Человек, который упал на Землю. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:04:43,000 --> 00:04:45,600
Эй, приятель!
Иди. Эй, иди сюда.

2
00:04:45,700 --> 00:04:48,100
Эй, приятель.
Иди сюда.

3
00:06:20,400 --> 00:06:24,000
Я нашел мою усладу

4
00:06:26,200 --> 00:06:29,700
На Блюберри Хилл

5
00:06:31,800 --> 00:06:33,800
На Блюберри Хилл

6
00:06:33,900 --> 00:06:35,900
Чем могу помочь?

7
00:06:36,000 --> 00:06:38,000
Да. Надеюсь.

8
00:06:39,600 --> 00:06:41,100
Я хочу продать вот это.

9
00:06:42,400 --> 00:06:44,600
Хм, откуда оно у вас?

10
00:06:44,700 --> 00:06:47,800
Оно мое.
Моя жена подарила его мне.

11
00:06:47,900 --> 00:06:50,100
Посмотрите на инициалы
на внутренней стороне.

12
00:06:51,400 --> 00:06:53,800
Да?

13
00:06:53,900 --> 00:06:57,400
- "Ти. Джей. Эн."
- Да.

14
00:06:57,500 --> 00:06:59,400
А у вас есть документы?

15
00:06:59,500 --> 00:07:02,300
Я британец.
У меня есть паспорт.

16
00:07:04,200 --> 00:07:08,300
- "Томас Джером Ньютон".
- Ветер качает иву

17
00:07:10,500 --> 00:07:14,200
- Звучит мелодия любви
- У меня ведь не ломбард.

18
00:07:14,300 --> 00:07:16,500
Прошу прощения?

19
00:07:16,600 --> 00:07:19,900
Если я куплю сейчас это кольцо,
то потом я его не верну.

20
00:07:20,100 --> 00:07:22,000
- Понятно?
- Понятно.

21
00:07:22,100 --> 00:07:24,000
Этого ничего не было

22
00:07:25,900 --> 00:07:29,700
Хотя мы врозь

23
00:07:31,300 --> 00:07:33,900
Ты часть меня по-прежнему

24
00:07:36,300 --> 00:07:38,200
20 долларов.

25
00:07:39,700 --> 00:07:41,900
- 20 долларов?
- Берите или уходите.

26
00:07:42,000 --> 00:07:46,000
На Блюберри Хилл

27
00:09:53,200 --> 00:09:56,900
Оливер.

28
00:09:59,800 --> 00:10:01,900
Оливер.

29
00:10:05,800 --> 00:10:08,800
Оливер. М-р Ньютон здесь.

30
00:10:12,300 --> 00:10:14,300
Я Оливер Фарнсуорт.

31
00:10:20,800 --> 00:10:23,700
Вы что-нибудь выпьете,
может скотч или воды, м-р Ньютон?

32
00:10:23,800 --> 00:10:25,700
Стакан воды.

33
00:10:26,800 --> 00:10:28,700
Отлично.

34
00:10:28,800 --> 00:10:31,600
- А ты не выпьешь скотча?
- Да, пожалуйста.

35
00:10:37,100 --> 00:10:38,900
С вами всё в порядке?

36
00:10:40,100 --> 00:10:42,100
Просто устал.

37
00:10:42,200 --> 00:10:47,200
Простите, что у меня не было времени
встретиться в офисе сегодня, м-р Ньютон.

38
00:10:47,400 --> 00:10:49,300
У меня не было и 10 минут.

39
00:10:49,400 --> 00:10:51,300
Прошу прощения.

40
00:11:08,300 --> 00:11:10,800
Это что?
Какая-то взятка?

41
00:11:10,900 --> 00:11:13,000
Я плачу вам за ваше время.

42
00:11:13,100 --> 00:11:17,700
По крайней мере, мне нужно 10 часов
по тысяче за каждый час.

43
00:11:19,400 --> 00:11:24,500
М-р Ньютон, за такие деньги
можно купить не только 10 часов.

44
00:11:25,900 --> 00:11:28,500
Что на самом деле вам нужно?

45
00:11:28,600 --> 00:11:31,800
Мне нужен юрист,
который хорошо разбирается в патентах.

46
00:11:31,900 --> 00:11:34,500
Это я.

47
00:11:36,400 --> 00:11:38,300
Вот.

48
00:11:46,600 --> 00:11:48,500
Электроника.

49
00:11:49,600 --> 00:11:52,400
Прочтите до конца.

50
00:11:55,900 --> 00:11:57,800
Могу я оставить ее на ночь?

51
00:11:59,400 --> 00:12:01,700
Извините.
Но я не могу их оставить.

52
00:12:01,800 --> 00:12:04,300
Не то чтобы я
вам не доверяю.

53
00:12:08,700 --> 00:12:10,800
Хорошо, я прочту.

54
00:12:17,300 --> 00:12:20,000
Если хотите включить
пластинку, м-р Ньютон...

55
00:12:20,200 --> 00:12:22,100
то ради бога.

56
00:12:22,200 --> 00:12:24,400
О, нет, спасибо.

57
00:12:24,500 --> 00:12:28,200
Хорошо, если вам что-нибудь
понадобится, то спрашивайте.

58
00:14:00,900 --> 00:14:03,600
Невероятно.

59
00:14:03,700 --> 00:14:06,200
Просто невероятно.
У вас здесь 9 основных фигур.

60
00:14:06,400 --> 00:14:08,700
9.

61
00:14:08,800 --> 00:14:12,500
Это же основные фигуры.
Вы знаете, что это означает?

62
00:14:12,600 --> 00:14:15,400
- Да, думаю знаю.
- Правда?

63
00:14:15,500 --> 00:14:17,500
Интересно.

64
00:14:17,600 --> 00:14:22,000
Это означает, м-р Ньютон,
что вы можете взять РСА...

65
00:14:22,100 --> 00:14:25,900
Истман Кодак и ДюПонт,
для начала.

66
00:14:26,000 --> 00:14:29,900
Года через 3,
какую мне это прибыль принесет?

67
00:14:31,700 --> 00:14:34,600
Я юрист, а не счетовод,
м-р Ньютон.

68
00:14:35,800 --> 00:14:38,800
Но я думаю
что-то в районе...

69
00:14:39,900 --> 00:14:41,900
300 млн. долларов.

70
00:14:42,000 --> 00:14:44,800
- Мне нужно больше.
- Больше?

71
00:14:44,900 --> 00:14:47,800
- Мне нужно больше.
- Но зачем, черт возьми?

72
00:14:49,300 --> 00:14:52,500
Простите.
Я не хотел так грубо говорить.

73
00:14:52,600 --> 00:14:55,500
Я как-то пытаюсь
урегулировать это в голове.

74
00:14:55,600 --> 00:14:58,600
Я дам вам 10% со своего дохода...

75
00:14:58,700 --> 00:15:00,700
плюс 5% со всех активов.

76
00:15:06,000 --> 00:15:08,600
Я должен обдумать всё это.

77
00:15:08,700 --> 00:15:10,700
Я попрошу Тревора
отвезти вас домой.

78
00:15:10,800 --> 00:15:13,600
Я сам не вожу машину.

79
00:15:16,400 --> 00:15:18,400
Спасибо. У меня
есть свой водитель.

80
00:15:18,500 --> 00:15:21,400
- Всю ночь?
- Если вы согласитесь...

81
00:15:21,500 --> 00:15:24,300
то у вас будет вся полнота власти,
после меня.

82
00:15:24,400 --> 00:15:27,400
Я ни с кем не хочу
контактировать кроме вас.

83
00:15:27,500 --> 00:15:29,700
И когда вы займете эту должность,
м-р Фарнсуорт...

84
00:15:29,800 --> 00:15:33,900
вам придется изменить свое старое
оборудование на новое.

85
00:15:34,000 --> 00:15:36,400
- Купить?
- За свой счет, естественно.

86
00:15:36,500 --> 00:15:39,600
А вы не такой уж необычный,
м-р Ньютон.

87
00:15:41,700 --> 00:15:44,400
Артур, пожалуйста,
притормози?

88
00:15:44,600 --> 00:15:47,300
Скорость всего 45 миль в час,
м-р Ньютон.

89
00:15:47,400 --> 00:15:49,700
У меня голова кружится.

90
00:15:49,800 --> 00:15:53,500
Снизь скорость до 30 миль в час,
пожалуйста.

91
00:15:53,600 --> 00:15:56,200
Мой отец часто говорил, "Оливер...

92
00:15:56,300 --> 00:15:59,900
"если тебе подарили лошадь,
подойди к ней...

93
00:16:00,000 --> 00:16:03,100
"погладь ее,
успокой животное...

94
00:16:03,200 --> 00:16:05,900
"а потом двумя руками
открой ей рот...

95
00:16:06,000 --> 00:16:08,800
"и хорошенько
посмотри на зубы."

96
00:16:08,900 --> 00:16:10,800
Думаю это был
хороший совет.

97
00:16:10,900 --> 00:16:14,600
Да. Но мой отец
всегда ошибается.

98
00:18:33,200 --> 00:18:35,100
Привет.

99
00:18:35,300 --> 00:18:37,200
Я только что проверил твою работу.

100
00:18:37,300 --> 00:18:39,200
И как?

101
00:18:39,300 --> 00:18:41,800
- Можешь не волноваться.
- А я и не волнуюсь.

102
00:18:59,500 --> 00:19:02,900
А, ты! А!

103
00:19:13,100 --> 00:19:16,000
О, черт!

104
00:19:16,100 --> 00:19:18,600
Одну минуту.
Одну минуту.

105
00:20:31,300 --> 00:20:33,900
Хочешь посмотреть
что получилось?

106
00:20:39,400 --> 00:20:41,900
Невероятно.

107
00:20:43,300 --> 00:20:45,700
Нет, это просто невозможно.

