The 10th Kingdom 2000. 10-е королевство. Часть 3 . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:01:15,040 --> 00:01:19,238
Десятое королевство.

2
00:01:21,920 --> 00:01:27,517
"Дорогие все. Наверняка вас волнует,
где я пропадал все эти дни?

3
00:01:27,600 --> 00:01:30,039
Я в полной беспомощности
вынужден лежать

4
00:01:30,040 --> 00:01:33,959
С вывихом лодыжки
в Расколдованном лесу.

5
00:01:33,960 --> 00:01:36,639
Продолжайте приготовления
к коронации и не сомневайтесь.

6
00:01:36,640 --> 00:01:39,559
Я прибуду вовремя
к этой торжественной дате.

7
00:01:39,560 --> 00:01:41,639
Я всех вас люблю. Принц Вендел."

8
00:01:41,640 --> 00:01:46,191
-Слава Богу, от него новости!
-Это всё объясняет!

9
00:01:46,280 --> 00:01:48,679
Ничего это не объясняет!

10
00:01:48,680 --> 00:01:51,559
Почему принц не отреагировал
на вторжение короля троллей?

11
00:01:51,560 --> 00:01:53,999
Быть может, он даже
и не слышал об этом!

12
00:01:54,000 --> 00:01:56,119
Вывих лодыжки - это так мучительно...

13
00:01:56,120 --> 00:01:58,999
Король троллей вызвал
Вендела на поединок.

14
00:01:59,000 --> 00:02:02,679
Его солдаты убивают мирных жителей!
Пора положить этому конец!

15
00:02:02,680 --> 00:02:07,071
-Нам нужен план!
-У нас есть план!

16
00:02:08,640 --> 00:02:11,079
Мой план... рассаживания гостей.

17
00:02:11,080 --> 00:02:13,479
До церемонии осталось
меньше трех недель!

18
00:02:13,480 --> 00:02:17,480
Мне нужен принц, чтобы утвердить план,
и люди, чтобы выбрать цветовую гамму!

19
00:02:18,840 --> 00:02:20,919
Я волнуюсь за Вендела!

20
00:02:20,920 --> 00:02:22,959
Я как можно скорее поскачу
в охотничий замок,

21
00:02:22,960 --> 00:02:25,679
Чтобы сообщить ему
о вызове короля троллей!

22
00:02:25,680 --> 00:02:28,639
Замечательная идея!

23
00:02:28,640 --> 00:02:30,599
Еще одна вещь!

24
00:02:30,600 --> 00:02:33,599
Королева на свободе,
она повсюду шпионит.

25
00:02:33,600 --> 00:02:36,679
Всё, о чём мы говорим, должно
оставаться в этих стенах. Вы согласны?

26
00:02:36,680 --> 00:02:40,680
Согласны!

27
00:02:44,360 --> 00:02:46,519
Нам нужно предпринять военные меры.

28
00:02:46,520 --> 00:02:51,071
Иначе скажут, что мы оказались
беспомощны в отсутствие Вендела.

29
00:02:52,640 --> 00:02:56,640
Найди мне моего Охотника.

30
00:03:01,680 --> 00:03:05,680
У нас проблемы.

31
00:03:16,280 --> 00:03:19,279
Придворные Вендела
не поверили моему письму.

32
00:03:19,280 --> 00:03:23,751
Они послали гонца проверить охотничий
замок. Он не должен вернуться.

33
00:03:23,840 --> 00:03:26,919
Всё будет исполнено.

34
00:03:26,920 --> 00:03:30,920
Если бы похитили тебя, я бы
это пережил! Но Вирджинию!

35
00:03:31,000 --> 00:03:33,359
Неужели я потерял свою
настоящую любовь?

36
00:03:33,360 --> 00:03:37,159
Только не надо про настоящую
любовь - ты жалкий беглый бандит.

37
00:03:37,160 --> 00:03:39,959
Не смей так разговаривать
со мной или я тебя загрызу!

38
00:03:39,960 --> 00:03:42,919
Хочешь подраться, давай!

39
00:03:42,920 --> 00:03:46,920
Слышишь?

40
00:03:52,200 --> 00:03:56,200
Стой! Кто идет?

41
00:03:58,440 --> 00:04:01,319
Прости нас, благородный дровосек,
ты случайно не видел

42
00:04:01,320 --> 00:04:03,959
Прекраснейшую девушку
с очень длинными волосами?

43
00:04:03,960 --> 00:04:07,960
Я ничего не вижу - я слепой.

44
00:04:09,120 --> 00:04:13,120
-Слепой дровосек?!
-А разве, по-твоему, деревья ходят?

45
00:04:14,360 --> 00:04:15,799
-Тони!
-Что?

46
00:04:15,800 --> 00:04:18,959
Посмотри на его топор.
Это случайно не волшебный топор,

47
00:04:18,960 --> 00:04:21,839
Которым можно разрубить
всё, что угодно, на свете?

48
00:04:21,840 --> 00:04:23,399
Возможно.

49
00:04:23,400 --> 00:04:25,839
-За сколько ты продашь его?
-Да, за сколько?

50
00:04:25,840 --> 00:04:30,356
Вы получите мой волшебный топор,
если отгадаете моё имя.

51
00:04:30,440 --> 00:04:33,599
Но твой друг должен положить
голову на этот пень.

52
00:04:33,600 --> 00:04:39,516
И если ты не отгадаешь моё имя до
того, как я переколю все эти дрова

53
00:04:39,960 --> 00:04:43,439
Я отрублю ему голову.

54
00:04:43,440 --> 00:04:48,309
Да что с вами, люди?! Откуда у вас
такое извращенное воспитание?!

55
00:04:48,400 --> 00:04:51,679
Почему нельзя сказать:
"-Это стоит сотню золотых монет!"

56
00:04:51,680 --> 00:04:53,599
Почему вы вечно требуете
найти волшебное яйцо

57
00:04:53,600 --> 00:04:55,759
Или подстричь волосы
на заду у великана?!

58
00:04:55,760 --> 00:04:58,919
Так тебе нужен этот топор или не нужен?

59
00:04:58,920 --> 00:05:00,639
Нет. Пойдем искать Вирджинию.

60
00:05:00,640 --> 00:05:03,879
Что? Я знаю имя!

61
00:05:03,880 --> 00:05:06,239
Всё нормально, всё нормально.
Мы согласны!

62
00:05:06,240 --> 00:05:08,559
-Не надо решать за меня!
-Да всё отлично!

63
00:05:08,560 --> 00:05:11,999
-Нет!
-Всё нормально! Я клянусь!

64
00:05:12,000 --> 00:05:14,039
Очень хорошо!

65
00:05:14,040 --> 00:05:18,040
Клади свою голову на пень, пока
твой друг будет отгадывать моё имя.

66
00:05:18,480 --> 00:05:22,480
-Только ради Вирджинии.
-Да. Не волнуйся.

67
00:05:23,960 --> 00:05:27,559
-Это чтобы ты не шевелился.
-Я знаю его имя, не волнуйся.

68
00:05:27,560 --> 00:05:29,959
Неважно сколько дров осталось.

69
00:05:29,960 --> 00:05:33,960
-Тебя зовут Румпельштинкен!
-Неправильно.

70
00:05:36,520 --> 00:05:39,759
-Я сказал Румпельштинкен!
-Это не его имя!

71
00:05:39,760 --> 00:05:41,199
Попробуй еще раз.

72
00:05:41,200 --> 00:05:44,839
Ну, Румпельштинкен младший!
Румпельштинкен 4-й!

73
00:05:44,840 --> 00:05:47,559
Нет.

74
00:05:47,560 --> 00:05:49,479
Но там ведь есть слово "Румпель"?

75
00:05:49,480 --> 00:05:53,480
-Отпустите меня.
-Где собака?

76
00:05:54,520 --> 00:05:56,679
Я не знаю, о чём вы говорите.

77
00:05:56,680 --> 00:05:59,959
Не заставляй меня спрашивать дважды.

78
00:05:59,960 --> 00:06:02,839
Кажется, он умер.

79
00:06:02,840 --> 00:06:10,235
Кажется, ты врешь, хотя
и не во всём. Он ранен?

80
00:06:10,360 --> 00:06:14,360
Вы что-то волокли за собой на колесах,
но следы были слишком глубоки.

81
00:06:14,720 --> 00:06:19,032
Где остальные? Они будут искать тебя?

82
00:06:19,840 --> 00:06:22,679
Им абсолютно наплевать на меня.

83
00:06:22,680 --> 00:06:27,356
Значит, они придут. У них есть оружие?

84
00:06:28,000 --> 00:06:30,719
Да.

85
00:06:30,720 --> 00:06:33,719
У них нет оружия.

86
00:06:33,720 --> 00:06:38,430
-Том, нет Дик? Ван Дэйк?!
-Холодно.

87
00:06:41,240 --> 00:06:47,588
Элвис? Фрэнки? Джон?
Пол? Джордж? Ринго?

88
00:06:47,720 --> 00:06:51,159
-Ринго?!
-Холодно.

89
00:06:51,160 --> 00:06:54,879
-Послушай. Дай мне подсказку!
-Правда!

90
00:06:54,880 --> 00:06:57,159
Какая тебе радость от того,
что ты убьешь его?

91
00:06:57,160 --> 00:06:58,879
Радость на самом деле огромная.

92
00:06:58,880 --> 00:07:03,112
В действительности это единственный
смысл моего существования.

93
00:07:37,280 --> 00:07:40,879
Сядь.

94
00:07:40,880 --> 00:07:44,759
Я родился в этом лесу.

95
00:07:44,760 --> 00:07:48,833
Когда я первый раз увидел Королеву,
я был лесничим.

96
00:07:49,080 --> 00:07:50,959
Она приехала в мою деревню.

97
00:07:50,960 --> 00:07:55,750
Она охотилась и остановилась,
чтобы напоить лошадей.

98
00:07:55,840 --> 00:08:01,437
Она подозвала меня и показала
мне это. Она сказала:

99
00:08:02,680 --> 00:08:05,239
"Если выстрелить из этого арбалета,

100
00:08:05,240 --> 00:08:10,792
Стрела будет лететь, пока не поразит
чьё-то сердце. Он не знает промаха."

101
00:08:10,880 --> 00:08:17,149
Я спросил: "Что мне сделать, чтобы
получить этот волшебный арбалет?"

102
00:08:17,240 --> 00:08:24,874
И она ответила:"Закрой глаза и
выстрели куда тебе захочется."

103
00:08:25,080 --> 00:08:28,119
И он станет твоим.

104
00:08:28,120 --> 00:08:30,919
Я так и сделал.

105
00:08:30,920 --> 00:08:33,439
Стрела сверкнула, как молния.

106
00:08:33,440 --> 00:08:36,159
Она пролетела милю между деревьев

107
00:08:36,160 --> 00:08:40,160
И убила ребенка, который играл в лесу.

108
00:08:41,240 --> 00:08:44,879
Я хорошо помню лицо Королевы.

109
00:08:44,880 --> 00:08:51,035
Когда я вытаскивал стрелу из
сердца моего сына, она сказала:

110
00:08:51,480 --> 00:08:56,634
"Ты будешь моим Охотником."
Теперь ты понимаешь?

111
00:08:57,160 --> 00:09:03,030
Охота - моё призвание и единственное
удовольствие. Я не знаю жалости.

112
00:09:04,680 --> 00:09:08,559
-А ты не мухлюешь?
-Да! Может, я его уже назвал?!

113
00:09:08,560 --> 00:09:12,560
Ты не назвал даже что-то,
отдаленно похожее на него!

114
00:09:12,640 --> 00:09:16,640
-Отдаленно?
-Моё имя в моей шляпе.

115
00:09:21,720 --> 00:09:24,519
Я слепой, но слух у меня отменный.

116
00:09:24,520 --> 00:09:28,520
Еще один шаг, и твой друг
останется без головы.

117
00:09:29,080 --> 00:09:32,119
Ты - сумасшедший маньяк!
Ты и раньше это проделывал?

118
00:09:32,120 --> 00:09:34,559
Сотни раз.

119
00:09:34,560 --> 00:09:37,879
А приблизительно, каков был
процент правильных ответов?

120
00:09:37,880 --> 00:09:41,880
Пока еще никто не угадал.

121
00:10:04,200 --> 00:10:08,200
Ваше величество? Вы здесь?

122
00:10:23,680 --> 00:10:27,680
Есть здесь кто-нибудь?

123
00:10:30,200 --> 00:10:34,200
Принц Вендел?

124
00:10:43,160 --> 00:10:44,399
Кто эта Королева?

125
00:10:44,400 --> 00:10:47,559
Как можно служить той, что заставила
убить тебя собственного сына?

126
00:10:47,560 --> 00:10:52,918
Это была моя судьба - убить сына.
А её судьба - попросить меня об этом.

127
00:10:53,000 --> 00:10:55,599
Ты - сумасшедший,
и все вы здесь сумасшедшие!!

