродяги и воры.

629
01:00:26,560 --> 01:00:29,319
Так называют нас городские.

630
01:00:29,320 --> 01:00:32,119
Цыгане, бродяги и воры.

631
01:00:32,120 --> 01:00:37,399
Но каждый вечер люди приходят
к нам и выкладывают свои деньги.

632
01:00:51,440 --> 01:00:55,079
Освободите меня! Освободите нас!

633
01:00:55,080 --> 01:00:59,080
Пожалуйста, выпустите нас!
Мы маленькие невинные жертвы!

634
01:00:59,440 --> 01:01:02,839
Это волшебные птички, очень
редкие, их очень сложно поймать.

635
01:01:02,840 --> 01:01:04,759
Только цыгане умеют их ловить.

636
01:01:04,760 --> 01:01:09,117
Мы жертвы! Вы же это понимаете!
Мы маленькие жертвы!

637
01:01:09,360 --> 01:01:11,159
А что с ними сделают?

638
01:01:11,160 --> 01:01:14,439
Им сломают крылья
и продадут богатым людям.

639
01:01:14,440 --> 01:01:18,319
Вы же не допустите этого?!
Это такой ужас!

640
01:01:18,320 --> 01:01:23,269
Некоторые люди едят их, потому что
верят, что получат их волшебную силу.

641
01:01:23,360 --> 01:01:25,799
Но ведь это не так! Это ужасно!

642
01:01:25,800 --> 01:01:27,959
У меня осталось
6 маленьких птенчиков.

643
01:01:27,960 --> 01:01:30,199
Без меня они умрут от голода!

644
01:01:30,200 --> 01:01:31,639
Какой кошмар!

645
01:01:31,640 --> 01:01:35,640
Освободите нас!
Пожалуйста, освободите!

646
01:01:36,680 --> 01:01:39,679
-Он что из золота?
-А, нет, нет, нет. Ну что вы. Нет.

647
01:01:39,680 --> 01:01:44,196
Он просто позолоченный. Я купил
таких два. Пару. Случайно по дороге.

648
01:01:46,040 --> 01:01:50,040
Накройте стол.

649
01:01:50,520 --> 01:01:53,279
Я вижу, к тебе пришло
большое богатство.

650
01:01:53,280 --> 01:01:57,279
-Да? А какое?
-Но оно пройдет мимо.

651
01:01:57,280 --> 01:02:01,199
Ну, это уже было. У меня был один боб.

652
01:02:01,200 --> 01:02:04,759
-А как насчет будущего?
-Я нашла Дурака.

653
01:02:04,760 --> 01:02:10,437
-А это что за карта?
-Это друг Дурака - глупый болван.

654
01:02:10,520 --> 01:02:15,355
А вместе с ним идут Шут
и Деревенский Дурачок.

655
01:02:15,440 --> 01:02:19,440
Ясно.

656
01:02:23,200 --> 01:02:27,200
-Я погадаю девушке.
-О, спасибо, не надо.

657
01:02:40,680 --> 01:02:44,680
В тебе много гнева.

658
01:02:45,080 --> 01:02:49,080
Ты многое скрываешь внутри себя.

659
01:02:50,160 --> 01:02:54,160
Мне нужен твой локон.

660
01:03:10,760 --> 01:03:17,108
Тебя ждет великая судьба, которая на
все времена останется в памяти людей.

661
01:03:17,600 --> 01:03:21,673
Я обычная официантка, Бог
не наградил меня никакими талантами.

662
01:03:22,480 --> 01:03:26,837
Ты никогда не простишь свою мать
за то, что она бросила тебя.

663
01:03:28,640 --> 01:03:32,758
Я уже сказала, меня совершенно
не интересует моё будущее.

664
01:03:36,320 --> 01:03:38,919
Пожалуйста, любовь, брак, дети.

665
01:03:38,920 --> 01:03:41,599
Сколько пройдет времени, прежде
чем девушка моей мечты скажет.

666
01:03:41,600 --> 01:03:45,600
"Да", ну и так далее.

667
01:03:47,800 --> 01:03:51,279
Я вижу смерть.

668
01:03:51,280 --> 01:03:55,280
Маленькая девочка мертва.
Разорвана на части.

669
01:03:55,640 --> 01:03:59,319
Нет.