108
00:20:47,800 --> 00:20:51,100
Здорово. Правда?

109
00:21:01,100 --> 00:21:04,300
Это произошло буквально за одну ночь.

110
00:21:04,400 --> 00:21:06,800
Когда м-р Ньютон
пришел ко мне домой...

111
00:21:06,900 --> 00:21:11,100
моя старая жизнь
вылетела в окно.

112
00:21:11,200 --> 00:21:15,400
Мне нравилась моя новая жизнь,
и она была мне по-душе.

113
00:21:15,500 --> 00:21:18,900
Может быть я и не сам себе хозяин,
как это было раньше...

114
00:21:19,000 --> 00:21:21,700
ну... и что?

115
00:21:21,800 --> 00:21:26,700
Оливер, ты президент одной из самых
крупных корпораций в Америке.

116
00:21:26,800 --> 00:21:31,000
Одно тебе могу сказать.
Никогда не бывает слишком поздно.

117
00:21:31,100 --> 00:21:34,100
Я вообще не думал, что человек в моем
возрасте может измениться.

118
00:21:35,400 --> 00:21:37,500
Я по-прежнему не могу поверить.

119
00:21:37,600 --> 00:21:40,900
- Да, это возможно.
- Мы можем сделать это.

120
00:21:41,000 --> 00:21:45,600
А вы уверены, что это
подходящий момент, м-р Ньютон?

121
00:21:45,700 --> 00:21:48,300
Надеюсь вы понимаете,
что в виртуальном смысле здесь нет дна?

122
00:22:46,400 --> 00:22:48,800
Нет. Нет.

123
00:22:48,900 --> 00:22:52,200
Я хочу чтобы ты начал вести
переговоры с Истман Кодак немедленно.

124
00:22:54,300 --> 00:22:56,700
Мы уже давно вместе...

125
00:22:56,800 --> 00:23:00,600
и я даже не знаю почему
ты хочешь продать этот отдел.

126
00:23:03,500 --> 00:23:07,900
Я хочу сказать, что если бы у меня
были авторские права на Библию...

127
00:23:08,000 --> 00:23:10,300
то я уж точно
не продал бы их никому.

128
00:23:13,200 --> 00:23:17,000
Я так хочу.
Я сейчас направляюсь в Нью Мехико.

129
00:23:17,100 --> 00:23:20,200
Я поселюсь в гостинице
недалеко от границы.

130
00:23:20,300 --> 00:23:22,900
Пока не знаю.
Я свяжусь с тобой.

131
00:23:29,900 --> 00:23:33,900
Мне нужны результаты, Нейт,
а ты опаздываешь со своими выводами.

132
00:23:34,000 --> 00:23:37,100
Я уже получил данные из компьютера.

133
00:23:37,200 --> 00:23:40,000
И, да -
Они не слишком хорошие.

134
00:23:40,100 --> 00:23:42,000
В студенческом компьютере, я так понимаю?

135
00:23:42,100 --> 00:23:46,300
- У этих проклятых штук нет разума.
- У них и не должно быть разума.

136
00:23:46,400 --> 00:23:49,600
Поэтому они и подходят
идеально для этого места, да?

137
00:23:50,700 --> 00:23:54,500
Вот та компания которая изобрела
проявочную пленку, помнишь я тебе показывал?

138
00:23:54,600 --> 00:23:56,500
Они, да - Это они сделали
это объявление.

139
00:23:56,600 --> 00:24:00,300
Они - Они отказались от проклятых компьютеров,
и будут пользоваться только людьми.

140
00:24:00,400 --> 00:24:02,900
- Неужели.
- И знаешь почему?

141
00:24:03,100 --> 00:24:05,000
Они хотят вернуть
человеческие ошибки...

142
00:24:05,100 --> 00:24:08,700
потому что благодаря им
возникают новые идеи.

143
00:24:08,800 --> 00:24:11,800
Вернуться к людям, к их воображению.

144
00:24:11,900 --> 00:24:16,500
Если ты не можешь распознать
этот коммерческий трюк...

145
00:24:16,600 --> 00:24:18,600
то ты еще более наивен,
чем я думал.

146
00:24:18,700 --> 00:24:20,600
Занимайся своей работой.

147
00:24:20,700 --> 00:24:22,600
- Вот тебе мой совет.
- Твой совет мне?

148
00:24:22,700 --> 00:24:25,900
- Да.
- Мне плевать на твои советы.

149
00:24:26,000 --> 00:24:27,900
- Да что ты говоришь?
- Этим детям скучно.

150
00:24:28,000 --> 00:24:30,700
Им скучно с этими
гребаными учебниками.

151
00:24:30,800 --> 00:24:33,300
Им уже пять лет.
Я думаю -

152
00:24:33,400 --> 00:24:36,600
Им нужны реальные стимулы.

153
00:24:36,700 --> 00:24:39,800
- Идеи, которым следовать.
- Хватит, уже...

154
00:24:39,900 --> 00:24:43,100
с нас этих преследований.

155
00:24:45,000 --> 00:24:46,900
О чем ты говоришь?

156
00:24:47,000 --> 00:24:51,100
Я говорю, чему ты
любишь следовать, Нейт.

157
00:24:51,200 --> 00:24:55,100
О молодых штучках.
Я не знаю. Может это возрастное.

158
00:24:55,200 --> 00:24:59,200
Ты стал немного уродливее,
и ты не так молод.

159
00:24:59,300 --> 00:25:01,700
Ты даже не понимаешь, да?

160
00:25:01,800 --> 00:25:03,700
Я моложе всех этих ребят.

161
00:25:03,800 --> 00:25:07,100
- Да, брось! - Они уже вполне пожилые,
потому что их этому учат.

162
00:25:07,300 --> 00:25:09,700
Да, я хочу уволиться.

163
00:25:09,800 --> 00:25:12,700
- Это факт.
- Признайся.

164
00:25:12,800 --> 00:25:15,600
На что ты еще способен,
кроме того чтобы учить?

165
00:25:16,900 --> 00:25:18,800
Больше ты ни черта не умеешь делать.

166
00:25:18,900 --> 00:25:22,200
Вот что я тебе скажу. Лучше иди устройся
в эту свою великую компанию.

167
00:25:22,300 --> 00:25:24,200
Я так и сделаю.

168
00:25:27,100 --> 00:25:29,100
Сомневаюсь.

169
00:25:36,500 --> 00:25:39,700
Все парни с Юга
играют на гитаре

170
00:25:39,800 --> 00:25:42,100
Танцуют и поют

171
00:25:42,200 --> 00:25:44,700
Они стоят в сторонке,
когда леди входит в комнату

172
00:25:44,800 --> 00:25:47,200
Они не позволяют себе при ней ничего такого

173
00:25:47,300 --> 00:25:50,400
Все парни с Юга
пошли в школу

174
00:25:50,500 --> 00:25:52,700
И это им нравится

175
00:25:52,800 --> 00:25:56,200
- Смотри. - У него Нью-Йоркский номер.
Пойдем проверим?

176
00:25:56,300 --> 00:25:58,300
- Пойдем.
- Пробей Н.С.И.С.

177
00:25:59,300 --> 00:26:02,800
39 Артезия. 10-4.
Запрос Н.С.И.С. Проверь.

178
00:26:02,900 --> 00:26:07,800
Нью-Йоркский номер,
158, зебра, мальчик, мальчик.

179
00:26:10,400 --> 00:26:12,300
Доброе утро.

180
00:26:12,400 --> 00:26:14,600
Я, Сассекс. Я заказывал номер.

181
00:26:14,700 --> 00:26:16,700
Ах, да, м-р Сассекс.
Мы вас ждали.

182
00:26:16,900 --> 00:26:18,800
Номер 505, пожалуйста.

183
00:26:20,600 --> 00:26:24,400
Какая красивая у вас ручка.

184
00:26:24,500 --> 00:26:26,400
Как мне вас называть, сэр?

185
00:26:26,500 --> 00:26:29,300
Я не уверен. Может быть завтра.
Я дам вам знать.

186
00:26:29,400 --> 00:26:33,000
Он родился в Дикси

187
00:26:33,100 --> 00:26:35,300
И мама правильно его воспитала

188
00:26:35,400 --> 00:26:37,700
Он родился в Дикси

189
00:26:37,800 --> 00:26:41,200
Жарким летним вечером

190
00:26:41,300 --> 00:26:44,100
Нет. Нет, я сам возьму.

191
00:26:47,500 --> 00:26:51,400
- Нужно мне было по лестнице пойти.
- Это пятый этаж.

192
00:26:55,200 --> 00:26:57,600
- Может мне вернуться -
- Нет. Поднимайтесь быстрее.

193
00:27:03,100 --> 00:27:05,600
О! О, Боже!

194
00:27:06,900 --> 00:27:09,600
О, Боже! Боже!

195
00:27:09,700 --> 00:27:13,600
О! О. О.

196
00:27:13,700 --> 00:27:16,600
С вами всё в порядке?
Всё будет хорошо.

197
00:27:16,700 --> 00:27:18,900
Теперь всё будет хорошо.

198
00:27:19,000 --> 00:27:22,100
Мы уже на 5-ом этаже.
О, Боже!

199
00:27:22,200 --> 00:27:24,200
О, Господи.

200
00:27:25,300 --> 00:27:28,700
Ах. Всё будет хорошо.

201
00:27:28,800 --> 00:27:31,800
Ах. Ах.

202
00:27:49,800 --> 00:27:53,400
О, Боже.
Так хорошо?

203
00:27:53,500 --> 00:27:57,300
Вы в порядке? Ах.

204
00:27:57,400 --> 00:27:59,400
Господи.

205
00:28:06,000 --> 00:28:07,900
Ах.

206
00:28:31,900 --> 00:28:34,000
Мистер?