128
00:10:55,600 --> 00:10:59,239
Чему быть - того не миновать,
что бы мы ни делали.

129
00:10:59,240 --> 00:11:03,240
И сейчас мне предначертано убить тебя.

130
00:11:08,600 --> 00:11:12,600
-Кто ты?
-Никто, я клянусь тебе!

131
00:11:15,160 --> 00:11:19,160
Я убью тебя.

132
00:11:25,200 --> 00:11:30,228
Меня ждут неотложные дела.
Мы позже продолжим наш разговор.

133
00:11:31,920 --> 00:11:34,319
Безумный дровосек?

134
00:11:34,320 --> 00:11:38,320
Я говорил, тебе ни за что не угадать!

135
00:11:40,720 --> 00:11:43,679
Подожди...

136
00:11:43,680 --> 00:11:46,279
-Торопись.
-Оно вертится на языке...

137
00:11:46,280 --> 00:11:49,359
-Дрова заканчиваются.
-Нет. Подожди! Я припоминаю!

138
00:11:49,360 --> 00:11:55,356
Слишком поздно! Теперь я
отрублю голову твоему приятелю!

139
00:11:56,680 --> 00:12:00,680
Стой! Джульетта!

140
00:13:04,360 --> 00:13:05,879
Привет!

141
00:13:05,880 --> 00:13:08,999
Ты помогла нам, поэтому
мы снова выручим тебя.

142
00:13:09,000 --> 00:13:13,835
Но это в последний раз,
а то с тобой столько мороки.

143
00:13:14,280 --> 00:13:17,439
Хорошо.

144
00:13:17,440 --> 00:13:22,070
Найди моего отца и Волка и скажи
им, где я! Пусть они вызволят меня!

145
00:13:22,520 --> 00:13:26,519
Прощай.

146
00:13:26,520 --> 00:13:28,719
Кто бы мог подумать?
Дровосек Джульетта!

147
00:13:28,720 --> 00:13:32,479
Да. И при этом сумасшедший садист...

148
00:13:32,480 --> 00:13:35,159
-Эй! Там внизу!
-Это одна из тех птичек!

149
00:13:35,160 --> 00:13:37,959
-Я знаю, где Вирджиния!
-Где она?

150
00:13:37,960 --> 00:13:42,431
Она в дереве, которое и не дерево,
в доме, который вовсе и не дом.

151
00:13:42,520 --> 00:13:46,520
Так. Хватит загадывать нам
дурацкие загадки. Веди нас к ней!

152
00:13:47,400 --> 00:13:51,400
Побежали!

153
00:14:03,520 --> 00:14:07,520
Она внутри этого дерева! Прощайте!

154
00:14:09,400 --> 00:14:12,359
Внутри дерева? Как это внутри дерева?

155
00:14:12,360 --> 00:14:15,919
Вирджиния?! Вирджиния, ты здесь?!

156
00:14:15,920 --> 00:14:19,920
Волк? Волк?!

157
00:14:20,640 --> 00:14:22,199
Вот она!

158
00:14:22,200 --> 00:14:25,439
-Как нам войти?
-Там есть дверь!

159
00:14:25,440 --> 00:14:29,440
Дверь? Где?

160
00:14:30,920 --> 00:14:33,319
Я не вижу никакой двери.

161
00:14:33,320 --> 00:14:36,079
Нет здесь никакой двери.
Её нет и в помине!

162
00:14:36,080 --> 00:14:39,119
Если она скрыта с помощью чар,
мы будем открывать её неделю!

163
00:14:39,120 --> 00:14:42,599
А ты не можешь спуститься вниз
и открыть её изнутри?!

164
00:14:42,600 --> 00:14:47,390
Нет. Он приковал меня цепью.
Вы можете залезть на дерево?

165
00:14:47,480 --> 00:14:49,119
Но здесь нет сучьев!

166
00:14:49,120 --> 00:14:51,439
Тогда достаньте какую-нибудь лестницу!

167
00:14:51,440 --> 00:14:54,039
Где мы здесь найдем лестницу?!
Постой.

168
00:14:54,040 --> 00:14:56,959
Это волшебный топор, может,
мне срубить всё дерево?!

169
00:14:56,960 --> 00:14:59,279
-Вирджиния, можно тебя спросить?!
-Что?

170
00:14:59,280 --> 00:15:01,519
У тебя волосы еще длиннее?

171
00:15:01,520 --> 00:15:06,913
О, они просто кошмарно длинные.
О - нет! Нет!

172
00:15:07,040 --> 00:15:11,040
-Отличная идея!
-Нет!

173
00:15:13,080 --> 00:15:16,479
Я всегда так мечтал об этом!
Любовь моей жизни!

174
00:15:16,480 --> 00:15:20,480
Сбрось вниз свои роскошные локоны!

175
00:15:36,360 --> 00:15:38,839
Поберегись внизу! Закрой глаза!

176
00:15:38,840 --> 00:15:40,879
-Что? Что там?
-Перхоть!

177
00:15:40,880 --> 00:15:43,799
Нет у меня никакой...

178
00:15:43,800 --> 00:15:47,800
Некоторые здесь шуток не понимают.

179
00:15:53,080 --> 00:15:56,599
Звездный час моей жизни! Моя вторая
возможность спасти тебе жизнь.

180
00:15:56,600 --> 00:16:00,600
Мою историю увековечат в песнях,
в этом нет сомнений!

181
00:16:03,600 --> 00:16:07,600
Я нашел седой волос!

182
00:16:33,040 --> 00:16:37,040
-Осторожнее, не споткнись о волосы.
-Да.

183
00:16:42,160 --> 00:16:43,999
Стой, Вирджиния. Не подходи!

184
00:16:44,000 --> 00:16:48,000
Вирджиния! Вирджиния!

185
00:16:49,720 --> 00:16:53,720
Вирджиния!

186
00:17:08,080 --> 00:17:12,080
Возьми топор!

187
00:17:12,680 --> 00:17:16,159
Папа, отдай топор!

188
00:17:16,160 --> 00:17:20,676
Снеси ему голову. Тресни его по спине!

189
00:17:20,880 --> 00:17:24,880
Хорошо.

190
00:17:27,800 --> 00:17:31,800
Простите.

191
00:17:36,280 --> 00:17:40,280
Кто-нибудь, откройте дверь,
мне руку сейчас раздавит!

192
00:17:44,840 --> 00:17:46,519
-Вирджиния, ты не пострадала?
-Нет.

193
00:17:46,520 --> 00:17:49,679
-Что здесь такое?
-Это плохое место. Уходим.

194
00:17:49,680 --> 00:17:52,759
Подождите, нельзя его так оставлять.

195
00:17:52,760 --> 00:17:56,279
Ты права.
Дай мне топор, я его прикончу.

196
00:17:56,280 --> 00:17:58,879
-Нет! Мы не можем его убить!
-Нет, можем! Он бы нас убил!

197
00:17:58,880 --> 00:18:02,439
-Нельзя - он беспомощен!
-Поэтому сейчас и нужно его убить!

198
00:18:02,440 --> 00:18:04,079
Волк! Нет!

199
00:18:04,080 --> 00:18:08,153
-Он будет нас преследовать!
-Мы не можем его убивать!

200
00:18:10,200 --> 00:18:14,200
Когда-нибудь ты об этом пожалеешь!
Пошли.

201
00:18:19,640 --> 00:18:24,031
Привет, малыш!
С возвращением. Пора гулять.

202
00:18:24,360 --> 00:18:26,599
Эй, ну как там её волосы?

203
00:18:26,600 --> 00:18:30,912
Ну, боюсь, что я немного перестарался.

204
00:18:31,200 --> 00:18:34,119
Да? Что?

205
00:18:34,120 --> 00:18:38,120
Молчи!

206
00:18:38,480 --> 00:18:41,839
О боже!

207
00:18:41,840 --> 00:18:45,840
Что?

208
00:18:55,480 --> 00:18:58,679
-Что тебе нужно?
-Ты создаешь проблемы.

209
00:18:58,680 --> 00:19:03,629
Знаешь, война такая замечательная
забава, когда нет противника!

210
00:19:04,640 --> 00:19:09,111
Ты непроходимо глуп даже для тролля!

211
00:19:09,200 --> 00:19:11,439
Королевство Вендела
граничит с остальными!

212
00:19:11,440 --> 00:19:18,232
Они не сдадутся без боя. Они пошлют
свои войска и разгромят тебя!!

213
00:19:18,320 --> 00:19:22,320
Значит, я убью их всех!
Я никого не боюсь.

214
00:19:22,680 --> 00:19:24,479
Послушай меня.

215
00:19:24,480 --> 00:19:29,429
Я дам тебе всё, что ты захочешь,
но только уходи из Бинтауна.

216
00:19:29,520 --> 00:19:31,919
Немедленно!

217
00:19:31,920 --> 00:19:33,999
Бинтаун - это старая новость.

218
00:19:34,000 --> 00:19:38,000
Мы захватили все деревни
в 20-мильной округе!

219
00:19:38,280 --> 00:19:40,599
И мы на этом не остановимся.

220
00:19:40,600 --> 00:19:44,600
Я прямо сейчас захвачу
свою половину королевства.

221
00:19:44,960 --> 00:19:48,960
И что же ты мне за это сделаешь?

222
00:19:58,840 --> 00:20:02,840
-Не верю своим глазам!
-Это повозка карлика! Это он!

223
00:20:07,600 --> 00:20:11,600
Подожди с Принцем!

224
00:20:16,920 --> 00:20:18,639
-Привет, Желудь!
-Здравствуйте!

225
00:20:18,640 --> 00:20:19,879
Помнишь меня?

226
00:20:19,880 --> 00:20:25,432
Энтони! Ты выбрался из тюрьмы?
Какая досада!

227
00:20:25,520 --> 00:20:29,159
-Где наше зеркало?!
-Зеркало?

228
00:20:29,160 --> 00:20:32,559
-Оно было наше!
-Оно что, очень ценное?

229
00:20:32,560 --> 00:20:35,359
Нет, оно стоит гроши!

230
00:20:35,360 --> 00:20:39,279
Вы проделали такой далекий путь
ради какого-то дрянного зеркала?

231
00:20:39,280 --> 00:20:41,199
Это волшебное зеркало.

232
00:20:41,200 --> 00:20:45,200
Через него мы вошли в этот мир,
но попали здесь в ловушку.

233
00:20:45,240 --> 00:20:48,919
Мы всего лишь хотим вернуться домой.
Мы не заберем это зеркало.

234
00:20:48,920 --> 00:20:51,239
Мы воспользуемся им,
чтобы попасть домой.

235
00:20:51,240 --> 00:20:53,919
А потом делайте с ним всё, что хотите.

236
00:20:53,920 --> 00:20:55,999
Я тронут твоими словами.

237
00:20:56,000 --> 00:20:59,399
Пожалуйста, дайте нам
вернуться домой.

238
00:20:59,400 --> 00:21:01,639
У меня его больше нет.

239
00:21:01,640 --> 00:21:05,439
Полчаса назад я кое-что выменял
на него в ближайшей деревне.

240
00:21:05,440 --> 00:21:09,440
Выменял?! Что ты на него выменял?!

241
00:21:25,080 --> 00:21:29,835
Волк. Волк.

242
00:21:36,680 --> 00:21:40,680
Волк.

243
00:21:40,720 --> 00:21:44,720
Волк. Неужели ты думаешь,
тебе удастся уйти от меня?

244
00:21:46,280 --> 00:21:52,230
Я изменился! Я освободился от
твоей власти! Тебе меня не достать!

245
00:21:52,320 --> 00:21:57,155
Неужели? Сегодня полнолуние.

246
00:21:58,360 --> 00:22:03,150
Твоя кровь уже горяча. Ты же Волк.

247
00:22:03,440 --> 00:22:07,638
Что ты будешь делать,
когда луна позовет тебя?

248
00:22:08,680 --> 00:22:13,117
И что же ты после этого сделаешь
со своими новыми друзьями?

249
00:22:18,040 --> 00:22:19,919
Мне кажется, нам не следует
идти в деревню.

250
00:22:19,920 --> 00:22:21,639
Но Желудь сказал,
что зеркало в деревне...

251
00:22:21,640 --> 00:22:24,199
Волки доверяют инстинктам,
мне это не нравится.

252
00:22:24,200 --> 00:22:28,200
Здесь крестьянская земля,
а крестьяне не любят волков!

253
00:22:29,160 --> 00:22:33,160
Черт возьми! Прощай, покой!

254
00:22:33,200 --> 00:22:35,319
Давайте позавтракаем и подумаем,
что нам делать.

255
00:22:35,320 --> 00:22:38,279
-Ты уже завтракал?
-Я хочу позавтракать еще раз!

256
00:22:38,280 --> 00:22:41,439
Ты что мне мамочка?
Будешь указывать, когда мне есть?