670
01:03:59,320 --> 01:04:02,479
Нет, но если читать между строк,

671
01:04:02,480 --> 01:04:05,319
То я скорее думаю о трех девочках
и двух мальчиках.

672
01:04:05,320 --> 01:04:07,919
Я вижу огонь.

673
01:04:07,920 --> 01:04:12,038
-Ты сгоришь в этом огне.
-Нет! Нет!

674
01:04:12,280 --> 01:04:15,479
Ты совсем не тот,
за кого себя выдаешь!

675
01:04:15,480 --> 01:04:19,480
Ты - Волк!

676
01:04:22,680 --> 01:04:26,680
Так же, как и твой внук.

677
01:04:32,160 --> 01:04:35,279
Сегодня ты можешь остаться с нами.

678
01:04:35,280 --> 01:04:39,478
Твоим друзьям лучше держаться
вместе в этом опасном лесу.

679
01:04:40,600 --> 01:04:44,600
Да.

680
01:05:06,680 --> 01:05:10,599
Освободите нас.
Выпустите нас на свободу.

681
01:05:10,600 --> 01:05:14,600
Освободите нас.
Освободите нас. Пожалуйста!

682
01:05:15,920 --> 01:05:19,920
Выпустите нас на свободу.
Отпустите нас.

683
01:06:13,280 --> 01:06:17,039
Освободите нас, пожалуйста.
Освободите нас. Освободите нас.

684
01:06:17,040 --> 01:06:21,040
Пожалуйста, освободите меня.

685
01:06:30,200 --> 01:06:34,200
Освободите меня,
освободите, пожалуйста.

686
01:06:38,120 --> 01:06:41,399
Пожалуйста, освободите меня.

687
01:06:41,400 --> 01:06:44,959
Эй, что она делает?

688
01:06:44,960 --> 01:06:48,239
-Вирджиния...
-Вирджиния!

689
01:06:48,240 --> 01:06:49,839
Освободи меня.

690
01:06:49,840 --> 01:06:53,840
-Не надо!
-Давай.

691
01:07:05,000 --> 01:07:07,159
Бежим. Скорее! Скорее!

692
01:07:07,160 --> 01:07:09,519
За ними! Держите их!

693
01:07:09,520 --> 01:07:13,520
Вирджиния!

694
01:07:23,680 --> 01:07:27,680
Они уходят!

695
01:07:54,280 --> 01:07:58,280
Возвращайтесь!

696
01:07:59,480 --> 01:08:03,480
Я сказала, возвращайтесь.

697
01:08:04,680 --> 01:08:10,312
Не понимаю. Старуха
приказала прекратить погоню!

698
01:08:10,880 --> 01:08:13,319
Может, нам повезло. Пошли.

699
01:08:13,320 --> 01:08:15,599
Чем быстрее мы выберемся
отсюда, тем лучше.

700
01:08:15,600 --> 01:08:17,439
Помоги мне поставить его на колеса.

701
01:08:17,440 --> 01:08:20,679
Давай закопаем его? Мы потом
всегда сможем вернуться за ним.

702
01:08:20,680 --> 01:08:24,680
Я его не брошу. Я впутал его
в эту историю, и я его выручу.

703
01:08:26,040 --> 01:08:28,479
Хотел бы я знать, почему они
так легко отпустили нас.

704
01:08:28,480 --> 01:08:32,480
На цыган это не похоже...

705
01:08:43,520 --> 01:08:48,719
Тянитесь, закручивайтесь и растите.
Разливайтесь, как река.

706
01:08:48,800 --> 01:08:55,592
Тяните, колите и дергайте. Мучайте,
пока она не выбьется из сил.

707
01:08:55,680 --> 01:09:01,232
Заставьте её стонать, кричать и плакать!

708
01:09:01,680 --> 01:09:06,310
Сделайте так, чтобы она
молила о смерти!

709
01:09:25,120 --> 01:09:30,672
Всем браконьерам смерть
по приказу Охотника.

710
01:09:37,760 --> 01:09:41,760
Он здесь! Он здесь!

711
01:09:45,080 --> 01:09:49,080
Он уже рядом!
Я вижу, там что-то движется.

712
01:10:45,360 --> 01:10:48,359
Что такое?
Почему ты так смотришь на меня?

713
01:10:48,360 --> 01:10:51,359
Мм... Твои волосы...