207
00:28:34,100 --> 00:28:36,300
Мистер? Мистер?

208
00:28:36,400 --> 00:28:38,300
Вы в порядке?

209
00:28:39,900 --> 00:28:42,700
- Вы в порядке?
- Я наверно потерял сознание.

210
00:28:42,800 --> 00:28:46,600
Потеряли сознание?
Я подумала, что вы умерли.

211
00:28:50,400 --> 00:28:52,300
Я позову доктора.

212
00:28:54,600 --> 00:28:56,700
Нет, не вызывайте доктора.

213
00:29:14,600 --> 00:29:18,200
Ммм.

214
00:29:35,800 --> 00:29:37,900
Привет.

215
00:29:38,000 --> 00:29:41,900
- Знаешь, ты совсем непохож на моего отца.
- Я рад этому.

216
00:29:59,400 --> 00:30:02,400
Знаешь, ты совсем
непохож на моего отца.

217
00:30:02,500 --> 00:30:04,400
Я рад этому.

218
00:30:09,000 --> 00:30:12,200
- У тебя так мало морщин.
- Ммм.

219
00:30:12,300 --> 00:30:14,800
У тебя нет совсем
морщин на лбу.

220
00:30:14,900 --> 00:30:17,800
<i>И штучек.-</i>

221
00:30:17,900 --> 00:30:20,600
И штучек.

222
00:30:20,700 --> 00:30:23,400
- И много штучек.
- Что ты со мной делаешь.

223
00:30:23,500 --> 00:30:27,800
- Я наверно старше твоего папы.
- Наверно это так.

224
00:30:27,900 --> 00:30:31,200
Ты так любишь
дразнить меня? Да?

225
00:30:32,500 --> 00:30:35,800
Ну, я не развратный старик.

226
00:30:35,900 --> 00:30:38,800
А ты развратная девка.

227
00:30:38,900 --> 00:30:41,400
Но тебе ведь
никто не поверит!

228
00:30:41,500 --> 00:30:46,400
Давай. Никто тебе не поверит.

229
00:30:46,500 --> 00:30:50,000
- Да! Да!
- Да.

230
00:30:50,100 --> 00:30:52,100
Я хочу тебя трахнуть!

231
00:30:52,200 --> 00:30:54,100
Трахнуть!

232
00:30:54,200 --> 00:30:58,600
- Трахнуть!
- Да! Да!

233
00:30:58,700 --> 00:31:03,900
- Трахнуть тебя.
- Да. Никто тебе не поверит.

234
00:31:06,800 --> 00:31:10,600
Могу я что-нибудь выпить?

235
00:31:10,700 --> 00:31:12,800
Вы уверены, что вам стоит пить?

236
00:31:14,400 --> 00:31:16,800
- Я хотел был стакан...
- Джина?

237
00:31:17,900 --> 00:31:19,900
Джина с тоником...

238
00:31:20,000 --> 00:31:24,800
с четырьмя кусочками льда
и с кусочком лайма.

239
00:31:29,300 --> 00:31:31,600
Как вам такое предложение, мистер?

240
00:31:31,700 --> 00:31:34,000
- Просто стакан воды.
- Нет, нет.

241
00:31:34,100 --> 00:31:36,000
Лежите.

242
00:31:37,800 --> 00:31:41,000
Может мне спуститься вниз
и принести вам лекарство?

243
00:31:41,100 --> 00:31:43,800
Может вам что-нибудь
дать с водой.

244
00:31:43,900 --> 00:31:46,500
Какую-нибудь таблетку?

245
00:31:46,600 --> 00:31:49,900
Просто воду.

246
00:31:52,000 --> 00:31:54,500
Как вас зовут?

247
00:31:56,300 --> 00:31:58,200
Сассекс.

248
00:32:00,800 --> 00:32:03,200
Я пожалуй пойду.

249
00:32:03,300 --> 00:32:06,400
Мне еще убраться нужно.
Если хотите я попозже вернусь?

250
00:32:06,500 --> 00:32:09,000
Идите.
Я в порядке.

251
00:32:27,500 --> 00:32:30,600
А потом,
когда мне было 15 лет...

252
00:32:30,700 --> 00:32:33,700
я работала в аптеке в больнице...

253
00:32:33,800 --> 00:32:36,400
разносила лекарство
по всем этажам.

254
00:32:37,400 --> 00:32:40,200
У меня была очень
ответственная работа.

255
00:32:42,800 --> 00:32:46,000
Любишь пить воду, да?

256
00:32:46,100 --> 00:32:49,000
Хоть раз тебе стоит
попробовать спиртное.

257
00:32:51,400 --> 00:32:53,800
Я немного говорю?

258
00:32:55,000 --> 00:32:57,100
Наверно мне пора.

259
00:32:58,800 --> 00:33:03,000
О, Господи, уже 4-ый час.

260
00:33:03,100 --> 00:33:05,400
Полагаю вы устали.

261
00:33:07,200 --> 00:33:10,800
Я пожалуй допью
этот стаканчик -

262
00:33:10,900 --> 00:33:13,100
А потом что?

263
00:33:13,200 --> 00:33:17,200
А потом пожалуй
я налью себе еще один.

264
00:33:19,800 --> 00:33:22,500
Знаете, а вы мне нравитесь, м-р.

265
00:33:24,600 --> 00:33:27,400
Чем вы занимаетесь?
По-жизни, я имею ввиду.

266
00:33:27,500 --> 00:33:29,400
О, я просто в гостях.

267
00:33:29,500 --> 00:33:32,600
О, так вы путешественник.

268
00:33:35,400 --> 00:33:37,300
Помогите мне встать?

269
00:33:37,400 --> 00:33:39,900
Конечно.

270
00:33:40,000 --> 00:33:41,900
О.

271
00:33:47,900 --> 00:33:51,900
Знаете, м-р,
я думаю вы мало едите.

272
00:33:52,000 --> 00:33:54,300
Я думаю...

273
00:33:55,700 --> 00:33:58,500
вы слишком тощий.

274
00:33:58,600 --> 00:34:00,500
Очень тощий.

275
00:34:02,400 --> 00:34:04,500
Вы слишком тощий!

276
00:34:10,400 --> 00:34:12,300
Вы приехали из города?

277
00:34:12,400 --> 00:34:15,500
Нет, из деревни.

278
00:34:15,600 --> 00:34:17,500
Ах.

279
00:34:17,600 --> 00:34:20,900
Я хотела бы жить в деревне.

280
00:34:21,000 --> 00:34:24,200
Знаете, здесь нездоровое место.

281
00:34:24,300 --> 00:34:26,400
Вода тут скверная.

282
00:34:26,500 --> 00:34:29,600
Они туда столько химикатов
добавляют, чтобы они не болели.

283
00:34:29,700 --> 00:34:31,600
Это очень нездоровое место.

284
00:34:31,700 --> 00:34:34,500
Думаю ко всякому месту
можно привыкнуть. Вот и всё.

285
00:34:34,700 --> 00:34:36,600
Да, это точно.

286
00:34:40,100 --> 00:34:42,900
- В любом случае, я-
- Я хотел бы-

287
00:34:43,000 --> 00:34:45,700
Я хотел бы отдохнуть,
если ты непротив.

288
00:34:47,900 --> 00:34:50,800
Хорошо.

289
00:34:50,900 --> 00:34:54,200
Я всё равно собиралась уходить.

290
00:35:06,400 --> 00:35:08,800
Приду завтра, если хотите.

291
00:35:09,000 --> 00:35:11,100
Я буду рад этому.

292
00:35:11,200 --> 00:35:13,800
Может ты сможешь
и телевизор мне принести.

293
00:35:14,000 --> 00:35:16,700
ТВ? Проще простого.

294
00:35:17,900 --> 00:35:20,300
Что ж, до завтра, м-р...

295
00:35:20,400 --> 00:35:22,800
- Сассекс.
- Сассекс.

296
00:35:22,900 --> 00:35:26,500
Думаю, я ни за что
не запомню такое имя.

297
00:35:27,700 --> 00:35:30,400
Спокойной ночи.

298
00:35:31,700 --> 00:35:33,600
Спокойной ночи.

299
00:35:33,700 --> 00:35:36,400
Спасибо, Мэри-Луи.
Спасибо.

300
00:35:36,500 --> 00:35:38,500
Всегда пожалуйста.

301
00:35:39,600 --> 00:35:45,600
Просто скажи, что любишь меня
по-настоящему

302
00:35:45,700 --> 00:35:50,100
И пошли весь мир к черту

303
00:35:50,200 --> 00:35:53,400
Они всегда ведут такой
интересный образ жизни...

304
00:35:53,500 --> 00:35:56,600
- люди которые путешествуют.
- И пошли весь мир к черту

305
00:35:56,700 --> 00:36:01,000
Писатели тоже наверно
ведут интересную жизнь.

306
00:36:01,100 --> 00:36:05,900
Я знаю, что никогда не буду
интересным персонажем в книге.

307
00:36:06,000 --> 00:36:09,600
Я обычный гражданин
как и все остальные.

308
00:36:09,700 --> 00:36:13,800
Хотя может быть.
Кто знает.

309
00:36:13,900 --> 00:36:17,000
Может однажды.

310
00:36:17,100 --> 00:36:20,300
Имеется 6 дочерних компаний
в рамках холдинга.

311
00:36:20,400 --> 00:36:23,800
Я не знаю как я могу выдать тебе точную цифру,
но они меняются каждый час.

312
00:36:23,900 --> 00:36:27,700
Да, мы получаем банковские выписки
по каждой компании дважды в день.

313
00:36:27,800 --> 00:36:30,600
Завтра мне нужна
полная картина.

314
00:36:30,700 --> 00:36:33,800
Я хочу получить с точностью
до 50 млн. долларов.

315
00:36:33,900 --> 00:36:35,800
Полезность снизилась незначительно.