257
00:22:41,440 --> 00:22:45,440
Может, еще составишь
для меня расписание?

258
00:22:45,640 --> 00:22:50,031
Мы идем в деревню. Конец дискуссиям.
Ты можешь делать, что хочешь.

259
00:23:02,560 --> 00:23:06,951
Вирджиния, прости меня,
я не хотел тебе нагрубить!

260
00:23:07,040 --> 00:23:10,319
Просто у меня приближается цикл.
Раз в месяц я становлюсь злым,

261
00:23:10,320 --> 00:23:12,399
Раздражительным и затеваю
со всеми ссоры.

262
00:23:12,400 --> 00:23:13,919
Мне это знакомо...

263
00:23:13,920 --> 00:23:18,436
Всё будет просто замечательно, только
постарайся не давать мне повод.

264
00:23:18,520 --> 00:23:22,520
Знаешь. Я бы очень хотела, но иногда...

265
00:23:27,120 --> 00:23:29,199
Посмотри на этих овец!

266
00:23:29,200 --> 00:23:33,200
Это разврат! Такое нельзя допускать!

267
00:23:46,680 --> 00:23:48,519
Доброе утро.

268
00:23:48,520 --> 00:23:53,036
Утро доброе! Меня зовут Салли Пип.
Я - пастушка.

269
00:23:54,680 --> 00:23:57,199
В этом нет никаких сомнений!

270
00:23:57,200 --> 00:24:03,753
Боже, какие у вас сильные и волосатые
руки! Будь моя дверь не заперта...

271
00:24:03,840 --> 00:24:04,599
Да?

272
00:24:04,600 --> 00:24:08,239
Я бы очень испугалась, если бы
вы вошли в дом и, черт побери,

273
00:24:08,240 --> 00:24:12,240
Сорвали с меня всю одежду.

274
00:24:15,840 --> 00:24:19,840
-А где ты живешь, Салли?
-Ладно, пошли.

275
00:24:44,920 --> 00:24:46,679
Добро пожаловать всем на второй день

276
00:24:46,680 --> 00:24:50,359
Ежегодного состязания
деревни - Маленькая Овечка.

277
00:24:50,360 --> 00:24:55,639
Сегодня у нас очередной день и новый
конкурс на лучшую редиску в деревне.

278
00:24:56,280 --> 00:25:02,628
Миссис Моррис, ваш редис
великолепен, оцениваю его в 9 из 10-ти!

279
00:25:03,120 --> 00:25:07,511
Но боже праведный, снова
побеждает редиска мистера Пипа.

280
00:25:07,600 --> 00:25:11,600
Она лучшая в мире!
Я даю ей 10 из 10-ти!

281
00:25:12,480 --> 00:25:15,319
Бакалейщик Гордон Пип, поднимитесь,

282
00:25:15,320 --> 00:25:19,320
Чтобы получить 9-й приз
за сегодняшний день!

283
00:25:22,960 --> 00:25:27,238
Кошмар, Пипы снова лучшие!
Они везде побеждают!

284
00:25:27,520 --> 00:25:30,079
Дамы и господа,
через час я назову вам

285
00:25:30,080 --> 00:25:34,080
Победителя в категории
лучший деревенский сыр!

286
00:25:42,000 --> 00:25:45,039
Эй. Ты не подскажешь,
кто у вас здесь самый главный?

287
00:25:45,040 --> 00:25:48,959
Я - деревенский дурачок,
и я управляю колодцем желаний!

288
00:25:48,960 --> 00:25:52,439
У нас не осталось мелочи в карманах?
Надо его задобрить.

289
00:25:52,440 --> 00:25:56,479
Какая у вас хорошая собачка!
Кого-то она мне напоминает.

290
00:26:02,280 --> 00:26:03,719
А это что?

291
00:26:03,720 --> 00:26:08,840
Это подарок принцу Венделу от нашей
деревни. Мантия для его коронации.

292
00:26:09,280 --> 00:26:12,839
-Надеюсь, ему понравится.
-Так вы хотите загадать желание?

293
00:26:12,840 --> 00:26:14,079
Непростительно пройти мимо такого
колодца и не загадать желание.

294
00:26:14,080 --> 00:26:19,108
Не стоит тратить последние деньги.

295
00:26:19,200 --> 00:26:23,200
Не жадничай. Моё желание
в корне изменит ситуацию.

296
00:26:39,520 --> 00:26:41,999
-Не сработало!
-Что?

297
00:26:42,000 --> 00:26:44,719
Когда-то здесь, правда,
был волшебный источник,

298
00:26:44,720 --> 00:26:48,720
Люди приезжали со всех королевств,
чтобы получить благословение.

299
00:26:49,000 --> 00:26:53,000
Но много лет назад он высох,
и воды в нём больше нет.

300
00:26:53,880 --> 00:26:56,719
Но я решил посвятить ему свою жизнь.

301
00:26:56,720 --> 00:26:58,719
Это очень увлекательная история.

302
00:26:58,720 --> 00:27:00,879
Но, честно говоря, нас
больше интересует зеркало.

303
00:27:00,880 --> 00:27:05,237
Большое и черное, нам сказали,
что кто-то купил его у карлика Желудя.

304
00:27:08,080 --> 00:27:12,835
Я делаю своё маленькое дело - жду,
когда колодец вновь наполнится водой.

305
00:27:13,080 --> 00:27:15,359
Что вы об этом думаете?

306
00:27:15,360 --> 00:27:18,879
Бесполезно.
Этот парень - полный идиот.

307
00:27:18,880 --> 00:27:21,039
Если бы так.

308
00:27:21,040 --> 00:27:25,352
Пока что мой отец - полный идиот.
А я всего лишь полудурок.

309
00:27:25,760 --> 00:27:29,760
Всего лишь!

310
00:27:31,160 --> 00:27:34,559
У нас все заняты
этим ежегодным состязанием.

311
00:27:34,560 --> 00:27:38,560
Но вы можете остаться, если хотите.

312
00:27:39,040 --> 00:27:41,359
Может, здесь и не так шикарно, но...

313
00:27:41,360 --> 00:27:43,079
Здесь воняет.

314
00:27:43,080 --> 00:27:45,479
Отлично, спасибо.

315
00:27:45,480 --> 00:27:48,479
Кстати, вы не знаете, никто
не покупал зеркало у торговца?

316
00:27:48,480 --> 00:27:51,359
Который недавно здесь проезжал?

317
00:27:51,360 --> 00:27:53,919
Вам лучше поговорить с нашим судьей.

318
00:27:53,920 --> 00:27:59,153
Он купил множество разных вещей
у одного карлика для призов.

319
00:27:59,280 --> 00:28:01,759
Вы найдете его в трактире через дорогу.

320
00:28:01,760 --> 00:28:04,799
Кстати, там просто
замечательно кормят.

321
00:28:04,800 --> 00:28:07,519
Мы этим славимся из года в год!

322
00:28:07,520 --> 00:28:11,279
Спасибо.

323
00:28:11,280 --> 00:28:12,999
Что с тобой?

324
00:28:13,000 --> 00:28:16,319
Проклятье!

325
00:28:16,320 --> 00:28:21,189
Мне нужно... Мне нужно лечь
в постель, мне нужно срочно лечь!

326
00:28:24,560 --> 00:28:29,839
Мне нужен. Мне нужен кролик,
чтобы гладить его для успокоения.

327
00:28:29,920 --> 00:28:33,920
Лучше всего с длинными ушами.

328
00:28:34,520 --> 00:28:38,520
Сейчас же!!! Немедленно.

329
00:28:45,840 --> 00:28:47,919
У тебя очень высокая температура.

330
00:28:47,920 --> 00:28:51,759
Они выглядят такими невинными,
но это не так!

331
00:28:51,760 --> 00:28:56,038
Они - соблазняющие нас,
дразнящие пушистые комочки!

332
00:28:57,240 --> 00:29:02,189
Ты только посмотри на эти глаза. Ведь
он точно знает, что делает, правда?!

333
00:29:03,040 --> 00:29:04,239
У тебя жар.

334
00:29:04,240 --> 00:29:07,479
Хватит со мной нянчиться!
Ты мне не мамочка!

335
00:29:07,480 --> 00:29:12,235
Прекрати опекать, ухаживать и любить
всех подряд, словно жена гнома!

336
00:29:14,360 --> 00:29:15,679
Пошла от меня прочь!

337
00:29:15,680 --> 00:29:18,759
Как ты разговариваешь с моей
дочерью? Я этого не потерплю...

338
00:29:18,760 --> 00:29:22,760
Волк! Волк!

339
00:29:37,160 --> 00:29:41,160
Мы пойдем, посмотрим.

340
00:29:42,040 --> 00:29:46,040
Ты остаешься со мной.

341
00:29:48,760 --> 00:29:52,760
Волк!

342
00:29:59,120 --> 00:30:03,120
Пойдем. Как раз то, что нам надо!

343
00:30:12,000 --> 00:30:14,519
-Ах, какая картошка!
-А овощное пюре?

344
00:30:14,520 --> 00:30:16,519
Невероятно вкусно.

345
00:30:16,520 --> 00:30:21,116
Там что-то о завтрашнем состязании.

346
00:30:22,320 --> 00:30:26,320
Папа, смотри, один из призов - зеркало!

347
00:30:27,600 --> 00:30:30,999
Конкурс на лучшую овечку и пастушку!

348
00:30:31,000 --> 00:30:33,519
Нам нужно поговорить с судьей.

349
00:30:33,520 --> 00:30:36,599
-Прошу вас, мои дорогие.
-Простите, а где судья?

350
00:30:36,600 --> 00:30:42,197
Судья придет ужинать ровно в восемь.
Попробуйте моих прекрасных овощей.

351
00:30:42,280 --> 00:30:44,879
С удовольствием, они такие вкусные.

352
00:30:44,880 --> 00:30:47,879
Никогда не любил сидр,
а пью уже 5-ю пинту!

353
00:30:47,880 --> 00:30:50,959
Сидр приготовлен из молодых
яблок Колина Пипа.

354
00:30:50,960 --> 00:30:54,960
А барашка вырастил
мой брат Ларри Пип.

355
00:30:55,440 --> 00:30:57,959
Всё, что вы ели,
создано нашими руками.

356
00:30:57,960 --> 00:31:01,719
Лучшей крестьянской семьи не найти
во всех девяти королевствах.

357
00:31:01,720 --> 00:31:04,559
Ну что ж, тогда расскажите,
в чём ваш секрет?

358
00:31:04,560 --> 00:31:08,560
О, я думаю, мы просто
хорошие крестьяне!

359
00:31:12,960 --> 00:31:16,960
Сели за стол без меня! Привет!

360
00:31:17,240 --> 00:31:20,119
-Почему ты не в постели?
-В постели?! Ну нет!

361
00:31:20,120 --> 00:31:24,636
Меня переполняет энергия!
Жизнь бьет ключом!

362
00:31:24,840 --> 00:31:28,958
-А где кролик?
-Какой еще кролик?

363
00:31:30,240 --> 00:31:32,919
Тот, которого я тебе дала,
чтобы ты его обнимал.

364
00:31:32,920 --> 00:31:36,920
Не знаю. Кажется, он убежал.

365
00:31:39,920 --> 00:31:43,920
О, да у Вас аппетит, словно у волка!

366
00:31:45,920 --> 00:31:49,559
Да, кстати, судья только что пришел,
вы можете с ним поговорить.

367
00:31:49,560 --> 00:31:53,560
-Спасибо.
-Спасибо.

368
00:31:58,520 --> 00:32:01,319
Видите ли, сэр, дело в том, что...

369
00:32:01,320 --> 00:32:04,279
Это зеркало на самом деле
принадлежит нам.

370
00:32:04,280 --> 00:32:09,638
-Да.
-Нет. Я честно его купил.

371
00:32:14,440 --> 00:32:21,835
Каждый год я покупаю кучу разных
вещей для призов к нашей ярмарке.

372
00:32:21,920 --> 00:32:26,038
Да. Ваша честь, я знаю,
как обычно делаются такие дела.

373
00:32:26,120 --> 00:32:30,039
Если мы Вам подбросим
несколько золотых монет?

374
00:32:30,040 --> 00:32:34,272
Я - судья. Я не люблю,
когда меня пытаются подкупить!

375
00:32:34,360 --> 00:32:35,399
Но я...

376
00:32:35,400 --> 00:32:39,400
Еще одно слово, и я скажу,
чтобы вас вышвырнули из деревни!

377
00:32:52,320 --> 00:32:55,919
-Вы здесь первый раз?
-Да.

378
00:32:55,920 --> 00:32:58,199
У меня не получается
открыть коробку шербета.

379
00:32:58,200 --> 00:33:02,876
-Вы мне не поможете, мистер?
-Да, конечно.

380
00:33:02,960 --> 00:33:08,193
-А как вас зовут?
-Вулфсон.