714
01:10:51,360 --> 01:10:52,879
Кажется, они стали другими.

715
01:10:52,880 --> 01:10:55,959
Ну, конечно, это от того, что
вчера я ходила в салон красоты.

716
01:10:55,960 --> 01:10:59,960
-Да нет.
-Они как будто...

717
01:11:00,760 --> 01:11:02,559
У тебя отросли.

718
01:11:02,560 --> 01:11:05,319
Отросли?

719
01:11:05,320 --> 01:11:09,320
-Да, действительно!
-О Боже!

720
01:11:10,400 --> 01:11:14,079
О Господи, они такие длинные.

721
01:11:14,080 --> 01:11:18,080
Это какая-то мистика. Что происходит?

722
01:11:18,280 --> 01:11:21,719
Это цыгане! Они что-то сделали
с твоими волосами!

723
01:11:21,720 --> 01:11:23,799
Цыгане прокляли тебя!

724
01:11:23,800 --> 01:11:27,800
Прокляли меня? Что значит прокляли?

725
01:11:29,240 --> 01:11:33,240
Ну... завяжи их в пучок.

726
01:11:40,640 --> 01:11:42,679
Осторожнее! Мне же больно!

727
01:11:42,680 --> 01:11:46,399
Извини! Но это не так просто.
У тебя столько волос!

728
01:11:46,400 --> 01:11:50,199
-Нам еще далеко?
-Не спрашивай меня!

729
01:11:50,200 --> 01:11:54,200
Куда мы идем?

730
01:12:02,160 --> 01:12:03,479
Подожди! Постой!

731
01:12:03,480 --> 01:12:06,439
Мы не можем больше идти!
Нам нужно где-то остановиться!

732
01:12:06,440 --> 01:12:08,799
Но где нам найти кров
посреди непроходимой чащи?!

733
01:12:08,800 --> 01:12:10,679
Я не знаю!

734
01:12:10,680 --> 01:12:14,680
Смотрите! Смотрите!

735
01:12:25,080 --> 01:12:29,080
Есть дома кто-нибудь?

736
01:12:32,600 --> 01:12:36,600
Всё в порядке, здесь давно
уже никого не было.

737
01:12:45,680 --> 01:12:49,680
Эй! Идите сюда, посмотрите!

738
01:12:52,080 --> 01:12:56,631
-1,2,3,4,5,6,7.
-Улавливаете мою мысль?

739
01:13:00,000 --> 01:13:01,319
Это домик Белоснежки!
Боже мой, это же дом семи гномов!

740
01:13:01,320 --> 01:13:06,633
-Давным-давно к нему потеряли дорогу!
-Кроватки такие крошечные!

741
01:13:07,000 --> 01:13:11,869
Это часть нашей великой истории!
И этот жалкий Принц-истукан.

742
01:13:11,960 --> 01:13:15,960
Он оказался в доме своей бабушки!
Надо же!

743
01:13:16,160 --> 01:13:19,479
Нам нельзя было разжигать камин,
если за нами кто-то гонится.

744
01:13:19,480 --> 01:13:23,279
Мне всё равно. Я не могу лечь
спать с мокрыми волосами.

745
01:13:23,280 --> 01:13:26,679
Никогда бы не подумал,
что спрошу тебя об этом.

746
01:13:26,680 --> 01:13:30,680
Что произошло с Белоснежкой
после её свадьбы с принцем?

747
01:13:30,720 --> 01:13:33,679
Она стала великой королевой.

748
01:13:33,680 --> 01:13:36,639
Одной из пяти великих женщин,
которые изменили историю.

749
01:13:36,640 --> 01:13:37,999
Пять великих женщин?

750
01:13:38,000 --> 01:13:40,799
Белоснежка, Золушка,
Красная шапочка.

751
01:13:40,800 --> 01:13:43,279
Великая Гретель и Спящая царевна.

752
01:13:43,280 --> 01:13:47,831
Они создали первые 5 королевств
и установили мир на земле.

753
01:13:48,280 --> 01:13:50,919
Но их уже давно нет на свете.

754
01:13:50,920 --> 01:13:53,479
Говорят, что Золушка еще жива.

755
01:13:53,480 --> 01:13:57,480
Последний раз её видели
сорок лет назад.

756
01:13:58,280 --> 01:14:02,280
Сейчас ей должно быть
примерно 200 лет.