316
00:36:35,900 --> 00:36:39,100
Объем, 11,850,000 акций.
Средняя цена вопроса повысилась -

317
00:36:39,200 --> 00:36:41,600
Чем больше ты секретничаешь
о своей жизни...

318
00:36:41,700 --> 00:36:45,000
тем больше растет интерес людей.

319
00:36:45,100 --> 00:36:48,100
И еще звонил профессор химии
из Чикаго...

320
00:36:48,200 --> 00:36:50,300
который хотел поговорить с вами.

321
00:36:50,500 --> 00:36:53,200
Всё не так уж плохо, м-р Фансуорт.

322
00:36:53,300 --> 00:36:57,100
Почему бы вам с ним не поговорить?
Проявите дружелюбие.

323
00:36:57,200 --> 00:37:00,100
- Мэри-Лу.
- 686 выросли. 568 упали.

324
00:37:00,200 --> 00:37:04,000
Моя жизнь не тайна, м-р Фансуорт,
но она имеет личный характер.

325
00:37:04,100 --> 00:37:06,800
Среди наиболее активных сегодня
Всемирный день предпринимательства.

326
00:37:06,900 --> 00:37:09,700
До 5 позиций в день
продаются свыше 300,000 акций.

327
00:37:09,800 --> 00:37:12,200
Аналитики Уолл-Стрит
и официальные лица компаний...

328
00:37:12,300 --> 00:37:14,500
говорят, что они не видят никаких
причин для беспокойства -

329
00:37:19,300 --> 00:37:22,500
В течение года я сосредоточился
на двух вещах.

330
00:37:22,600 --> 00:37:24,600
Трахание и Предпринимательство.

331
00:37:24,800 --> 00:37:29,000
Это было на грани.
Что ж, должен признать, что я...

332
00:37:29,100 --> 00:37:32,400
начал понимать, что Канутти был прав,
потому что Мировое Предпринимательство...

333
00:37:32,500 --> 00:37:37,800
само ко мне не шло, мне приходилось
писать письма, звонить...

334
00:37:37,900 --> 00:37:42,000
Внезапно я получил
письмо от Фансуорта.

335
00:37:42,100 --> 00:37:46,400
И устроился в исследовательский отдел
по продаже топлива.

336
00:37:46,500 --> 00:37:48,400
Как ни странно, после этого...

337
00:37:48,500 --> 00:37:51,400
я постепенно стал терять
интерес к 18-им девушкам.

338
00:37:51,500 --> 00:37:55,100
Я не знаю, что со мной случилось.
Я не уверен.

339
00:37:55,200 --> 00:37:58,100
Но мой разум разработал
собственное либидо...

340
00:37:58,200 --> 00:38:02,400
и мне не нужна была
стимуляция ног и так далее.

341
00:38:03,800 --> 00:38:06,600
Зарплата была неплохой.

342
00:38:06,700 --> 00:38:09,500
В три раза больше того,
что я получал.

343
00:38:09,600 --> 00:38:12,000
Первое что я сделал,
так это заказал французскую машину.

344
00:38:12,100 --> 00:38:14,700
Это больше всего
расстроило Канутти.

345
00:38:16,400 --> 00:38:19,000
Последний раз я себя
так прекрасно чувствовал...

346
00:38:19,100 --> 00:38:22,700
10 лет назад, когда экспериментировал
со световой фотографией.

347
00:38:22,800 --> 00:38:26,000
Но средств тогда не хватило,
и проект прикрыли.

348
00:38:26,100 --> 00:38:28,000
Но теперь...

349
00:38:28,200 --> 00:38:31,400
я знал, у меня будет шанс.

350
00:38:31,600 --> 00:38:36,100
И знаете почему?
Потому что я верил в себя.

351
00:38:36,200 --> 00:38:38,300
Я тогда только не знал...

352
00:38:38,400 --> 00:38:41,200
что не только я
верил в себя.

353
00:38:49,700 --> 00:38:51,900
Это был последний звонок.

354
00:38:52,000 --> 00:38:55,300
Континентальные авиалинии,
рейс 241, Голден Джет...

355
00:38:55,400 --> 00:39:00,100
без остановок до Эль Пасо,
готов к немедленной отправке...

356
00:39:11,900 --> 00:39:14,700
...обслуживается в Таксон и Феникс.

357
00:39:16,400 --> 00:39:18,300
Д-р Брайс.

358
00:39:19,500 --> 00:39:21,800
Меня зовут Оливер Фансуорт.

359
00:39:21,900 --> 00:39:25,000
Хм, а я думал, что вы
живете в Нью-Йорке.

360
00:39:25,100 --> 00:39:28,200
В Нью-Йорке?
О, нет, уже нет.

361
00:39:28,300 --> 00:39:30,700
Хотя у меня осталась там еще квартира.

362
00:39:30,800 --> 00:39:33,400
Честно говоря
мне нравится здесь больше.

363
00:39:33,500 --> 00:39:36,100
Здесь много...

364
00:39:37,200 --> 00:39:39,100
пространства.

365
00:39:39,200 --> 00:39:41,100
Это значит много свободы.
Вы понимаете о чем я?

366
00:39:41,200 --> 00:39:44,000
Да, понимаю.

367
00:39:45,400 --> 00:39:48,000
Теперь что касается самой работы.

368
00:39:48,100 --> 00:39:51,400
Это повлечет за собой определенные, э -

369
00:39:51,500 --> 00:39:53,800
Э -

370
00:39:53,900 --> 00:39:58,200
Проще говоря, вы уже не будете
вести прежний образ жизни.

371
00:39:59,300 --> 00:40:02,300
Конечно, есть еще зарплата.

372
00:40:02,400 --> 00:40:06,600
- Еще одно уточнение.
- Я знаю, это то, что я хочу.

373
00:40:08,300 --> 00:40:10,300
Надеюсь на это.

374
00:40:18,900 --> 00:40:22,100
Солнце примерно в 10,000 раз
больше Земли.

375
00:40:22,200 --> 00:40:24,900
Честно говоря, я рада,
что ты сегодня уезжаешь.

376
00:40:25,000 --> 00:40:28,000
- Да?
- Это гораздо проще.

377
00:40:28,100 --> 00:40:30,700
Это так и должно быть -
без трудностей и осложнений.

378
00:40:30,800 --> 00:40:34,300
- Без угроз.
- Без всего.

379
00:40:34,400 --> 00:40:36,300
Привет, Томми.

380
00:40:37,500 --> 00:40:40,300
Я тебе принесла белого вина
как ты и хотел от Ричменс.

381
00:40:40,400 --> 00:40:43,600
Прохладное.
Налить тебе бокальчик?

382
00:40:44,600 --> 00:40:48,400
- Почему бы и нет?
- Думаю, большинство девочек ранимы.

383
00:40:50,400 --> 00:40:53,300
О, полагаю это так.

384
00:40:53,400 --> 00:40:55,900
Как и первая пара туфель
на высоких каблуках.

385
00:40:56,000 --> 00:41:00,200
Не понимаю как ты можешь смотреть
все эти передачи одновременно.

386
00:41:00,300 --> 00:41:04,300
Ты знаешь, Томми,
ты настоящий чудак.

387
00:41:04,400 --> 00:41:07,800
Ты уж прости.
Но мне нравятся чудаки.

388
00:41:07,900 --> 00:41:10,700
Именно по этому ты мне нравишься.

389
00:41:10,800 --> 00:41:13,400
Дай мне посмотреть. Хм -

390
00:41:13,500 --> 00:41:15,400
Ты мне правда нравишься.

391
00:41:15,600 --> 00:41:18,900
Проблема в том, что люди
тянутся друг к другу.

392
00:41:19,000 --> 00:41:21,100
Сцены, слёзы.
Всё становится таким сентиментальным.

393
00:41:21,200 --> 00:41:23,700
Думаю, люди ведут
себя так...

394
00:41:23,800 --> 00:41:25,700
как будто они между плоскостями.

395
00:41:25,800 --> 00:41:29,800
- Хорошо звучит, м-р Фленнеган.
- Согласен.

396
00:41:29,900 --> 00:41:33,400
"Тот кто любит и убегает
будет любить всю жизнь."

397
00:41:33,500 --> 00:41:37,500
- Этого недостаточно.
- Нужно помнить об этом.

398
00:41:37,600 --> 00:41:40,700
Я не знаю почему
ты живешь со мной. Ох -

399
00:41:42,700 --> 00:41:44,600
Нет, я тебе не нужна.

400
00:41:44,700 --> 00:41:46,700
Нет, нужна.

401
00:41:50,600 --> 00:41:53,000
Сначала мы выпьем.

402
00:41:55,100 --> 00:41:57,300
Потом я приму ванну.

403
00:41:58,500 --> 00:42:01,800
А завтра мы пойдем
с тобой в церковь.

404
00:42:03,800 --> 00:42:06,200
Всё немного поплыло.

405
00:42:06,300 --> 00:42:09,600
- Боже, как я люблю джин.
- Наверно сильно в голову ударило.

406
00:42:09,700 --> 00:42:12,600
- Я не могу пойти в церковь.
- Ты что, Томми.

407
00:42:12,700 --> 00:42:16,100
Это хорошая церковь.
Тебе понравится.

408
00:42:17,600 --> 00:42:19,600
Я себя так хорошо там чувствую.

409
00:42:20,700 --> 00:42:23,200
Она дает мне веру.

410
00:42:23,300 --> 00:42:26,000
Всем нужна вера в жизни.

411
00:42:29,800 --> 00:42:32,500
Например, когда смотришь
ночью на небо...

412
00:42:32,600 --> 00:42:35,400
неужели ты не чувствуешь,
что где-то там...

413
00:42:35,500 --> 00:42:37,700
наверняка есть бог?

414
00:42:40,700 --> 00:42:43,200
Наверняка есть.