381
00:33:08,600 --> 00:33:12,600
Волчий сын?

382
00:33:14,200 --> 00:33:16,519
Уорен Вулфсон.

383
00:33:16,520 --> 00:33:19,759
Сегодня мне исполнилось 18.

384
00:33:19,760 --> 00:33:23,760
Спорю, вы даже не представляете,
что вечером произойдет со мной!

385
00:33:24,720 --> 00:33:26,879
Там что-нибудь торчит?

386
00:33:26,880 --> 00:33:30,679
Да, что это у вас выпирает из штанов?

387
00:33:30,680 --> 00:33:36,312
Внизу, сзади.
Такой большой набалдашник.

388
00:33:37,640 --> 00:33:42,111
Мне пора идти. Кажется, я оставил
отбивную в своей тарелке.

389
00:33:44,960 --> 00:33:49,476
Нечего посторонним путаться
с нашими девочками, тебе ясно?

390
00:33:49,560 --> 00:33:51,959
И вообще, что вам здесь надо,
мистер Вулфсон?

391
00:33:51,960 --> 00:33:53,359
Ну, я-а...

392
00:33:53,360 --> 00:33:57,638
Молчи! Давай-ка прогуляемся
и заодно потолкуем.

393
00:33:57,720 --> 00:34:00,799
Простите. Что вы делаете
с моим мужем?

394
00:34:00,800 --> 00:34:02,119
Это Ваш муж?

395
00:34:02,120 --> 00:34:05,159
Да, ему сегодня нездоровится,
и я хочу увести его домой.

396
00:34:05,160 --> 00:34:09,160
Спасибо. Спокойной ночи.

397
00:34:13,320 --> 00:34:15,319
О, Вирджиния, когда ты
назвала меня своим мужем,

398
00:34:15,320 --> 00:34:16,839
Я почувствовал себя таким сильным!

399
00:34:16,840 --> 00:34:19,559
Я всего лишь хотела вытащить
тебя оттуда. Пошли.

400
00:34:19,560 --> 00:34:26,113
Вирджиния, я чувствую такой подъем!
Я могу пробежать сотню миль.

401
00:34:29,800 --> 00:34:36,751
Взгляни на луну, она такая прекрасная,
тебе не хочется завыть? Красота!

402
00:34:36,840 --> 00:34:44,190
-Вот как!
-Моя мать была одержима луной.

403
00:34:44,280 --> 00:34:49,877
Когда мы были щенятами, она
выводила нас просто любоваться ей.

404
00:34:49,960 --> 00:34:57,640
Пастушки создают столько шума, но
маленькие барашки просто прелесть.

405
00:34:59,360 --> 00:35:03,360
В полнолуния во мне
пробуждается зверский голод...

406
00:35:03,400 --> 00:35:07,400
Пора спать.

407
00:35:10,960 --> 00:35:14,519
Спокойной ночи.

408
00:35:14,520 --> 00:35:23,110
Боже, какой чудесный сидр. Я выпил
еще пинту. Эй, не хочешь прогуляться?

409
00:35:25,120 --> 00:35:29,591
Да, я чувствую себя виновным
в том, что случилось с тобой.

410
00:35:29,680 --> 00:35:34,231
Но раз уж ты из-за меня попал в эту
переделку, то я тебя и вытащу из неё.

411
00:35:59,080 --> 00:36:02,759
Жди меня здесь.

412
00:36:02,760 --> 00:36:06,760
Ну-ка, где наша именинница?

413
00:36:07,160 --> 00:36:08,799
Как ты думаешь, пастушка Салли.

414
00:36:08,800 --> 00:36:12,998
Почему всё, что делают Пипсы,
самое лучшее?

415
00:36:13,080 --> 00:36:15,959
Право же не знаю!

416
00:36:15,960 --> 00:36:18,799
Когда-то в деревне
был волшебный источник.

417
00:36:18,800 --> 00:36:21,679
Но колодец высох, об этом все знают!

418
00:36:21,680 --> 00:36:24,359
Ничего они не знают.

419
00:36:24,360 --> 00:36:29,150
Сегодня тебе исполнилось 18 лет,
я открою тебе наш семейный секрет.

420
00:36:31,000 --> 00:36:35,000
Давайте, мальчики.

421
00:36:39,520 --> 00:36:44,230
Я и мой брат сделали так, что в деревне
больше не осталось волшебной воды.

422
00:36:44,320 --> 00:36:48,320
40 лет назад мы пустили
его по другому руслу!

423
00:36:48,360 --> 00:36:52,360
И теперь всё волшебство
принадлежит Пипам!

424
00:36:59,520 --> 00:37:03,520
Теперь давай-ка посмотрим
на твою овечку.

425
00:37:04,240 --> 00:37:07,399
Какая уродина.

426
00:37:07,400 --> 00:37:11,359
С такой ты вряд ли выиграешь
конкурс Прекрасных Пастушек.

427
00:37:11,360 --> 00:37:15,359
Что ты желаешь обрести
в волшебном источнике?

428
00:37:15,360 --> 00:37:19,592
Наполни-ка этого барана
жизнью и красотой!

429
00:37:34,480 --> 00:37:38,119
Это невероятно!

430
00:37:38,120 --> 00:37:42,120
Только смотри, никому ни слова.

431
00:37:43,680 --> 00:37:49,312
А не то я перережу тебе глотку, внучка.

432
00:37:51,760 --> 00:37:54,679
Ты даже не представляешь,
что ты сделала со мной!

433
00:37:54,680 --> 00:37:58,479
Тебе неведома сила моей любви!
Я твой навеки!

434
00:37:58,480 --> 00:38:01,239
Ты не понимаешь, что говоришь.
Я знаю, кто ты...

435
00:38:01,240 --> 00:38:03,559
Что ты знаешь?!

436
00:38:03,560 --> 00:38:06,999
Тебе известно всё,
ты - маленькая мисс Совершенство,

437
00:38:07,000 --> 00:38:09,599
Которая поднимает ручку и
может ответить на любой вопрос.

438
00:38:09,600 --> 00:38:12,079
Но ты ничего не знаешь!
Ты притворяешься, что живешь!

439
00:38:12,080 --> 00:38:16,278
В твоих поступках нет жизни!
Ты сводишь меня с ума!!

440
00:38:16,360 --> 00:38:22,993
Хватит на меня давить. Я это не
люблю! Иди спать. Немедленно!

441
00:38:23,080 --> 00:38:29,519
А если нет? Ты закричишь? Как
делают все люди, когда видят волка?

442
00:38:29,680 --> 00:38:35,038
Они кричат, кричат и кричат!
А, ты хочешь меня ударить?

443
00:38:35,280 --> 00:38:37,839
Так тоже поступают все,
когда рядом оказывается волк.

444
00:38:37,840 --> 00:38:42,755
Они бьют его, колют, жгут!
Так они сожгли моих родителей!

445
00:38:43,480 --> 00:38:49,476
Добрые люди, прекрасные крестьяне,
они зажгли костер и сожгли их обоих!

446
00:38:49,760 --> 00:38:52,519
Эй! Вы не представляете,
что я обнаружил!

447
00:38:52,520 --> 00:38:56,520
Я знаю, почему Пипы
всегда побеждают!

448
00:38:58,720 --> 00:39:01,279
А ему явно лучше.

449
00:39:01,280 --> 00:39:05,280
Какое безумие, какая
путаница, разочарование!

450
00:39:05,360 --> 00:39:10,514
Она ненавидит тебя за то,
что ты - зверь! И это заслужил!

451
00:39:10,880 --> 00:39:18,230
Ты гадкое, грязное животное! Грязное
и гадкое животное! Животное!

452
00:39:19,960 --> 00:39:24,431
-Кто твои спутники?
-Я тебе ничего не расскажу о ней!

453
00:39:25,080 --> 00:39:29,080
О ней?

454
00:39:33,840 --> 00:39:37,840
Скажи она аппетитная?

455
00:39:38,280 --> 00:39:39,359
Ты - дьявол. Оставь меня!

456
00:39:39,360 --> 00:39:40,759
Какая она?

457
00:39:40,760 --> 00:39:47,313
Посмотри на луну и скажи, что бы ты в
действительности хотел с ней сделать.

458
00:39:47,400 --> 00:39:51,400
А потом выпусти Волка на свободу.

459
00:40:11,200 --> 00:40:14,759
Эй, что скажешь?

460
00:40:14,760 --> 00:40:17,799
Эй, не пугай её!
Я почти три часа её ловил!

461
00:40:17,800 --> 00:40:19,359
Зачем ты украл овцу?

462
00:40:19,360 --> 00:40:23,360
Для конкурса на самую
прекрасную овечку и пастушку!

463
00:40:25,440 --> 00:40:28,799
Да, да. А как нам иначе
заполучить это зеркало?

464
00:40:28,800 --> 00:40:32,799
Но я не пастушка, я - официантка.
Я совершенно не разбираюсь в овцах!

465
00:40:32,800 --> 00:40:36,079
Тебе и не надо!
В этом вся прелесть моего плана!

466
00:40:36,080 --> 00:40:39,599
Эта овца такая противная! Мы с ней
не только не победим, нас засмеют!

467
00:40:39,600 --> 00:40:42,679
Всё изменится, если опустить
её в волшебный источник!

468
00:40:42,680 --> 00:40:46,680
Займись своим костюмом,
а я займусь своим делом!

469
00:40:46,840 --> 00:40:50,840
-Костюмом?
-Ну, да. Погляди.

470
00:40:52,120 --> 00:40:54,679
Кто догадается,
что это были занавески?

471
00:40:54,680 --> 00:40:58,680
Поторапливайся и присматривай
за Принцем.

472
00:41:14,880 --> 00:41:17,359
Привет...

473
00:41:17,360 --> 00:41:23,833
-Как ты себя чувствуешь?
-Неважно. Всё как будто в тумане.

474
00:41:27,840 --> 00:41:31,840
Черт! Я должен бороться за себя!

475
00:41:31,880 --> 00:41:36,192
Я не помню, что я сделал! Тебе лучше
связать меня, чтобы я не мог сбежать!

476
00:41:36,320 --> 00:41:37,359
Как это связать?

477
00:41:37,360 --> 00:41:40,279
Свяжи меня! Не дай мне сбежать!
Что тебе неясно?!!

478
00:41:40,280 --> 00:41:44,280
Хорошо!

479
00:41:50,160 --> 00:41:53,159
Крепче!

480
00:41:53,160 --> 00:41:57,631
Крепче! Еще крепче!
Чтобы я не мог освободиться.

481
00:41:58,200 --> 00:42:02,200
Крепче!

482
00:42:03,400 --> 00:42:07,400
Пусть это будет самым
ужасным твоим поступком.

483
00:42:07,680 --> 00:42:11,519
Крепче.

484
00:42:11,520 --> 00:42:15,520
Или я тебя съем.

485
00:42:15,880 --> 00:42:26,233
Волк! Волк! Волк! Волк!
Волк! Волк! Волк!

486
00:42:26,920 --> 00:42:32,756
Нет! Наши прекрасные курочки -
они все растерзаны!

487
00:42:32,880 --> 00:42:36,880
Проклятье!

488
00:42:47,480 --> 00:42:50,839
Убей девчонку!

489
00:42:50,840 --> 00:42:55,516
Нет!!! Нет!!!

490
00:42:56,880 --> 00:43:00,880
Приведи мне собаку.

491
00:43:01,640 --> 00:43:05,640
Исполняй.

492
00:43:30,800 --> 00:43:34,800
В связи с ужасной
утренней резней куриц,

493
00:43:35,720 --> 00:43:39,719
Мы решили начать пораньше
конкурс на лучшую пастушку.

494
00:43:39,720 --> 00:43:44,236
Главный приз - кубок
и прекрасное старинное зеркало.

495
00:43:55,520 --> 00:43:59,520
Смотрите, смотрите!

496
00:44:05,080 --> 00:44:06,599
Что ты делаешь?

497
00:44:06,600 --> 00:44:08,519
Ты же не из местных!

498
00:44:08,520 --> 00:44:12,520
Ты, маленькая уродина! Не вздумай!

499
00:44:27,320 --> 00:44:31,320
Потерпи, потерпи.

500
00:44:32,640 --> 00:44:36,640
Не бойся! У нас всё получится.

501
00:44:43,720 --> 00:44:47,720
Что ты желаешь обрести
в волшебных водах?

502
00:44:48,240 --> 00:44:52,279
То же самое, что и для Пипсов.
Сделай прекрасную овечку. Давай!

503
00:44:57,720 --> 00:45:01,720
Пришло время для серьезных дел.

504
00:45:04,000 --> 00:45:09,836
Теперь у нас три претендентки!
Какой сюрприз!

505
00:45:10,560 --> 00:45:16,032
Я вам скажу, чем больше, тем веселее!
А где ваша овечка, мисс?

506
00:45:16,720 --> 00:45:19,559
О, она сейчас придет.