757
01:14:03,800 --> 01:14:10,638
Эпоха счастливой жизни давно прошла.
Настали смутные времена.

758
01:14:37,760 --> 01:14:41,159
О чём ты говорил с мальчиком
в цыганском таборе?

759
01:14:41,160 --> 01:14:45,915
-Да ни о чём, о волчьих делах.
-А что за волчьи дела?

760
01:14:46,000 --> 01:14:49,679
Не нужно было о чём-то говорить,
мы просто посидели.

761
01:14:49,680 --> 01:14:53,832
Он ни разу в жизни не видел
другого волка. Он был напуган.

762
01:14:53,920 --> 01:14:57,920
Так одиноко жить, когда ты
не такой, как все.

763
01:15:02,360 --> 01:15:06,279
А где твоя мама?

764
01:15:06,280 --> 01:15:10,876
Понятия не имею. Она ушла
от нас, когда мне было 7 лет.

765
01:15:11,760 --> 01:15:14,719
Грустно, когда тебя бросают
таким маленьким ребенком.

766
01:15:14,720 --> 01:15:18,838
Я очень редко думаю о ней, она
никогда не была мне особенно близка.

767
01:15:19,760 --> 01:15:25,437
-А что произошло?
-Да, она просто ушла из дома.

768
01:15:25,680 --> 01:15:31,232
Неудивительно, ведь она была
замужем за моим папой.

769
01:15:31,320 --> 01:15:34,359
Они были абсолютно разные люди.

770
01:15:34,360 --> 01:15:36,959
Ты видел мою бабушку,
мать была похожа на неё.

771
01:15:36,960 --> 01:15:40,079
Полнейшее несовпадение,
они даже не обвенчались.

772
01:15:40,080 --> 01:15:44,080
В любом случае это было давно.

773
01:15:44,920 --> 01:15:47,559
А где она сейчас?

774
01:15:47,560 --> 01:15:51,560
Не имею ни малейшего представления,
да меня это и не волнует.

775
01:15:54,360 --> 01:15:58,360
А тебе не интересно, какая она сейчас?

776
01:15:59,040 --> 01:16:03,039
Она могла бы и раньше связаться со
мной, она этого не сделала, тем лучше.

777
01:16:03,040 --> 01:16:07,040
Я ей не нужна, и я не хочу тратить
на неё свою энергию.

778
01:16:07,960 --> 01:16:12,238
-Что?
-Да, так. О! Просто-о.

779
01:16:14,680 --> 01:16:18,680
Издаю ничего не значащие звуки.

780
01:16:18,800 --> 01:16:22,800
Стараюсь не комментировать тебя,
как меня учат мои полезные книжки.

781
01:16:33,080 --> 01:16:37,080
Ты должна совершить что-то
грандиозное в своей жизни.

782
01:16:37,280 --> 01:16:42,832
-Да? Почему ты решил?
-Потому что у тебя великое сердце.

783
01:16:43,200 --> 01:16:48,228
И его только разбили! Такое хоть раз
случалось с кем-то у тебя на родине?

784
01:16:48,320 --> 01:16:49,679
Конечно, нет!

785
01:16:49,680 --> 01:16:53,992
Мы либо жили долго и счастливо, либо
нас убивали с помощью страшных чар.

786
01:16:58,120 --> 01:17:02,120
-Ты никому не веришь?
-Тебе я не верю, точно.

787
01:17:03,000 --> 01:17:08,028
Ладно. Только не обижайся.

788
01:17:09,520 --> 01:17:14,435
Но, черт возьми, тебя никто
никогда не полюбит.

789
01:17:43,520 --> 01:17:48,036
О Боже. О Господи!!!

790
01:17:48,760 --> 01:17:54,392
Что?! Что?! Матерь Божья! Вот это да!!

791
01:17:54,480 --> 01:18:00,191
-Они повсюду! Что же нам делать?
-Тони! Тони! Просыпайся!

792
01:18:00,280 --> 01:18:04,280
Они поднимаются вверх по лестнице!

793
01:18:09,640 --> 01:18:13,640
Знаете, дело плохо.
Их даже ножик не берет!

794
01:18:15,280 --> 01:18:20,798
А что если они не перестанут расти?
Я умру от своих волос?!

795
01:18:20,880 --> 01:18:24,880
-Нет, ну что ты...
-Не отчаивайся!