415
00:43:17,400 --> 00:43:20,300
Такие странные здесь поезда.

416
00:43:34,500 --> 00:43:36,900
Проклятая дешевая краска.

417
00:43:37,000 --> 00:43:40,000
Проходи, Томми.
Не стесняйся.

418
00:43:48,600 --> 00:43:50,600
Ты, что, прячешься?

419
00:43:52,200 --> 00:43:55,400
Тогда почему ты не сказал мне,
что тебя зовут Сассекс?

420
00:43:55,500 --> 00:43:57,700
Тогда я тебя просто не знал.

421
00:44:03,300 --> 00:44:06,800
- Ты женат?
- Да.

422
00:44:06,900 --> 00:44:08,900
Так я и думала.

423
00:44:10,400 --> 00:44:12,700
А какая она, твоя жена?

424
00:44:12,800 --> 00:44:15,100
Она похожа на меня?

425
00:44:15,200 --> 00:44:17,600
Нет.

426
00:44:18,800 --> 00:44:21,400
Так я и думала.

427
00:44:21,500 --> 00:44:24,600
Я наверно тоже ничего?

428
00:44:32,100 --> 00:44:35,100
Давайте объединим
наши усилия...

429
00:44:35,200 --> 00:44:37,400
и споем песню...

430
00:44:37,600 --> 00:44:40,500
все вместе...

431
00:44:40,600 --> 00:44:43,100
стоя плечом к плечу.

432
00:44:43,200 --> 00:44:45,800
Встаньте, пожалуйста.

433
00:44:54,600 --> 00:44:57,500
И он ходил

434
00:44:57,600 --> 00:45:01,300
В те древние времена

435
00:45:01,400 --> 00:45:07,200
Ходил по зеленым холмам Англии

436
00:45:07,300 --> 00:45:10,600
Он был святым

437
00:45:10,700 --> 00:45:13,700
Агнец Божий

438
00:45:13,800 --> 00:45:20,200
Он видел славные пастбища

439
00:45:20,300 --> 00:45:26,600
И обрел Лик Божий

440
00:45:26,700 --> 00:45:29,700
Сиял во всю

441
00:45:29,800 --> 00:45:33,000
За облаками

442
00:45:33,100 --> 00:45:36,700
И был в Иерусалиме

443
00:45:36,800 --> 00:45:39,400
Здесь созидал

444
00:45:39,500 --> 00:45:43,600
Среди темных сил

445
00:45:47,000 --> 00:45:50,000
Попытайся вспомнить

446
00:45:50,100 --> 00:45:53,100
Благо сентября

447
00:45:53,200 --> 00:45:56,300
Когда жизнь была размеренной

448
00:45:56,400 --> 00:45:59,800
И такой спокойной

449
00:45:59,900 --> 00:46:02,800
Попытайся вспомнить

450
00:46:02,900 --> 00:46:05,800
Благо сентября

451
00:46:05,900 --> 00:46:09,000
Когда трава была зеленой

452
00:46:09,100 --> 00:46:12,300
А зерно желтым

453
00:46:12,400 --> 00:46:15,300
Попытайся вспомнить

454
00:46:15,500 --> 00:46:18,400
Благо сентября

455
00:46:18,600 --> 00:46:21,300
Когда ты был молодым

456
00:46:21,400 --> 00:46:24,900
И неопытным парнем

457
00:46:25,000 --> 00:46:28,000
Попытайся вспомнить

458
00:46:28,100 --> 00:46:31,000
И если вспомнишь

459
00:46:31,100 --> 00:46:33,100
То не забывай

460
00:46:34,500 --> 00:46:38,000
Не забывай

461
00:47:05,300 --> 00:47:08,900
Томми. Томми, смотри. Поезд.

462
00:47:09,000 --> 00:47:13,200
Нравились мне поезда. Я помню, мама
меня часто сажала в поезд.

463
00:47:13,300 --> 00:47:15,700
Тогда мне было 10 лет.

464
00:47:15,800 --> 00:47:18,300
И мы ездили в Оклахома Сити
к бабушке в гости.

465
00:47:18,400 --> 00:47:22,700
Тогда поезда были такими милыми.
Там всегда были торговые палатки...

466
00:47:22,900 --> 00:47:26,100
там продавали журналы...

467
00:47:26,200 --> 00:47:30,300
содовую, конфеты -

468
00:47:32,100 --> 00:47:35,900
А лет через шесть...

469
00:47:36,000 --> 00:47:39,300
помню, я опять поехала на поезде...

470
00:47:39,400 --> 00:47:43,800
и палаток там уже не было.

471
00:47:45,500 --> 00:47:48,300
И вообще людей
было в поезде мало.

472
00:47:49,700 --> 00:47:54,000
Сидения были какими-то твердыми.

473
00:47:56,900 --> 00:47:59,800
Какая жалость.
А ведь мне так нравились поезда.

474
00:49:00,400 --> 00:49:02,800
Вы хотите сфотографировать это?

475
00:49:03,000 --> 00:49:05,500
Для моего фотоальбома.

476
00:49:29,800 --> 00:49:32,900
Я обожаю восход солнца в деревне.
А ты, дорогой?

477
00:49:41,300 --> 00:49:43,300
- Что?
- Ничего.

478
00:49:43,400 --> 00:49:46,800
Эй! Смотрите! Смотрите!

479
00:50:51,500 --> 00:50:54,100
Господи, никогда не думала,
что Америка такая красивая страна.

480
00:50:55,200 --> 00:50:57,700
Просто кра-со-та.

481
00:50:59,800 --> 00:51:02,300
Как ты нашел это место?

482
00:51:03,500 --> 00:51:07,200
- Хочу здесь дом построить?
- Дом?

483
00:51:07,300 --> 00:51:09,900
О, да, да.
Определенно, да.

484
00:51:10,000 --> 00:51:12,000
Прекрасно.

485
00:51:13,500 --> 00:51:15,400
Прекрасно.

486
00:51:16,500 --> 00:51:18,400
Прекрасно.

487
00:51:24,000 --> 00:51:26,000
Прекрасно.

488
00:51:30,700 --> 00:51:32,600
Ты в порядке, Томми?

489
00:51:37,000 --> 00:51:39,600
Томми?

490
00:51:39,700 --> 00:51:41,600
Томми?

491
00:51:41,700 --> 00:51:43,800
Томми?

492
00:51:55,800 --> 00:51:58,300
Томми?

493
00:51:58,400 --> 00:52:01,900
Томми?

494
00:52:02,000 --> 00:52:05,400
Томми! Артур!

495
00:52:25,600 --> 00:52:27,500
Артур!

496
00:52:27,600 --> 00:52:31,200
Что? Что ты там увидел?

497
00:52:31,300 --> 00:52:35,100
- Вы в порядке, сэр?
- Я думаю, нам лучше отвести его к машине.

498
00:52:35,200 --> 00:52:37,100
Ему плохо.

499
00:52:39,200 --> 00:52:42,200
Что это было?
Ты уверен?

500
00:52:52,900 --> 00:52:57,100
Завтра утром я хочу, чтобы вы
открыли новый проект, м-р Фансуорт.

501
00:52:58,800 --> 00:53:03,300
Я хочу, чтобы в моем распоряжении
были все ресурсы.

502
00:53:03,400 --> 00:53:07,100
А чем вы хотите заниматься
конкретно, м-р Ньютон?

503
00:53:12,400 --> 00:53:14,900
Вам придется набрать
новых сотрудников.

504
00:53:16,200 --> 00:53:19,300
Хорошенько отдохните,
м-р Фансуорт.

505
00:53:19,400 --> 00:53:21,300
Спокойной ночи.

506
00:53:26,400 --> 00:53:28,400
И что это значит?

507
00:53:30,400 --> 00:53:32,900
- Просто фантастика?
- Что именно?

508
00:53:34,000 --> 00:53:35,900
Начиная с завтрашнего утра...

509
00:53:36,000 --> 00:53:40,000
мы будем заниматься
космической программой.

510
00:53:40,100 --> 00:53:42,500
Космической программой?
Зачем?

511
00:53:42,600 --> 00:53:46,000
- Я ему не доверяю.
- А я тебе не доверяю.

512
00:53:46,100 --> 00:53:49,300
Но это не меняет
мои чувства к тебе.

513
00:53:49,400 --> 00:53:52,300
Он когда-нибудь ошибался?

514
00:53:52,400 --> 00:53:55,300
Нет, он он чудной.

515
00:53:58,100 --> 00:54:00,300
И что ты видишь в картах?

516
00:54:00,400 --> 00:54:03,100
Ничего.

517
00:54:58,300 --> 00:55:00,800
Не забудьте свой багаж.

518
00:55:00,900 --> 00:55:03,300
- Спасибо. Это было великолепно.
- Хорошо.

519
00:55:05,000 --> 00:55:06,900
- Это всё?
- Да.

520
00:55:07,000 --> 00:55:08,800
- Д-р Брайс?
- Да.

521
00:55:08,900 --> 00:55:10,900
Ваша машина ждет вас возле ворот.

522
00:55:25,900 --> 00:55:27,800
- Д-р Брайс?
- Да.

523
00:55:27,900 --> 00:55:30,900
Я пришел, чтобы подвезти
вас до лаборатории.

524
00:55:31,000 --> 00:55:33,500
Хм, а я думал, что мы работаем здесь.

525
00:55:33,600 --> 00:55:36,700
Это недалеко отсюда, сэр,
и там гораздо удобнее.

526
00:55:38,100 --> 00:55:41,800
Меня так часто перебрасывают корпорации,
что нужно было привыкнуть к этому.

527
00:55:42,000 --> 00:55:43,900
Спасибо.

528
00:56:00,700 --> 00:56:02,600
Это дом м-ра Фансуорта?

529
00:56:02,700 --> 00:56:05,000
Нет, сэр. Он принадлежит м-ру Ньютону.