507
00:45:19,560 --> 00:45:23,560
-Нет у неё никакой овцы!
-Нет, есть!

508
00:45:24,080 --> 00:45:26,359
Она в сарае!

509
00:45:26,360 --> 00:45:30,433
Так идите и приведите её, да побыстрее,
иначе я вас дисквалифицирую!

510
00:45:32,680 --> 00:45:35,439
Итак, мы начинаем состязание.

511
00:45:35,440 --> 00:45:38,599
Я попрошу участниц
по древнему обычаю

512
00:45:38,600 --> 00:45:42,039
Спеть их любимую песню про овечек!

513
00:45:42,040 --> 00:45:46,040
Юная Мэри Ромли,
Вы готовы к выступлению?

514
00:46:01,800 --> 00:46:03,679
Эй! Я здесь!

515
00:46:03,680 --> 00:46:06,279
Папа! Что это за ужас?

516
00:46:06,280 --> 00:46:08,999
Эта овца - добытчица нашего зеркала!

517
00:46:09,000 --> 00:46:12,239
Папа, ты знаешь хоть
одну песню про овцу?

518
00:46:12,240 --> 00:46:14,159
-Здравствуй, черная овечка.
-Не годится, её уже поют.

519
00:46:14,160 --> 00:46:17,439
Ну, не знаю. Возьми любую песню
и вставь в неё слова про овец!

520
00:46:17,440 --> 00:46:20,279
Я не смогу. Мне не удастся победить.

521
00:46:20,280 --> 00:46:22,999
Вирджиния, послушай своего отца.
Если ты хочешь вернуться домой,

522
00:46:23,000 --> 00:46:27,000
Делай всё, чтобы победить
в этом состязании.

523
00:46:56,680 --> 00:47:00,680
А теперь участница номер 3!

524
00:47:18,360 --> 00:47:26,199
Парень, ты - баран, что блеет, гуляя
по полям, и к тому же всех бодает.

525
00:47:26,280 --> 00:47:35,518
У тебя шерсть на лице, какой позор,
шерсть твоя летит по сторонам.

526
00:47:35,600 --> 00:47:44,315
Пойте! Мы те-бя об-реем!
Поём вместе!

527
00:47:50,680 --> 00:47:56,198
Парень, ты - овца, что блеет, гуляя
по полям, и к тому же всех бодает.

528
00:47:56,280 --> 00:48:01,673
У тебя шерсть на лице, какой позор,
шерсть твоя летит по сторонам. Пойте!

529
00:48:01,760 --> 00:48:12,557
Мы те-бя об-реем! Все вместе!
Мы те-бя об-реем!

530
00:48:12,640 --> 00:48:15,679
Держи себя в руках.

531
00:48:15,680 --> 00:48:20,196
Время убивать, время убивать.
Ведь это моё призвание.

532
00:48:20,280 --> 00:48:24,280
И ничего не поделаешь.

533
00:48:24,880 --> 00:48:28,719
Нет, нет, я чувствую покой
и безмятежность.

534
00:48:28,720 --> 00:48:32,720
Я очень и очень спокоен.

535
00:48:35,080 --> 00:48:39,471
Я очень спокоен и очень голоден!

536
00:48:39,760 --> 00:48:43,912
Три прекрасные девушки
и три прекрасные овечки!

537
00:48:44,280 --> 00:48:48,637
Это самое сложное состязание
из всех, что мне доводилось судить.

538
00:48:48,920 --> 00:48:53,835
Я даю Мэри 8 из 10-и и присуждаю
ей третье место!

539
00:48:55,400 --> 00:49:00,428
Обе овечки настолько прелестны.
Кого же мне выбрать?

540
00:49:02,200 --> 00:49:06,200
Я присуждаю Салли Пип 10 из 10-и!

541
00:49:08,480 --> 00:49:13,429
Но я просто вынужден присудить
10 из 10-и и Вирджинии Льюис!

542
00:49:14,680 --> 00:49:18,680
Ничья? Ничьей быть не может!
Кто-то должен победить!!

543
00:49:18,720 --> 00:49:21,679
Я должна выиграть!
Пипсы всегда побеждают!

544
00:49:21,680 --> 00:49:23,519
Давай, ты получишь кубок,
а я заберу зеркало?

545
00:49:23,520 --> 00:49:27,520
Оба приза мои! Она не должна
была принимать участие!

546
00:49:28,360 --> 00:49:29,919
Это нечестно!

547
00:49:29,920 --> 00:49:33,679
Почему ты даешь посторонней
10 из 10-и?!

548
00:49:33,680 --> 00:49:37,639
Это грязное мошенничество.
Отдай первый приз моей девочке!

549
00:49:37,640 --> 00:49:41,439
Отойди! Я сказал, отойди!!

550
00:49:41,440 --> 00:49:47,151
Слушайте меня! Мы проведем
еще одно пастушье состязание!

551
00:49:48,240 --> 00:49:51,279
Бег с препятствиями.

552
00:49:51,280 --> 00:49:55,876
Чья овца быстрее прибежит в загон,
тот и победитель!

553
00:49:56,280 --> 00:50:01,593
Можно использовать только собаку
и команды! Ну что, честно?

554
00:50:01,680 --> 00:50:02,759
Хорошо!

555
00:50:02,760 --> 00:50:06,833
-Нет! У меня нет пастушьей собаки!
-Значит, я выиграю!

556
00:50:11,800 --> 00:50:15,079
Проклятье! Где я возьму
пастушью собаку?!

557
00:50:15,080 --> 00:50:18,719
-Простите.
-Не отвлекай, мне нужно подумать.

558
00:50:18,720 --> 00:50:21,519
-Но у Вас есть собака.
-Нет у меня собаки!

559
00:50:21,520 --> 00:50:25,520
Знаешь, не издевайся, ты что
не видишь, что это собака.

560
00:50:29,160 --> 00:50:32,359
А ведь правда. Ты гений!

561
00:50:32,360 --> 00:50:36,360
Мы их перехитрим! Пошли!

562
00:50:44,520 --> 00:50:46,319
Волшебный источник.

563
00:50:46,320 --> 00:50:49,519
Пожалуйста, используй
всё своё волшебство.

564
00:50:49,520 --> 00:50:54,150
Чтобы вернуть к жизни эту несчастную
собаку, оказавшуюся в золотом плену!

565
00:50:54,320 --> 00:50:58,320
О нет, это снова ты!

566
00:50:58,360 --> 00:51:01,759
Каждая девушка становится на этом
краю деревни и может использовать

567
00:51:01,760 --> 00:51:05,760
Только пастушьи команды, чтобы
направлять собаку. Ты готова, Салли?

568
00:51:05,880 --> 00:51:09,880
Приготовится! Начали!

569
00:51:23,520 --> 00:51:25,559
Прошло 30 секунд!

570
00:51:25,560 --> 00:51:29,599
Должно же получиться. Господи,
сделай, чтобы это произошло сейчас.

571
00:51:31,440 --> 00:51:35,440
О, нет. Что же делать?

572
00:51:44,040 --> 00:51:46,239
Загон закрыт!

573
00:51:46,240 --> 00:51:50,240
Отличный результат - 85 секунд!

574
00:51:52,720 --> 00:51:57,953
Принц, давай. Давай, малыш. Вот,
смотри, смотри, Принц. Принеси! Апорт!

575
00:52:09,960 --> 00:52:13,839
Есть! Ага! Есть! Да!

576
00:52:13,840 --> 00:52:17,840
С возвращением, красавец!

577
00:52:18,280 --> 00:52:21,879
Болван!

578
00:52:21,880 --> 00:52:24,239
Зачем ты превратил
меня в золотую статую?

579
00:52:24,240 --> 00:52:28,240
Я не хотел. Это произошло в пылу
борьбы! Я защищал тебя от троллей!

580
00:52:28,680 --> 00:52:32,279
Ты действительно самый
неуклюжий из всех моих слуг.

581
00:52:32,280 --> 00:52:35,519
Ты непроходимо глуп,
ты это признаешь?

582
00:52:35,520 --> 00:52:37,959
Ладно. Мне сейчас очень
нужна твоя помощь.

583
00:52:37,960 --> 00:52:40,879
Время пошло. Начали!

584
00:52:40,880 --> 00:52:46,273
Давай, овечка! Ко мне, овечка!
Давай! Давай же! Ко мне!

585
00:52:49,080 --> 00:52:57,988
Иди ко мне! Давай же, Овечка! Ко мне!
Ко мне! Ну, овечка. Давай же. Ну, иди!

586
00:52:58,440 --> 00:52:59,919
Время 30!

587
00:52:59,920 --> 00:53:07,429
Ко мне! Давай же. Скорее!
Беги ко мне. Овечка!

588
00:53:07,520 --> 00:53:10,959
Да, какая неудача.
Победительницей станет Салли!

589
00:53:10,960 --> 00:53:14,960
Время 50!

590
00:53:15,680 --> 00:53:21,198
Давай, розовая бестолочь. Бегом!
Безмозглая овца, поторапливайся!

591
00:53:21,280 --> 00:53:24,839
-Откуда она взялась?!
-Давай, Принц, скорее!

592
00:53:24,840 --> 00:53:26,319
Время 70!

593
00:53:26,320 --> 00:53:30,320
Быстрее или я тебя искусаю.

594
00:53:30,360 --> 00:53:32,919
Шевелись, мерзкая шерстяная тварь!

595
00:53:32,920 --> 00:53:34,719
81, 82!

596
00:53:34,720 --> 00:53:36,999
-Готово!
-83!

597
00:53:37,000 --> 00:53:40,679
Вирджиния становится
лучшей пастушкой года!

598
00:53:40,680 --> 00:53:44,912
Нет! Нет! Не-е-е-т!

599
00:53:46,520 --> 00:53:52,834
-Наконец, кто-то одолел этих Пипов!
-Получите Ваши призы, девушка.

600
00:54:01,360 --> 00:54:02,799
Большое Вам спасибо.

601
00:54:02,800 --> 00:54:07,954
Это заслуженная награда для
всей нашей команды. До свидания.

602
00:54:08,720 --> 00:54:12,159
Ты наврал мне, Уилф! Ты сказал,
что я обязательно выиграю!

603
00:54:12,160 --> 00:54:14,399
Наверное, эта ведьма пробралась
к нашему колодцу!

604
00:54:14,400 --> 00:54:16,399
Это единственное объяснение!

605
00:54:16,400 --> 00:54:22,999
Из-за тебя я выглядела перед всеми
дурой! Ты мне за это ответишь, Уилф!

606
00:54:44,280 --> 00:54:47,959
Ну, давай. В чём дело?
Показывай наш мир.

607
00:54:47,960 --> 00:54:49,319
Может, Принц знает?

608
00:54:49,320 --> 00:54:52,159
Оно не включено.
Здесь где-то потайной рычаг.

609
00:54:52,160 --> 00:54:55,239
Он говорит, что, возможно,
оно не включено.

610
00:54:55,240 --> 00:54:59,836
-А как это вышло у тебя в первый раз?
-Я упал на него. Вы легко найдете его.

611
00:55:02,560 --> 00:55:06,279
А это что?

612
00:55:06,280 --> 00:55:10,280
-Централ Парк!
-Аллея Уолман!

613
00:55:10,320 --> 00:55:14,320
Волк! Волк!

614
00:55:16,840 --> 00:55:20,840
Салли Пип убили!

615
00:55:21,720 --> 00:55:24,319
Мы поймали его на месте преступления!

616
00:55:24,320 --> 00:55:27,599
Я ничего не делал!

617
00:55:27,600 --> 00:55:31,319
Салли Пип убили! Мы поймали его!
Мы поймали его!

618
00:55:31,320 --> 00:55:36,997
Сжечь его! Сжечь Волка!
Сжечь Волка! Он убил Салли Пип!

619
00:55:37,080 --> 00:55:42,029
-Вирджиния! Вирджиния!
-Сжечь Волка! Смерть Волку!

620
00:55:44,160 --> 00:55:48,160
Вирджиния! Вирджиния!

621
00:56:07,720 --> 00:56:13,750
Вам плохо, Ваше Величество?

622
00:56:13,840 --> 00:56:18,789
-Зеркало. Найдите мне зеркало.
-Найти зеркало!

623
00:56:19,400 --> 00:56:23,400
Этот человек идиот! От него
у меня сплошные неприятности.

624
00:56:24,920 --> 00:56:29,038
Ты - покойница! Ты слышишь меня?
Ты будешь мертва!

625
00:56:29,120 --> 00:56:31,279
Немедленно прекрати войну!

626
00:56:31,280 --> 00:56:35,990
Иначе тебя разгромят, и ты потеряешь
своё королевство! Ты меня понял?!!

627
00:56:38,840 --> 00:56:42,840
Я захвачу это королевство!
А затем возьмусь и за тебя!

628
00:56:45,480 --> 00:56:49,871
Итоги последнего наступления короля
троллей! Он опустошает королевство!