796
01:18:25,160 --> 01:18:29,631
Ты спасла нам жизнь, поэтому я
расскажу, как тебе остричь волосы!

797
01:18:29,720 --> 01:18:30,879
О, прошу тебя.

798
01:18:30,880 --> 01:18:33,919
В этом лесу живет дровосек
с волшебным топором.

799
01:18:33,920 --> 01:18:37,920
Он может перерубить всё,
что угодно на свете.

800
01:18:37,960 --> 01:18:41,439
Он отрубит твои волосы и
освободит тебя от проклятия.

801
01:18:41,440 --> 01:18:43,719
Скорее в путь, пока её волосы
не стали еще длиннее!

802
01:18:43,720 --> 01:18:47,599
Да. Да. Какое симпатичное
яблочко, правда?

803
01:18:47,600 --> 01:18:49,679
Нет, Тони! Что ты делаешь?
Не ешь это яблоко!

804
01:18:49,680 --> 01:18:51,199
Эй! В чём дело?

805
01:18:51,200 --> 01:18:55,200
Ты забыл, где мы?
Это же дом Белоснежки!

806
01:18:55,320 --> 01:18:57,679
Ну и что?

807
01:18:57,680 --> 01:19:00,399
Наверняка эта яблоня выросла
из семечек того яблока,

808
01:19:00,400 --> 01:19:02,639
Которым её отравили!

809
01:19:02,640 --> 01:19:05,279
А-а! Есть хоть что-то безопасное
в этом безумном лесу?

810
01:19:05,280 --> 01:19:09,280
-Пошли, у нас очень мало времени.
-Ты берешь волосы, а я - собаку.

811
01:19:23,080 --> 01:19:26,439
-Осторожнее, смотри не споткнись.
-Ты что издеваешься?

812
01:19:26,440 --> 01:19:28,759
Не я проклял тебя.

813
01:19:28,760 --> 01:19:30,759
Ой! Ой! Я чувствую запах!

814
01:19:30,760 --> 01:19:33,879
Я уверен, это Охотник.
Он близко. Нужно идти быстрее.

815
01:19:33,880 --> 01:19:36,279
Здравствуйте. Я не могу идти быстрее!

816
01:19:36,280 --> 01:19:38,279
Вирджиния, через час этот
человек нас догонит!

817
01:19:38,280 --> 01:19:40,119
Ну, хорошо, хорошо. Что нам делать?

818
01:19:40,120 --> 01:19:42,799
Я вас спрячу.
Хотя он и хороший охотник.

819
01:19:42,800 --> 01:19:46,199
Но он идет по следу
и не чувствует запахи, как звери.

820
01:19:46,200 --> 01:19:50,159
Я уведу его за собой по большому
кругу, а завтра вернусь. Скорее!

821
01:19:50,160 --> 01:19:54,160
Начнём с Принца!

822
01:19:57,800 --> 01:20:01,800
Вот так. Хорошо. Как вы там?

823
01:20:03,160 --> 01:20:07,160
Ладно. Теперь постарайтесь замереть.

824
01:20:12,440 --> 01:20:16,440
Замрите и не шевелитесь
до моего возвращения. Хорошо?

825
01:20:16,680 --> 01:20:20,680
Ладно, я пошел.

826
01:21:44,880 --> 01:21:49,829
Вирджиния, вылезай,
вставай скорее! Бежим!

827
01:21:50,200 --> 01:21:54,830
Беги за мной! Скорее! Бежим!

828
01:21:58,040 --> 01:22:02,040
Вирджиния!

829
01:22:17,400 --> 01:22:21,400
Вирджиния?

830
01:22:22,360 --> 01:22:26,360
Ой! Прекрати! Ты делаешь мне больно!

831
01:22:26,680 --> 01:22:30,680
Отстань! Отпусти меня немедленно!

832
01:22:45,360 --> 01:22:46,399
Что случилось?

833
01:22:46,400 --> 01:22:49,599
Он поймал Вирджинию,
вот что стряслось!

834
01:22:49,600 --> 01:22:52,679
-Нет!
-Да!

835
01:22:52,680 --> 01:22:55,119
-Мы больше никогда её не увидим!
-Что?

836
01:22:55,120 --> 01:22:59,120
Это всё моя вина!
Я один во всём виноват!

 
 
master@onlinenglish.ru