530
00:56:26,800 --> 00:56:28,700
Кажется я недостаточно сухой.

531
00:56:30,100 --> 00:56:33,900
Ммм. Я еще мокрый.

532
00:56:56,400 --> 00:57:00,400
- Я тебе кое-что купил.
- Да? Что?

533
00:57:00,500 --> 00:57:05,400
Подарок?
Ты ведь не любишь дарить людям подарки.

534
00:57:05,500 --> 00:57:08,000
Считай это призом.

535
00:57:08,100 --> 00:57:10,700
Призом? За что?

536
00:57:10,800 --> 00:57:12,800
Не знаю.
Пойдем. Я покажу тебе.

537
00:57:12,900 --> 00:57:15,700
Что это за приз?

538
00:57:16,900 --> 00:57:20,200
- Это твоё Мэри-Лу.
- О, мой, Бог!

539
00:57:21,300 --> 00:57:23,200
Дай мне посмотреть.

540
00:57:23,300 --> 00:57:25,600
О, какая красота.

541
00:57:25,700 --> 00:57:27,700
Дай-ка я посмотрю.

542
00:57:27,800 --> 00:57:31,500
- Дай я вытру.
- Волосы торчат.

543
00:57:38,000 --> 00:57:41,900
Я знаю. Ты видел как я любовалась
на этот телескоп, ведь так?

544
00:57:44,200 --> 00:57:46,100
Там так темно.

545
00:58:15,300 --> 00:58:18,000
Я люблю тебя.
Ты такой милый.

546
00:58:18,100 --> 00:58:21,000
- Ммм!
- Не такой уж милый.

547
00:58:46,000 --> 00:58:49,300
Ты думаешь приспустить или приподнять?

548
00:58:49,400 --> 00:58:52,200
- Приспусти немного.
- Хорошо.

549
00:58:53,300 --> 00:58:55,400
Не знаю, мне кажется лучше приподнять.

550
00:58:55,500 --> 00:58:58,000
Да, это непросто.

551
00:59:03,000 --> 00:59:05,000
- Ммм. Где, где, где?
- Что?

552
00:59:05,100 --> 00:59:07,000
- Здесь?
- Что?

553
00:59:07,100 --> 00:59:10,400
- А!
- Что?

554
00:59:47,900 --> 00:59:51,200
Новый костюм привезли.
Но не твоего цвета. Он синий.

555
00:59:51,300 --> 00:59:54,300
- Нет.
- Тот же самый стиль.

556
00:59:54,400 --> 00:59:56,700
Нет, нет.

557
00:59:56,800 --> 00:59:58,700
- К черту.
- Нет, он мне не нравится.

558
00:59:58,800 --> 01:00:01,500
Хорошо.
Я отошлю его обратно.

559
01:00:02,600 --> 01:00:06,500
- Хватит, Томми. Достаточно.
- Я не хочу ни с кем разговаривать.

560
01:00:11,000 --> 01:00:13,700
Томми.

561
01:00:13,800 --> 01:00:16,700
Томми, что с тобой произошло?

562
01:00:18,900 --> 01:00:22,400
Что со мной произошло?

563
01:00:22,500 --> 01:00:25,800
Что это за музыка?
Она мне не нравится.

564
01:00:25,900 --> 01:00:28,700
Какого-то немецкого композитора.

565
01:00:28,800 --> 01:00:32,700
Мне нравится когда люди поют.

566
01:00:32,800 --> 01:00:36,100
- Найди, где люди поют.
- Хорошо, где поют.

567
01:00:45,000 --> 01:00:48,900
Мне так плохо
Я обеспокоен

568
01:00:49,000 --> 01:00:51,000
- Давай поговорим.
- Я так одинок

569
01:00:51,100 --> 01:00:54,000
Всё время

570
01:00:54,100 --> 01:00:56,400
О, только не выключай
эти проклятые ТВ.

571
01:00:56,500 --> 01:00:58,500
Ну же, Томми.

572
01:00:59,500 --> 01:01:02,000
Ответь мне.

573
01:01:02,100 --> 01:01:07,400
О, я не могу больше терпеть это,
что случилось с тобой, что это.

574
01:01:07,500 --> 01:01:09,400
Почему ты мне не отвечаешь?

575
01:01:09,500 --> 01:01:12,000
Солнце не сияет

576
01:01:12,100 --> 01:01:14,900
Я ненавижу тебя.

577
01:01:18,600 --> 01:01:21,500
Я люблю тебя.

578
01:01:21,600 --> 01:01:24,200
Будь что будет, в Блю Бау

579
01:01:24,300 --> 01:01:28,800
Поэтому суд приговаривает
Уильяма Бадда, морского офицера...

580
01:01:28,900 --> 01:01:32,300
к повешению в первой половине дня,
после разбирательств.

581
01:01:32,400 --> 01:01:35,400
Бау

582
01:01:35,500 --> 01:01:38,800
Все эти рыбацкие лодки
с парусами на плаву

583
01:01:38,900 --> 01:01:42,700
Если бы я только мог увидеть

584
01:01:42,800 --> 01:01:44,800
Хорошо. Мы выходим.

585
01:01:46,400 --> 01:01:50,200
Так как вы находитесь в колледже,
и так как вы знаете алфавит...

586
01:01:50,300 --> 01:01:53,300
и поскольку
это первый день занятий...

587
01:01:53,400 --> 01:01:55,700
мы начнем с...

588
01:01:58,400 --> 01:02:01,900
Побудь с моими друзьями

589
01:02:02,000 --> 01:02:05,600
- Может быть я буду счастлив тогда
- К стене, мать твою...

590
01:02:05,700 --> 01:02:07,500
Ну, давай!

591
01:02:07,600 --> 01:02:10,100
Мать моя!

592
01:02:12,300 --> 01:02:14,900
Заключенный, вам есть что сказать?

593
01:02:15,000 --> 01:02:19,000
Если вам нечего сказать,
то приговор будет приведен в исполнение.

594
01:02:23,700 --> 01:02:25,700
Мы изменили наше тело...

595
01:02:25,800 --> 01:02:30,700
и наш двигатель и еще кое-что,
что позволило уменьшить массу и увеличить скорость...

596
01:02:30,800 --> 01:02:33,000
- и мы получили 84 мили на галлон.
- Что-то с ним не так?

597
01:02:33,100 --> 01:02:36,600
Не так? Этот человек абсолютно невменяем!
Вот что с ним такое.

598
01:02:45,200 --> 01:02:47,500
Вон из моей головы,
все вы!

599
01:02:54,700 --> 01:02:57,000
Оставьте мой мозг в покое.

600
01:02:57,200 --> 01:03:01,200
По воле Его Милостивого Величества,
Джордж Рекс...

601
01:03:01,300 --> 01:03:04,200
Удерживаю руль... вперед.

602
01:03:05,200 --> 01:03:06,900
Оставайтесь там где вы есть.

603
01:03:07,000 --> 01:03:09,100
Убирайтесь
туда откуда пришли.

604
01:03:09,200 --> 01:03:11,900
Храни Господь капитана Вера.

605
01:03:12,000 --> 01:03:14,900
- Убирайтесь туда откуда пришли.
- Хватит.

606
01:03:17,700 --> 01:03:20,300
Эй! Какого черта
ты так делаешь, маньяк?

607
01:03:20,400 --> 01:03:22,800
Все вы!

608
01:03:23,900 --> 01:03:25,800
Верно...

609
01:03:25,900 --> 01:03:28,400
моя позиция...
удерживаю руль вперед.

610
01:03:48,400 --> 01:03:52,000
О, алло.

611
01:03:53,100 --> 01:03:55,800
М-р Фансуорт.
Да, это Брайс.

612
01:03:55,900 --> 01:03:57,900
У вас всё в порядке?

613
01:03:58,000 --> 01:04:01,700
Ну, эм, сказать по правде,
я совсем запутался.

614
01:04:01,800 --> 01:04:06,000
Я так давно здесь нахожусь,
и даже не знаю чем мне заниматься.

615
01:04:06,100 --> 01:04:08,600
Ах, да м-р Фансуорт,
насчет этого, эм...

616
01:04:08,700 --> 01:04:12,200
жидкого газа, я -
я должен сказать, что не могу...

617
01:04:12,300 --> 01:04:16,600
Боюсь я ничего не знаю
о жидком газе, д-р Брайс.

618
01:04:16,700 --> 01:04:22,000
Я звоню, чтобы сказать, что м-р Ньютон
приедет к вам завтра.

619
01:04:23,100 --> 01:04:25,000
Да. В среду.

620
01:04:26,200 --> 01:04:29,700
Он ответит
на все ваши вопросы.

621
01:04:31,500 --> 01:04:34,300
Нет, боюсь...
сейчас его с нами нет.

622
01:04:34,400 --> 01:04:38,100
Что ж, спасибо что позвонили,
м-р Фансуорт.

623
01:05:22,400 --> 01:05:24,900
Здравствуйте, д-р Брайс.

624
01:05:25,000 --> 01:05:29,000
- А? Кто вы такой?
- Не волнуйтесь.

625
01:05:55,100 --> 01:05:58,300
- Хмм?
- М-р Ньютон прислал меня за вами.

626
01:05:58,400 --> 01:06:00,300
Сюда, д-р Брайс.

627
01:06:07,100 --> 01:06:09,600
М-р Ньютон отлучался,
не так ли?

628
01:06:09,700 --> 01:06:11,700
Да, сэр.
Он вернулся только утром:

629
01:07:09,800 --> 01:07:11,800
М-р Ньютон вас ждет: Сэр.

630
01:07:16,000 --> 01:07:18,800
Д-р Брайс? Я Ньютон.

631
01:07:18,900 --> 01:07:21,300
Мы с вами уже знакомы. Я...