629
00:56:50,160 --> 00:56:51,639
Это напоминает эпидемию чумы!

630
00:56:51,640 --> 00:56:55,713
Но тролли не настолько сильны,
чтобы захватить всё королевство!

631
00:56:55,840 --> 00:56:58,999
А кто их остановит?! Если никто
не может сказать, скажу я!

632
00:56:59,000 --> 00:57:04,472
Где принц Вендел в этот
критический момент?! Где он?!

633
00:57:04,560 --> 00:57:09,509
Он должен был проявить чудеса
храбрости перед своей коронацией!

634
00:57:09,600 --> 00:57:12,999
А получается, что в минуту
смертельной опасности он сбежал!

635
00:57:13,000 --> 00:57:21,954
Он не достоин быть королем.
Так и запишите. Записывайте!

636
00:57:22,080 --> 00:57:26,039
Господа, простите,
но у меня ужасная новость!

637
00:57:26,040 --> 00:57:27,439
В чём дело?

638
00:57:27,440 --> 00:57:32,639
Конь виконта Лански вернулся
из Большого леса без седока!

639
00:57:38,920 --> 00:57:43,311
Господа, у нас не остается выбора.

640
00:57:43,400 --> 00:57:47,951
Мы должны принять военную помощь
1-го и 9-го королевств,

641
00:57:48,040 --> 00:57:56,709
Чтобы защитить наш народ, хотя
цена их помощи непомерно высока.

642
00:57:57,320 --> 00:57:59,199
4-е королевство будет разделено

643
00:57:59,200 --> 00:58:04,354
И перейдет в совместное управление
девяти королевств навечно.

644
00:58:04,440 --> 00:58:08,877
А Вендел навсегда потеряет
возможность взойти на трон.

645
00:58:08,960 --> 00:58:14,637
Нет!!! Нет! Я на это не соглашусь!

646
00:58:14,720 --> 00:58:19,510
Я готовил эту коронацию
целых 3 с половиной года!

647
00:58:19,600 --> 00:58:22,439
Забудьте вы о коронации, Лорд Руперт!

648
00:58:22,440 --> 00:58:28,276
Мы должны отказаться от суверенитета,
либо мы потеряем всё!

649
00:58:29,000 --> 00:58:33,000
Сжечь Волка! Сжечь Волка!

650
00:58:37,560 --> 00:58:40,039
Вирджиния!
Произошла ужасная ошибка!

651
00:58:40,040 --> 00:58:44,040
Послушай, Волк, мы уезжаем домой.

652
00:58:45,840 --> 00:58:48,519
Не бросай меня!

653
00:58:48,520 --> 00:58:51,199
-Мы здесь чужие.
-Нет!

654
00:58:51,200 --> 00:58:55,200
И не имеем никакого отношения к
неприятностям, в которые ты сам попал.

655
00:58:58,120 --> 00:59:04,070
Пожалуйста, не плачь.
Это не изменит моего решения.

656
00:59:11,880 --> 00:59:15,279
-Да. Там наш дом, Принц!
-Это не мой дом, Тони.

657
00:59:15,280 --> 00:59:19,279
И даже не помышляй о возвращении
домой, пока ты мой слуга.

658
00:59:19,280 --> 00:59:24,400
Ладно. Давай с этим закончим, Ваше
собачье величество. Я тебе не слуга.

659
00:59:26,680 --> 00:59:31,196
Ну что, сообщила ему новость?

660
00:59:31,280 --> 00:59:37,753
-Да! Вроде как.
-Что вроде как?

661
00:59:38,360 --> 00:59:41,919
Ну, вроде как, я согласилась
его защищать в суде.

662
00:59:41,920 --> 00:59:44,999
-Вирджиния!
-Мне кажется, он никого не убивал!

663
00:59:45,000 --> 00:59:49,949
Это тебе так кажется! Но там мертвая
девушка, и ей могла оказаться ты!

664
00:59:50,520 --> 00:59:53,359
Он Волк! И поступает как волк!

665
00:59:53,360 --> 00:59:56,079
Первые разумные слова,
которые ты произнес, Энтони.

666
00:59:56,080 --> 00:59:58,759
Зеркало у нас, мы можем
вернуться домой в любой момент!

667
00:59:58,760 --> 01:00:00,479
Правильно. Так давай
это сделаем сейчас!

668
01:00:00,480 --> 01:00:03,159
Пока нас не превратили в свиней,
не поймали гоблины.

669
01:00:03,160 --> 01:00:05,239
Пока мы не пропали.

670
01:00:05,240 --> 01:00:09,159
Я никуда не поеду, пока ему не помогу!

671
01:00:09,160 --> 01:00:13,160
Глупо.

672
01:00:19,280 --> 01:00:22,639
Помоги мне спрятать его
под сеном в этой телеге.

673
01:00:22,640 --> 01:00:26,159
Раньше ты никогда не была такой
упрямой. Это он тебя научил?

674
01:00:26,160 --> 01:00:30,160
Да, кто-то ведь должен был это сделать.

675
01:00:42,320 --> 01:00:46,119
-Что это на тебе?
-У меня не было выбора, а у тебя есть!

676
01:00:46,120 --> 01:00:48,599
Вирджиния, ты же ничего
не знаешь о здешних законах!

677
01:00:48,600 --> 01:00:52,159
Ты вообще не специалист в законах!
Может, лучше мне защищать его?

678
01:00:52,160 --> 01:00:54,639
Извини. Кто тебя спас
от неправильной парковки?

679
01:00:54,640 --> 01:00:57,159
Кто сфотографировал разбитый счетчик?

680
01:00:57,160 --> 01:01:01,160
-Но это дело об убийстве.
-Правосудие - вещь универсальная!

681
01:01:01,960 --> 01:01:06,317
Дело плохо. Очень плохо. Мы уже
проиграли дело, мой сладкий адвокат.

682
01:01:06,400 --> 01:01:08,919
Местные присяжные явно
настроены против меня.

683
01:01:08,920 --> 01:01:10,919
Меньше всего мне сейчас нужны
пессимистические настроения.

684
01:01:10,920 --> 01:01:16,517
Любых присяжных можно переубедить,
нужно лишь...

685
01:01:20,800 --> 01:01:22,199
Боже мой!

686
01:01:22,200 --> 01:01:26,637
Сжечь Волка! Сжечь Волка!

687
01:01:36,640 --> 01:01:40,640
Всем встать, суд идет!

688
01:01:49,760 --> 01:01:53,719
Я не испытываю радости от того,
что приговорю к смерти этого Волка.

689
01:01:53,720 --> 01:01:55,919
За то ужасное преступление...

690
01:01:55,920 --> 01:01:59,920
Возражение, Ваша честь, вина моего
подзащитного еще не доказана!

691
01:02:02,360 --> 01:02:05,999
-Да?
-Ну, хорошо. Давайте, начнем что ли?

692
01:02:06,000 --> 01:02:12,599
Дамы и господа присяжные,
овцы и бараны!

693
01:02:12,680 --> 01:02:16,992
Прежде чем вы сегодня покинете
зал суда, я не только докажу

694
01:02:17,080 --> 01:02:19,639
Полную невиновность
моего подзащитного,

695
01:02:19,640 --> 01:02:23,479
Но и, без всяких сомнений.

696
01:02:23,480 --> 01:02:26,759
Разоблачу истинного убийцу!

697
01:02:26,760 --> 01:02:27,999
Попросите Рози Пип

698
01:02:28,000 --> 01:02:31,879
Принести мне лимонный чай
и кусочек имбирного пирога.

699
01:02:31,880 --> 01:02:34,439
Посмотрите на этого несчастного
человека!

700
01:02:34,440 --> 01:02:38,991
Разве он Волк? Нет! Но он чужак!

701
01:02:39,080 --> 01:02:43,835
А чужак приравнивается к Волку,
а Волк приравнивается к убийце.

702
01:02:43,920 --> 01:02:45,719
Неужели вы так считаете?

703
01:02:45,720 --> 01:02:48,679
Очень точно подмечено!
Теперь слово обвинению.

704
01:02:48,680 --> 01:02:51,959
Ваша честь, я только начала!

705
01:02:51,960 --> 01:02:56,590
Я вызываю своего первого свидетеля!
Уилфред Пип.

706
01:02:56,680 --> 01:03:00,599
Вы видели, как мой подзащитный
бежал с места преступления?

707
01:03:00,600 --> 01:03:04,600
-Дело ясно, как божий день! Это был он!
-Нет. Это был не я.

708
01:03:05,040 --> 01:03:07,559
-Это был он!
-Мистер Пип...

709
01:03:07,560 --> 01:03:11,359
-Сжечь его! Сжечь его!
-Вы сможете это прочитать?

710
01:03:11,360 --> 01:03:16,753
Конечно, смогу. Здесь написано:
"Въезд запрещен согласно..."

711
01:03:21,200 --> 01:03:24,039
А сейчас Вы сможете это прочитать?

712
01:03:24,040 --> 01:03:26,759
С такого же расстояния,
как вы видели моего подзащитного,

713
01:03:26,760 --> 01:03:29,559
Бежавшего с места преступления?!

714
01:03:29,560 --> 01:03:33,279
Согласно постановлению совета
деревни Маленькая Овечка

715
01:03:33,280 --> 01:03:35,839
За номером 714 Б и закону 2.

716
01:03:35,840 --> 01:03:39,840
Спасибо, у меня больше нет вопросов!

717
01:03:40,840 --> 01:03:43,039
Проклятье!

718
01:03:43,040 --> 01:03:44,919
Мы должны как-то помочь ему.

719
01:03:44,920 --> 01:03:49,072
Он Волк! На что ты рассчитываешь?
Ясно же, что ему конец!

720
01:03:49,160 --> 01:03:53,159
Вирджиния верит в него,
а я верю в Вирджинию.

721
01:03:53,160 --> 01:03:57,233
Что бы ты ни сказал, это его не спасет.

722
01:03:57,320 --> 01:04:01,079
Ты хочешь сегодня поесть?

723
01:04:01,080 --> 01:04:05,551
-Мисс Пип, кто Вы по профессии?
-Я - пастушка.

724
01:04:06,880 --> 01:04:11,476
-Пастушка или соблазнительница?
-Конечно, она соблазнительница.

725
01:04:12,440 --> 01:04:14,279
Я порядочная девушка!

726
01:04:14,280 --> 01:04:20,469
Этот Волк подходил к нам,
к девушкам, и пытался нас лапать.

727
01:04:20,560 --> 01:04:22,399
Он показал нам свой хвост.

728
01:04:22,400 --> 01:04:25,719
О, это ложь! Они спровоцировали меня!

729
01:04:25,720 --> 01:04:27,079
Спровоцировали на что?

730
01:04:27,080 --> 01:04:32,029
Ни на что... Но они явно пытались...
Пытались меня...

731
01:04:36,160 --> 01:04:40,836
Мисс Пип! Мисс Пип.
Я предполагаю, что Вы и Салли

732
01:04:40,920 --> 01:04:45,198
Были самыми доступными
пастушками в деревне!

733
01:04:46,920 --> 01:04:49,799
Вы хотите сказать, что эта
невинная деревенская девушка

734
01:04:49,800 --> 01:04:53,359
Могла поцеловать мужчину
до своей свадьбы?

735
01:04:53,360 --> 01:04:58,878
-И даже более того, Ваша честь.
-Не испытывайте моё терпение!

736
01:04:58,960 --> 01:05:06,833
Вы рискуете попасть на костер вместе
с этим отвратительным убийцей Волком!

737
01:05:12,680 --> 01:05:14,719
Говори, что ты чувствуешь?

738
01:05:14,720 --> 01:05:16,639
Запах твоего тела.

739
01:05:16,640 --> 01:05:19,519
Ты даже не старался. Давай.
Посмотрим, что ты учуешь.

740
01:05:19,520 --> 01:05:22,839
Сам встань на четвереньки
и понюхай, чем пахнет.

741
01:05:22,840 --> 01:05:26,599
На земле в основном экскременты
или ты об этом не знал?

742
01:05:26,600 --> 01:05:29,439
-Ты чувствуешь какой-нибудь запах?
-Здесь сотня запахов!

743
01:05:29,440 --> 01:05:31,999
Да, но только такой великий охотник,
как ты, Принц,

744
01:05:32,000 --> 01:05:36,000
Может различить тот особый запах,
который нам нужен.

745
01:05:37,760 --> 01:05:41,760
-Ты прав!
-Ты взял след?

746
01:05:44,320 --> 01:05:47,279
-Как бы Вы описали Салли Пип?
-Я протестую.

747
01:05:47,280 --> 01:05:53,799
Салли? Очень милая,
пухленькая, сочная девочка.

748
01:05:53,880 --> 01:05:56,799
Без сомнения,
очень аппетитная милашка.

749
01:05:56,800 --> 01:06:00,479
-Достаточно, чтобы её съесть?
-О, да!