632
01:07:21,400 --> 01:07:23,700
Мм-хмм.

633
01:07:24,800 --> 01:07:27,200
Как идут ваши дела?
Вы уже нашли решение?

634
01:07:27,300 --> 01:07:29,800
Нет. Еще нет.

635
01:07:30,900 --> 01:07:33,700
Что ж, может мне вам помочь.

636
01:07:36,600 --> 01:07:41,600
У нас, мне кажется,
есть общие интересы, м-р Ньютон: Фото.

637
01:07:41,700 --> 01:07:45,400
Хмм. Я интересуюсь энергетикой.

638
01:07:46,500 --> 01:07:48,500
Трансформацией энергии.

639
01:07:48,600 --> 01:07:50,500
О.

640
01:07:50,600 --> 01:07:53,400
- Трансформацией энергии.
- Да.

641
01:07:53,500 --> 01:07:56,600
Что ж, уверен, что мне будет
очень интересно работать с вами.

642
01:07:56,700 --> 01:07:59,200
Я давно хотел с вами
познакомиться.

643
01:07:59,300 --> 01:08:02,400
Я тоже думал о вас
раз или два.

644
01:08:54,100 --> 01:08:57,800
Это, что, какой-то
космический корабль, да?

645
01:08:59,200 --> 01:09:02,900
Зачем?
Для снятия проб с планет?

646
01:09:04,600 --> 01:09:07,200
Думайте шире.

647
01:09:07,300 --> 01:09:11,500
Я хочу показать вам это, потому что ценю
ваше вложение в мою работу.

648
01:09:11,600 --> 01:09:14,200
Ну, я не уверен, что вложил
много в ваш проект.

649
01:09:14,300 --> 01:09:16,700
Экономия топлива, д-р Брайс.

650
01:09:16,800 --> 01:09:19,700
Оно может быть ключевым
в нашем проекте.

651
01:09:21,200 --> 01:09:24,400
- Спросите меня.
- О чем?

652
01:09:24,500 --> 01:09:27,600
О чем вы хотели спросить меня
с первого нашего дня знакомства.

653
01:09:28,900 --> 01:09:31,000
Вы что литовец?

654
01:09:31,100 --> 01:09:33,600
Я англичанин.

655
01:09:33,700 --> 01:09:36,000
О, это не так уж плохо.

656
01:09:38,700 --> 01:09:41,300
Это оружие?

657
01:09:41,500 --> 01:09:44,900
- Оружие?
- Он слишком мал для межзвездных полетов.

658
01:09:47,300 --> 01:09:49,200
Вы думаете, что это оружие?

659
01:09:49,300 --> 01:09:51,200
- Это ваше решение?
- Да.

660
01:09:51,300 --> 01:09:54,300
Так что если это оружие...

661
01:09:54,400 --> 01:09:59,200
и вы пользуетесь моими знаниями,
то я хотел бы уйти из проекта.

662
01:09:59,300 --> 01:10:02,200
Не будьте таким подозрительным.

663
01:10:05,700 --> 01:10:10,000
Люди считают меня
слишком скрытным.

664
01:10:10,100 --> 01:10:12,900
На вашем месте
я тоже был бы таким.

665
01:10:16,800 --> 01:10:19,900
Как вы думаете,
вам будет здесь удобно?

666
01:10:21,300 --> 01:10:24,500
Я думаю, что просижу здесь минут 20.

667
01:10:24,600 --> 01:10:26,500
А потом?

668
01:10:26,600 --> 01:10:30,200
Начну орать.
Как и любой другой.

669
01:10:30,300 --> 01:10:33,800
Прошлой ночью, я смотрел ТВ
и видел, эм, бывших астронавтов.

670
01:10:33,900 --> 01:10:36,500
Некоторые из них
стали шизофрениками.

671
01:10:36,600 --> 01:10:38,800
Телевидение.

672
01:10:38,900 --> 01:10:42,000
Странная штука
это телевидение...

673
01:10:42,100 --> 01:10:44,100
оно ничего не объясняет.

674
01:10:45,200 --> 01:10:47,600
Оно только показывает жизнь на Земле...

675
01:10:47,700 --> 01:10:49,700
а тайны остаются.

676
01:10:49,800 --> 01:10:52,700
Может быть это природа ТВ.

677
01:10:53,800 --> 01:10:56,200
Просто волны в пространстве.

678
01:10:56,300 --> 01:10:58,800
Вы мне доверяете, д-р Брайс?

679
01:10:58,900 --> 01:11:00,900
Думаю, да.

680
01:11:02,000 --> 01:11:05,400
- Этого мало.
- Это всё, что я могу вам предложить.

681
01:11:05,500 --> 01:11:08,800
<i>Вы понимаете.
Эм, я хочу.</i>

682
01:11:08,900 --> 01:11:12,700
Понимаете, м-р Ньютон. Я старомодный человек.
Я разочаровавшийся ученый.

683
01:11:12,800 --> 01:11:17,000
Я не такой как циничный писатель,
пьющий актер или спятивший космонавт.

684
01:11:17,200 --> 01:11:19,800
Такой человек как вы
вряд ли поймет меня.

685
01:11:21,300 --> 01:11:23,300
Я попытаюсь, д-р Брайс.

686
01:11:23,400 --> 01:11:25,700
Ну, как бы то ни было...

687
01:11:25,800 --> 01:11:29,600
"Пер ардуа ад астра."

688
01:11:29,700 --> 01:11:31,600
Прощу прощения?

689
01:11:31,700 --> 01:11:34,100
Это латынь.

690
01:11:34,200 --> 01:11:36,700
Латынь?

691
01:11:36,800 --> 01:11:38,900
Вы должны знать
как это будет по-английски.

692
01:11:39,000 --> 01:11:42,400
- ВВС... это их девиз.
- Да.

693
01:11:43,900 --> 01:11:47,300
"Пер ардуа... ад астра."

694
01:11:47,400 --> 01:11:51,000
" Через тернии к звездам."

695
01:11:56,800 --> 01:11:58,800
Сегодня очень жарко.

696
01:11:58,900 --> 01:12:02,000
Я ценю ваш визит ко мне.

697
01:12:02,100 --> 01:12:05,000
Хотите сказать,
что мы готовы для разговора?

698
01:12:05,100 --> 01:12:07,200
Боюсь нет, м-р Питерс.

699
01:12:08,200 --> 01:12:10,200
Очень жаль.

700
01:12:11,500 --> 01:12:14,600
Мне кажется мы уже долго
занимаемся этим вопросом.

701
01:12:14,700 --> 01:12:18,500
Вы должны понять,
наша компания...

702
01:12:18,600 --> 01:12:21,100
как пионер-одиночка.

703
01:12:22,100 --> 01:12:25,400
Нам нужно идти воодушевленно вперед.

704
01:12:25,500 --> 01:12:29,300
А то, что вы предлагаете, это вроде
вмешательства в наши дела.

705
01:12:31,000 --> 01:12:33,700
Я прошу изменить ваше мнение,
м-р Фансуорт.

706
01:12:33,800 --> 01:12:37,700
Мир меняется,
как и наша солнечная система...

707
01:12:37,800 --> 01:12:41,600
и такая корпорация как ваша
должна признать такой факт.

708
01:12:43,400 --> 01:12:46,400
Надо идти в ногу со временем,
м-р Фансуорт.

709
01:12:47,800 --> 01:12:51,700
Как мне кажется, м-р Питерс,
мы слишком далеко ушли вперед.

710
01:12:54,000 --> 01:12:56,500
Это будет сложно.

711
01:13:02,800 --> 01:13:06,200
Меня беспокоит
эта программа восстановления.

712
01:13:07,500 --> 01:13:09,500
Не волнуйся.

713
01:13:10,800 --> 01:13:13,400
"Не волнуйся"?

714
01:13:13,500 --> 01:13:15,800
М-р Ньютон, вы что,
с ума сошли?

715
01:14:55,100 --> 01:14:57,300
Тоже что и раньше?

716
01:14:59,600 --> 01:15:03,800
Так много хороших и полезных
продуктов Уолд Энтерпрайзис.

717
01:15:03,900 --> 01:15:06,700
Джин. Без льда.

718
01:15:06,800 --> 01:15:08,900
- Как ты и просил.
- Спасибо.

719
01:15:09,000 --> 01:15:12,000
Мы обеспечим вам лучшую жизнь.

720
01:15:14,200 --> 01:15:18,300
Фотокамера превращает незначительные
моменты жизни в значительное событие.

721
01:15:40,200 --> 01:15:42,500
Цвета прекрасные.

722
01:15:42,600 --> 01:15:45,500
Выбирайте лучшее.

723
01:15:45,600 --> 01:15:47,600
Не пропустите.

724
01:15:58,000 --> 01:15:59,900
Мы делаем это для вас.

725
01:16:00,000 --> 01:16:02,000
Великолепная фотокамера.

726
01:16:02,100 --> 01:16:04,900
- Филиал Уолд Энтерпрайзис.
- Выключи его.

727
01:16:05,000 --> 01:16:07,500
Самозаряжающиеся и
самофокусирующиеся -

728
01:16:07,600 --> 01:16:09,500
саморазоблачающие, саморазвивающиеся.

729
01:16:09,600 --> 01:16:12,700
- Не требуют света.
- Он сломался?

730
01:16:12,800 --> 01:16:14,800
- Мы делаем это для вас.
- Я так не думаю.

731
01:16:14,900 --> 01:16:19,000
- Дай я посмотрю?
- С фотокамерой, вы увидите, что хотели.

732
01:16:19,100 --> 01:16:23,500
Это не всегда срабатывает.
Мне нужно немного льда.

733
01:16:27,300 --> 01:16:31,100
И помните, не выбрасывайте
вашу использованную камеру.

734
01:16:31,200 --> 01:16:35,500
Если ваша камера сломается, то принесите ее
в один из ближайших магазинов компании.