750
01:06:00,480 --> 01:06:02,159
Что?

751
01:06:02,160 --> 01:06:06,160
Нет. То есть, нет!
Я не это хотел сказать!

752
01:06:06,880 --> 01:06:09,279
Она на это напрашивалась,
Вы это хотели сказать?

753
01:06:09,280 --> 01:06:12,999
Она об этом умоляла.
Она откровенно дразнила!

754
01:06:13,000 --> 01:06:15,079
Нет, нет, я хочу сказать.

755
01:06:15,080 --> 01:06:17,999
Некоторые девушки ведут
себя очень провокационно.

756
01:06:18,000 --> 01:06:20,079
Понимаете, для Волка это всё равно.

757
01:06:20,080 --> 01:06:24,437
Что кусок жареного бифштекса
перед голодным человеком!

758
01:06:24,960 --> 01:06:28,879
-Это действительно так.
-О нет, я отказываюсь от своих слов!

759
01:06:28,880 --> 01:06:32,719
Он страдает от постменструального
синдрома, Ваша честь.

760
01:06:32,720 --> 01:06:34,839
Постменструального и какого угодно.

761
01:06:34,840 --> 01:06:38,559
В ночь накануне убийства в курятнике
произошло зверское убийство

762
01:06:38,560 --> 01:06:43,190
Приведшее к гибели 10-ти кур! Вы
имели к этому какое-либо отношение?

763
01:06:43,280 --> 01:06:47,119
-Ну что Вы, сэр!
-И Вы не убивали этих кур?

764
01:06:47,120 --> 01:06:50,639
-Нет, сэр!
-И даже не приближались к курятнику?

765
01:06:50,640 --> 01:06:54,640
-Конечно, нет, сэр!
-Тогда как Вы объясните вот это?

766
01:06:55,200 --> 01:07:00,718
Это клочок вашей рубашки, найденный
внутри этого злополучного курятника!

767
01:07:04,520 --> 01:07:08,520
А, куры?!

768
01:07:08,800 --> 01:07:12,800
Дайте подумать.

769
01:07:13,000 --> 01:07:19,838
-Да, да. Возможно, это я съел всех кур.
-А затем убили Салли Пип!

770
01:07:19,960 --> 01:07:22,039
О, от пары цыплят
я еще не стал убийцей!

771
01:07:22,040 --> 01:07:26,556
Да, я съел этих кур, признаю! Но я
не прикасался к девушке, я клянусь!

772
01:07:26,680 --> 01:07:29,399
-Тогда почему Вы солгали?!
-Да, почему ты солгал?!!

773
01:07:29,400 --> 01:07:33,791
Если бы я сказал о курах, Вы бы
решили, что это я растерзал девушку!

774
01:07:33,960 --> 01:07:37,159
Именно так мы и считаем.

775
01:07:37,160 --> 01:07:39,959
Но я этого не делал!
Это был не я! Вирджиния!

776
01:07:39,960 --> 01:07:42,159
Разумеется, он этого не делал!

777
01:07:42,160 --> 01:07:43,559
Это был не я!

778
01:07:43,560 --> 01:07:48,475
Разумеется, он этого не делал!
Он невиновен!

779
01:07:48,560 --> 01:07:53,076
Но если он не убивал Салли Пип -
кто её убил?!

780
01:07:53,160 --> 01:07:54,039
Кто убил?

781
01:07:54,040 --> 01:07:58,040
Я и сама постоянно спрашиваю себя,

782
01:07:58,120 --> 01:08:07,518
Потому что давно настало время
указать на истинного убийцу.

783
01:08:07,600 --> 01:08:11,559
Потому что...

784
01:08:11,560 --> 01:08:14,399
Потому что прошлой ночью

785
01:08:14,400 --> 01:08:19,793
Еще один человек разгуливал здесь,
переодетый в волка! Да!

786
01:08:19,880 --> 01:08:25,671
Этот человек в волчьей маске
и есть настоящий убийца!

787
01:08:25,760 --> 01:08:28,319
И этот гнусный отъявленный преступник

788
01:08:28,320 --> 01:08:32,916
Должен сейчас стоять здесь,
на свидетельской скамье!

789
01:08:33,000 --> 01:08:36,959
Честь изображать Волка
на ежегодных ярмарках

790
01:08:36,960 --> 01:08:40,960
Всегда достается самому уважаемому
члену нашей общины.

791
01:08:41,200 --> 01:08:45,398
Всё равно вызовите этого подонка,
я его допрошу.

792
01:08:45,480 --> 01:08:47,599
Вы поймете, что он настоящий убийца!

793
01:08:47,600 --> 01:08:51,600
А что, если эта честь досталась мне?

794
01:08:52,600 --> 01:08:56,673
На прошлой неделе, когда я с
превеликим удовольствием её принял?

795
01:08:56,760 --> 01:09:00,760
Приношу свои извинения, Ваша честь.

796
01:09:09,160 --> 01:09:13,160
Так, так, так. Амбар Пипов!

797
01:09:13,200 --> 01:09:18,069
Подожди! Иди сюда. Это я здесь был.
Я знал об этом источнике.

798
01:09:18,160 --> 01:09:19,479
Она вышла отсюда!

799
01:09:19,480 --> 01:09:23,119
Она была здесь как раз перед тем,
как её убили! Я чувствую её запах!

800
01:09:23,120 --> 01:09:26,719
Члены жюри присяжных, вы заслушали
свидетельские показания,

801
01:09:26,720 --> 01:09:29,519
Большая часть которых
была смехотворна. Отчасти.

802
01:09:29,520 --> 01:09:33,520
Теперь те, кто верят в его невиновность,
пройдите через левую дверь.

803
01:09:33,920 --> 01:09:38,152
Те, кто считают его виновным,
проходите через правую дверь!

804
01:09:38,240 --> 01:09:40,999
Но в правом крыле лежит еда!

805
01:09:41,000 --> 01:09:45,000
Там полно еды!

806
01:09:46,440 --> 01:09:51,434
Цыганка была права! Мертвая девушка!
Сгоревший на костре Волк!

807
01:09:53,960 --> 01:09:56,839
Даже, если Салли вышла отсюда?

808
01:09:56,840 --> 01:09:59,759
На что ты рассчитываешь...

809
01:09:59,760 --> 01:10:00,759
Источник?

810
01:10:00,760 --> 01:10:04,760
Кто-то засыпал волшебный колодец.
Кто?

811
01:10:06,280 --> 01:10:10,432
Я взял новый след.
Мне кажется, здесь что-то важное.

812
01:10:11,200 --> 01:10:13,639
Единогласным решением
суда присяжных

813
01:10:13,640 --> 01:10:16,159
Я объявляю Вас виновным
в зверском убийстве!

814
01:10:16,160 --> 01:10:16,799
Нет!

815
01:10:16,800 --> 01:10:20,800
Я приговариваю вас
к сожжению у столба!

816
01:10:22,600 --> 01:10:24,399
Казнь состоится немедленно.

817
01:10:24,400 --> 01:10:26,399
Прямо перед конкурсом
самых удивительных кабачков!

818
01:10:26,400 --> 01:10:29,599
Нет! Это несправедливо!

819
01:10:29,600 --> 01:10:38,030
Сжечь Волка! Смерть Волку!
Сжечь Волка!

820
01:10:39,800 --> 01:10:43,359
Волк!

821
01:10:43,360 --> 01:10:47,360
Нет!

822
01:10:51,640 --> 01:10:54,679
Подождите!

823
01:10:54,680 --> 01:10:57,439
Так нельзя, Вы даже не провели
частное расследование!

824
01:10:57,440 --> 01:11:01,440
Вирджиния, я хочу, чтобы ты
помнила обо мне только хорошее!

825
01:11:03,200 --> 01:11:07,432
Будет справедливо, если это сделает
кто-то из членов твоей семьи.

826
01:11:07,520 --> 01:11:11,520
Я сам подожгу его.

827
01:11:13,240 --> 01:11:17,159
Подождите! Стойте!!! Остановитесь!!!

828
01:11:17,160 --> 01:11:20,159
Волк не убивал Салли Пип,
и я могу это доказать!

829
01:11:20,160 --> 01:11:23,359
Ничего он не докажет!

830
01:11:23,360 --> 01:11:27,360
Семейство Пип все эти годы
дурачило вас!

831
01:11:27,440 --> 01:11:28,799
Бред!

832
01:11:28,800 --> 01:11:30,399
Они выкопали свой колодец.

833
01:11:30,400 --> 01:11:33,119
И оставили вашу деревню
без волшебного источника!

834
01:11:33,120 --> 01:11:37,120
Ложь!

835
01:11:38,240 --> 01:11:42,472
Когда Салли Пип проиграла состязание,
она засыпала твой колодец!

836
01:11:42,560 --> 01:11:46,678
Ты обнаружил, что она сделала,
догнал её в поле и убил её!

837
01:11:47,560 --> 01:11:51,159
Я не знаю, о чём он говорит! Нет у нас
никакого волшебного колодца!

838
01:11:51,160 --> 01:11:53,799
А почему они выигрывали
все состязания год за годом?

839
01:11:53,800 --> 01:11:57,199
-Мы самые лучшие!
-Почему их продукты лучше ваших?

840
01:11:57,200 --> 01:12:01,432
Я верю ему! Вы, Пипы,
слишком долго морочили нам голову!

841
01:12:01,520 --> 01:12:05,399
А где доказательства обвинений?!
Докажи, что я убил Салли!

842
01:12:05,400 --> 01:12:07,959
Да, правильно. Докажи!

843
01:12:07,960 --> 01:12:11,960
Где твой плащ, Уилфред?
Тот, в котором ты был вчера?

844
01:12:18,320 --> 01:12:21,039
Что это?

845
01:12:21,040 --> 01:12:23,279
Это плащ Уилфа.

846
01:12:23,280 --> 01:12:27,280
Кровь! На нём кровь!

847
01:12:27,440 --> 01:12:29,079
Что кричала Салли перед смертью?

848
01:12:29,080 --> 01:12:33,631
Не Волк! Она выкрикивала твоё имя!
Уилф! Уилф!

849
01:12:34,640 --> 01:12:39,031
Она засыпала наш колодец,
эта злобная тварь!

850
01:12:39,400 --> 01:12:41,879
Мы остались без волшебства!

851
01:12:41,880 --> 01:12:45,359
Так это ты убил нашу Салли?!!

852
01:12:45,360 --> 01:12:49,360
Да я своими руками убью тебя!

853
01:13:02,760 --> 01:13:05,719
О, мои друзья, как же мне
теперь вас отблагодарить?

854
01:13:05,720 --> 01:13:08,599
Вы спасли мой бекон!
О, спасибо тебе, старина!

855
01:13:08,600 --> 01:13:10,959
Я должен тебе здоровенную кость!

856
01:13:10,960 --> 01:13:14,239
Честно говоря, твоё присутствие
вызывает у меня отвращение.

857
01:13:14,240 --> 01:13:18,631
И зачем я только спас тебе жизнь?
Да, отныне мы друзья навек!

858
01:13:18,760 --> 01:13:21,999
Вирджиния, какая драма
разыгралась в суде!

859
01:13:22,000 --> 01:13:24,759
-А что, ты уже поправился?
-Полностью.

860
01:13:24,760 --> 01:13:26,279
Я вновь обрел себя.

861
01:13:26,280 --> 01:13:29,119
По правде говоря, я очень смутно
помню, что было, но я точно знаю,

862
01:13:29,120 --> 01:13:32,719
-Что вы ради меня рисковали жизнью.
-Да уж.

863
01:13:32,720 --> 01:13:34,719
Это были самые
удивительные приключения.

864
01:13:34,720 --> 01:13:38,119
-Что это?!
-Куда подевалась телега?

865
01:13:38,120 --> 01:13:40,439
И наше зеркало!

866
01:13:40,440 --> 01:13:44,440
Мой сын Джон повез свиней на рынок.
Он уехал всего 2 часа назад.

867
01:13:45,600 --> 01:13:47,359
А далеко он уехал?

868
01:13:47,360 --> 01:13:51,360
Да нет, вы вполне дойдете пешком.

869
01:14:12,680 --> 01:14:16,680
-До свидания.
-Прощайте.

870
01:14:19,560 --> 01:14:21,999
Ну что, вам понравилась
наша деревня?

871
01:14:22,000 --> 01:14:24,439
Не особенно.

872
01:14:24,440 --> 01:14:27,399
Никак не могу вспомнить,
кого мне напоминает ваша собака?

873
01:14:27,400 --> 01:14:31,473
Могу сделать предположение.
Принца Вендела - вашего правителя.

874
01:14:31,560 --> 01:14:33,679
Принца Вендела?

875
01:14:33,680 --> 01:14:36,479
Вы что, рехнулись?!

876
01:14:36,480 --> 01:14:40,837
Нет, скорее щенка, которого
я прозвал мистер Блохастый!

877
01:14:42,240 --> 01:14:45,319
Великолепно. Мистер Блохастый.

878
01:14:45,320 --> 01:14:48,879
Энтони, уйдем отсюда, одного идиота
в нашей группе вполне достаточно.

879
01:14:48,880 --> 01:14:49,959
Пошли.

880
01:14:49,960 --> 01:14:53,960
-Не хотите загадать желание?
-Сделай это за нас.

881
01:15:01,240 --> 01:15:05,240
Похоже, в нашем колодце
снова появилась вода!

882
01:15:05,360 --> 01:15:08,719
Какая радость!

883
01:15:08,720 --> 01:15:13,953
Свершилось! Свершилось!
Вода вернулась!

884
01:15:24,360 --> 01:15:30,469
Ну, наконец-то! Наконец-то я
стал полным идиотом!!!

885
01:15:40,200 --> 01:15:44,200
Задай себе эти вопросы.
Часто ли Вы скрываете свои чувства?

886
01:15:44,280 --> 01:15:47,799
Не кажется ли Вам, что Вы делаете
всё для других людей.

887
01:15:47,800 --> 01:15:52,635
Каждый день понемногу я становлюсь
другим, я становлюсь лучше.

888
01:15:53,120 --> 01:15:55,359
Я дошел до последней страницы
последней главы

889
01:15:55,360 --> 01:15:57,159
Своей последней книги.

890
01:15:57,160 --> 01:16:00,639
Я научился понимать женщин!

891
01:16:00,640 --> 01:16:05,236
Я совершенствую свою технику,
стараясь не смотреть на них постоянно.

892
01:16:05,320 --> 01:16:08,279
Это очень сложно, но, кажется,
у меня получается.

893
01:16:08,280 --> 01:16:10,159
Я прислушиваюсь к своим эмоциям,

894
01:16:10,160 --> 01:16:13,279
Стараясь быть в согласии
с самим собой.

895
01:16:13,280 --> 01:16:17,280
Подожди, я еще не дочитал ту страницу!

896
01:16:19,680 --> 01:16:23,680
Мой язык уже не отнимается,
когда она прикасается ко мне.

897
01:16:24,040 --> 01:16:30,229
Я превратил себя в нового человека,
и скоро она станет моей!

898
01:16:49,000 --> 01:16:51,319
Куда это мы приехали?

899
01:16:51,320 --> 01:16:54,639
В самый романтичный город
всех 9-ти королевств.

900
01:16:54,640 --> 01:16:57,759
Город Поцелуев, где все влюбляются.

901
01:16:57,760 --> 01:16:59,479
Сама судьба привела нас сюда!

902
01:16:59,480 --> 01:17:01,839
-Размечтался.
-Вот увидишь.

903
01:17:01,840 --> 01:17:05,840
Мы не за этим приехали,
нам нужно найти зеркало.

904
01:17:09,760 --> 01:17:15,437
Здравствуйте! Я вас ждала весь день!
Я вижу, что к вам идут любовь и удача!

905
01:17:16,360 --> 01:17:18,599
Небось опять лишь
маленький кусочек пирога.

906
01:17:18,600 --> 01:17:19,519
Папа...

907
01:17:19,520 --> 01:17:23,520
Не успеет начаться день, как вы
встретите большую любовь и богатство!

908
01:17:23,600 --> 01:17:25,959
Скажи, а кто из нас троих
заработает деньги?

909
01:17:25,960 --> 01:17:29,399
Ваша аура затуманена,
дайте мне несколько монет.

910
01:17:29,400 --> 01:17:32,319
О, это старый фокус с аурой.
Зачем ты этим занимаешься?

911
01:17:32,320 --> 01:17:36,359
-Такое нежное создание.
-Да, нежное, пухленькое.

912
01:17:36,440 --> 01:17:39,079
-Большое спасибо!
-И сочное создание!

913
01:17:39,080 --> 01:17:43,198
Если вы посмотрите туда, возможно,
найдете то, что ищете! Прощайте!

914
01:17:45,280 --> 01:17:49,398
Смотрите! Это же телега! Там
наше зеркало! Точно вам говорю!

915
01:17:49,920 --> 01:17:50,799
Пошли.

916
01:17:50,800 --> 01:17:54,800
-Как она об этом узнала?
-Давайте. Бежим, скорее!

917
01:17:58,600 --> 01:18:00,519
Твоя телега? Где наше зеркало?

918
01:18:00,520 --> 01:18:03,399
-Я не знал, что оно ваше.
-Куда ты его дел?

919
01:18:03,400 --> 01:18:05,759
Вы бы его не взяли,
оно все измазалось в навозе.

920
01:18:05,760 --> 01:18:08,479
-Где оно?!!
-Я точно и не знаю.

921
01:18:08,480 --> 01:18:09,799
Что?

922
01:18:09,800 --> 01:18:12,079
Сегодня утром один парень
дал мне за него 5 медяков.

923
01:18:12,080 --> 01:18:13,599
5 медяков?! Какой парень?!!

924
01:18:13,600 --> 01:18:16,839
Не знаю, он шел мимо с тележкой,
полной битых горшков.

925
01:18:16,840 --> 01:18:20,199
-Наверное, на блошиный рынок.
-Горшков?

926
01:18:20,200 --> 01:18:22,359
Теперь ты его не найдешь, Энтони.

927
01:18:22,360 --> 01:18:23,399
Как же нам...

928
01:18:23,400 --> 01:18:26,919
Здесь продают очень много старья,
так что вам лучше разделиться!

929
01:18:26,920 --> 01:18:27,799
Да.

930
01:18:27,800 --> 01:18:31,800
Будет стыдно, если вы так
и не успеете влюбиться.

931
01:18:33,760 --> 01:18:37,760
Битые горшки. Битые горшки.

932
01:19:13,360 --> 01:19:17,360
Твоя беда в том, что за всю свою жизнь
тебе ни разу не приходилось работать.

933
01:19:17,560 --> 01:19:20,759
Да что тебе известно о страданиях
коронованных особ?

934
01:19:20,760 --> 01:19:23,319
Похоже, в своём мире ты был
каким-то подметалой.

935
01:19:23,320 --> 01:19:27,320
Да, а что в этом плохого?
Я не стыжусь профессии уборщика.

936
01:19:27,720 --> 01:19:30,919
И у меня когда-то были деньги.
Я был богат.

937
01:19:30,920 --> 01:19:33,319
Ты? Богат?!

938
01:19:33,320 --> 01:19:34,919
Ну, да. У меня был
процветающий бизнес.

939
01:19:34,920 --> 01:19:39,072
Я зарабатывал по 55 штук,
когда мне был 21 год.

940
01:19:39,240 --> 01:19:41,799
И надо полагать,
однажды ты всё потерял?

941
01:19:41,800 --> 01:19:43,439
Нет. Просто.

942
01:19:43,440 --> 01:19:47,831
Я себя переоценил. Я вложил все деньги
в идею, которая не оправдалась.

943
01:19:47,920 --> 01:19:51,279
И что же это было?

944
01:19:51,280 --> 01:19:54,239
Замки аттракционов.

945
01:19:54,240 --> 01:19:58,438
У нас был Робин Гуд и Марианна,
Веселый Клоун и Дом с привидениями.

946
01:19:58,520 --> 01:20:00,559
У нас был даже ковбой и индейцы.

947
01:20:00,560 --> 01:20:03,199
Самый популярный аттракцион
и Зигзаги.

948
01:20:03,200 --> 01:20:06,039
Девизом были слова:
"Аттракцион поддержит вас в жизни!"

949
01:20:06,040 --> 01:20:08,599
Пожалуйста, хватит, Энтони.

950
01:20:08,600 --> 01:20:12,599
-Нет! Не может быть!
-Тролли!

951
01:20:12,600 --> 01:20:16,599
Конечно, не самая привлекательная
работа, но в ней столько жизни.

952
01:20:16,600 --> 01:20:20,639
"Застывшая ярость".
Не будоражит ваше воображение?

953
01:20:21,280 --> 01:20:23,239
Нисколько.

954
01:20:23,240 --> 01:20:27,631
Вообще-то я ищу зеркало.
Высотой примерно с меня, черное.

955
01:20:27,880 --> 01:20:31,880
Здесь нет хлама и разрозненных
вещей. Это всё там.

956
01:20:36,800 --> 01:20:39,519
Волк, неужели ты надеешься
здесь найти зеркало?

957
01:20:39,520 --> 01:20:41,959
Мне кажется, лучше вернуться в город.

958
01:20:41,960 --> 01:20:44,519
Помнишь историю Белоснежки,
как она отравилась яблоком.

959
01:20:44,520 --> 01:20:46,959
-И все решили, что она умерла?
-Ага.

960
01:20:46,960 --> 01:20:49,839
7 гномов привезли её сюда
и положили в стеклянный гроб.

961
01:20:49,840 --> 01:20:50,799
Сюда?

962
01:20:50,800 --> 01:20:52,399
В надежде, что кто-то вернет её к жизни.

963
01:20:52,400 --> 01:20:53,399
В этот город?

964
01:20:53,400 --> 01:20:57,400
На вершину этого холма!
Бабушку принца!

965
01:20:58,680 --> 01:21:02,680
О господи. Смотри.
Это тот самый стеклянный гроб?

966
01:21:05,280 --> 01:21:09,478
Не знаю, в чём тут дело,
но мне так хорошо.

967
01:21:11,080 --> 01:21:13,159
Так и должно быть.

968
01:21:13,160 --> 01:21:16,439
В Городе Поцелуев всем хорошо.

969
01:21:16,440 --> 01:21:20,440
Извините, извините.

970
01:21:24,200 --> 01:21:27,759
Вот оно! Вот оно! Мы нашли его!

971
01:21:27,760 --> 01:21:30,799
Тише!!! Не привлекай внимание!

972
01:21:30,800 --> 01:21:33,919
Почему всего 10 - 15 золотых монет?

973
01:21:33,920 --> 01:21:37,920
Это слишком низкая цена, хорошо,
что никто не знает, что это за зеркало!

974
01:21:38,480 --> 01:21:42,480
Не включай его здесь, болван!
Ведь все увидят!

975
01:21:47,040 --> 01:21:48,959
Что вы думаете?

976
01:21:48,960 --> 01:21:54,830
О чём вы? Об этом? О, обычная
трата времени, обычный хлам!

977
01:21:55,120 --> 01:21:59,830
Сперва я решил, что это какая-то копия,
в лучшем случае Поздний император.

978
01:21:59,920 --> 01:22:03,679
Но теперь я вижу, что оно древнее,
гораздо древнее,

979
01:22:03,680 --> 01:22:09,232
Возможно, эпохи ранней Золушки.
И что-то очень специфическое.

980
01:22:10,880 --> 01:22:14,319
Так вот, Белоснежка
долгие годы лежала здесь,

981
01:22:14,320 --> 01:22:16,359
И все думали, что она мертва.

982
01:22:16,360 --> 01:22:18,679
Закрой глаза.

983
01:22:18,680 --> 01:22:22,680
Задержи дыхание
и старайся не шевелиться.

984
01:22:23,520 --> 01:22:25,359
О! Вот так хорошо.

985
01:22:25,360 --> 01:22:28,839
И разные красавцы приезжали сюда,
пытаясь её воскресить.

986
01:22:28,840 --> 01:22:33,118
Но ни один из них не был её достоин.
Ты понимаешь, о чём я?

987
01:22:35,520 --> 01:22:42,870
Но в один прекрасный день мимо
проезжал могучий и прекрасный принц.

988
01:22:45,200 --> 01:22:49,200
Он остановился и подумал...

989
01:22:50,200 --> 01:22:54,955
Какая красивая девушка.
Какой сладкий пирожок.

990
01:22:56,560 --> 01:23:04,035
Но она была неподвижна и холодна, и
оставалась безразличной к его порыву.

991
01:23:05,800 --> 01:23:11,716
И тогда он понял, единственная
возможность растопить этот лед -

992
01:23:14,040 --> 01:23:22,630
Это припасть и вдохнуть жизнь в её
нежные губы с помощью поцелуя.

993
01:23:27,640 --> 01:23:32,953
Эй, вы! Хватит дурака валять!
Зеркало нашлось! Скорее!

994
01:23:45,280 --> 01:23:49,831
Оно было здесь! Где оно? Эй! Эй!
Здесь было зеркало, куда его унесли?

995
01:23:49,920 --> 01:23:51,919
Вы о волшебном зеркале?

996
01:23:51,920 --> 01:23:57,040
Какая находка! Мы так взволнованы
этим открытием! Оно там.

997
01:23:57,640 --> 01:24:01,640
Пошли.

998
01:24:09,440 --> 01:24:13,440
Сколько, 5 тысяч?!

999
01:24:14,680 --> 01:24:18,680
У нас нет таких денег!

 
 
master@onlinenglish.ru