735
01:16:35,600 --> 01:16:37,600
Мы ее вам заменим.

736
01:16:37,700 --> 01:16:40,700
Уолд Энтерпрайзис работает для вас.

737
01:16:40,800 --> 01:16:44,200
Это великолепное партнерство.

738
01:16:44,300 --> 01:16:49,100
Уолд Энтерпрайзис
и Соединенные Штаты, вместе.

739
01:16:56,800 --> 01:17:01,200
...холодный фронт принес сильный снегопад
на нашу территорию в начале этой недели.

740
01:17:01,300 --> 01:17:04,600
Наиболее сильно пострадали
северо-западные штаты...

741
01:17:04,700 --> 01:17:08,100
включая Техас, Неваду,
Аризону и Нью Мехико.

742
01:17:08,200 --> 01:17:11,600
Такая же погода ожидается
на других территориях.

743
01:17:11,700 --> 01:17:14,300
- Область низкого давления перемещается...
- Теперь я могу посмотреть на пульт?

744
01:17:14,400 --> 01:17:17,400
- Хмм? Да, конечно.
- ...оно принесет туда грозы...

745
01:17:17,500 --> 01:17:20,400
как вы можете видеть
здесь весьма облачно.

746
01:17:20,500 --> 01:17:23,200
Большие тучи пройдут
над штатами Миннесота и Айова...

747
01:17:25,000 --> 01:17:27,500
Возможна еще одна буря
на западе Техаса и Оклахоме...

748
01:17:27,600 --> 01:17:29,500
Кажется теперь всё в порядке.

749
01:17:29,600 --> 01:17:31,500
...которая распространится
на западные территории.

750
01:17:31,600 --> 01:17:34,400
Кстати, тот парень в ролике
был очень похож на тебя?

751
01:17:34,500 --> 01:17:37,200
Скопление облаков,
град и ветер 100 миль в час...

752
01:17:37,300 --> 01:17:40,700
Не так ли? Хмм.

753
01:17:42,400 --> 01:17:45,000
Какой-то семейный человек.

754
01:17:45,100 --> 01:17:47,600
Наши продукты
рассчитаны ведь на семью.

755
01:17:49,700 --> 01:17:51,600
Ты семейный человек?

756
01:17:51,700 --> 01:17:55,300
- Где они?
- Они живут в Лос-Анджелесе.

757
01:17:55,400 --> 01:17:57,400
А почему ты не с ними?

758
01:17:57,500 --> 01:18:01,800
Мы с женой живем отдельно,
но я встречаюсь со своей дочерью.

759
01:18:01,900 --> 01:18:05,000
Тебе нужно больше времени
проводить с семьей.

760
01:18:06,100 --> 01:18:08,100
Хмм.

761
01:18:27,500 --> 01:18:31,900
В данных обстоятельствах
мы должны принять меры.

762
01:18:32,100 --> 01:18:34,000
Да, я разговаривал с Фансуортом.

763
01:18:34,100 --> 01:18:38,400
Но он не хочет понимать нас.

764
01:18:38,500 --> 01:18:43,800
Проблема с этой корпорацией заключается в том,
что она технологически перенасыщена.

765
01:18:43,900 --> 01:18:46,100
И экономические проблемы
связаны с этим фактом.

766
01:18:46,200 --> 01:18:49,100
Тогда нам нужно идти дальше.

767
01:18:49,200 --> 01:18:51,600
Они должны смотреть на вещи шире.

768
01:18:54,300 --> 01:18:58,500
Какие меры вы предлагаете?

769
01:18:58,600 --> 01:19:01,100
Ну, гибкие.

770
01:19:02,400 --> 01:19:06,000
В каком-то роде, эм, эластичные.

771
01:19:06,100 --> 01:19:09,300
Но, помни, мы не мафия.

772
01:19:09,400 --> 01:19:13,100
Это не итальянская шутка.

773
01:19:13,200 --> 01:19:16,300
Мы диктуем социальную экологию.

774
01:19:16,400 --> 01:19:20,400
Это современная Америка,
и такой она останется.

775
01:19:23,100 --> 01:19:25,100
Мм-хмм.

776
01:19:26,600 --> 01:19:29,200
Мм-хмм.
Хорошо, хорошо.

777
01:19:32,900 --> 01:19:36,400
Скажи. Как много времени тебе понадобится,
чтобы завершить свои исследования?

778
01:19:39,600 --> 01:19:43,600
Вы имеете ввиду... чтобы собрать модель?

779
01:19:43,700 --> 01:19:46,500
- Всё. Как долго?
- Около 15 месяцев.

780
01:19:48,600 --> 01:19:51,100
Это слишком долго.

781
01:19:51,200 --> 01:19:54,700
Почему слишком долго?

782
01:19:54,800 --> 01:19:59,100
Ты добавил алкоголь мне в выпивку.

783
01:20:09,600 --> 01:20:11,600
Черт.

784
01:20:55,600 --> 01:20:58,000
Ты можешь остаться здесь.
Дом принадлежит тебе.

785
01:20:58,100 --> 01:21:00,400
Я перечислил на твой счет
достаточную сумму денег.

786
01:21:05,000 --> 01:21:09,800
Мне не нужен ни дом, ни твои деньги.
Мне нужен ты.

787
01:21:13,400 --> 01:21:16,300
Я не могу тебе всё объяснить.

788
01:21:18,500 --> 01:21:20,600
Но если я останусь здесь...

789
01:21:21,700 --> 01:21:23,700
я умру.

790
01:21:23,800 --> 01:21:25,700
О чем ты говоришь?

791
01:21:25,800 --> 01:21:29,500
Возьми меня с собой.
Со мной ты не умрешь.

792
01:21:31,100 --> 01:21:33,900
Я не могу остаться.

793
01:21:34,000 --> 01:21:36,400
Ты - чужак!

794
01:21:39,000 --> 01:21:43,400
Ты знаешь, что с тобой случится,
если они узнают, что срок твоей визы истек?

795
01:21:44,500 --> 01:21:48,400
Не знаешь. Откуда?
Ты ведь такой простой.

796
01:21:48,500 --> 01:21:51,100
Ты не понимаешь
как мы здесь живем.

797
01:21:54,900 --> 01:21:58,300
Ну же, Томми.

798
01:21:58,400 --> 01:22:00,700
Не уезжай.

799
01:22:02,500 --> 01:22:05,000
Дай мне еще один шанс.

800
01:22:06,100 --> 01:22:09,500
Такую как я ты больше
не найдешь, понимаешь.

801
01:22:11,500 --> 01:22:16,100
Никто не сделает для тебя то,
что сделала я.

802
01:22:24,800 --> 01:22:29,300
Это твоя жена, неправда ли?
Думаю от нее никакого толку.

803
01:22:29,400 --> 01:22:31,400
Ой.

804
01:22:32,500 --> 01:22:36,200
Мне наплевать
кто ты такой, я -

805
01:22:36,300 --> 01:22:39,000
Нет! Я не могу тебя отпустить!
Только не сейчас!

806
01:22:39,100 --> 01:22:43,100
О, Томми.

807
01:24:46,400 --> 01:24:48,500
Томми.

808
01:24:49,800 --> 01:24:52,500
Томми.

809
01:24:52,600 --> 01:24:56,800
Томми? Ты в порядке?

810
01:25:00,200 --> 01:25:02,400
Ты в порядке?

811
01:25:07,200 --> 01:25:10,600
Томми, ты меня слышишь?

812
01:25:10,800 --> 01:25:14,400
Томми! Впусти меня!

813
01:28:30,600 --> 01:28:32,900
Однажды я тебя спасла.

814
01:28:34,400 --> 01:28:37,000
Ты должна мне поверить, Мэри-Лу.

815
01:29:33,600 --> 01:29:37,600
Почему?

816
01:29:41,100 --> 01:29:44,000
Почему?

817
01:29:44,100 --> 01:29:48,800
Почему? Почему?

818
01:30:42,000 --> 01:30:44,600
Ты наверно презираешь меня.

819
01:30:46,700 --> 01:30:48,900
Нет.

820
01:30:49,000 --> 01:30:51,100
Я никого не презираю.

821
01:30:51,200 --> 01:30:53,200
Я не могу.

822
01:30:59,900 --> 01:31:02,300
Твоя жена где-то там.

823
01:31:03,700 --> 01:31:06,000
Она тебя ждет, да?

824
01:31:07,700 --> 01:31:11,200
Твои дети наверно
скучают без отца.

825
01:31:12,600 --> 01:31:15,500
А какие они, твои дети?

826
01:31:19,200 --> 01:31:21,600
Они как дети.

827
01:31:21,700 --> 01:31:24,100
Такие же как и другие.

828
01:33:25,300 --> 01:33:28,000
Черт.

829
01:33:37,000 --> 01:33:41,300
- Добрый день, м-р Ньютон.
- Добрый, д-р Брайс. Я рад, что вы пришли.

830
01:33:41,400 --> 01:33:43,600
Я надеялся на это.

831
01:33:46,200 --> 01:33:49,700
Насколько я понимаю
вы догадываетесь откуда я здесь.

832
01:33:51,100 --> 01:33:53,700
Я могу видеть вспышку
рентген-камеры.

833
01:33:53,800 --> 01:33:56,500
Она меня ослепляет.

834
01:33:56,600 --> 01:33:58,500
Зачем вы прилетели сюда?

835
01:33:58,600 --> 01:34:02,000
Откуда я прилетел,
там сейчас ужасная засуха.

836
01:34:02,100 --> 01:34:05,600
Мы увидели вашу
планету по ТВ.

837
01:34:05,700 --> 01:34:07,700
Увидели воду.

838
01:34:07,800 --> 01:34:11,100
На нашей планете
вода это всё.

839
01:34:13,400 --> 01:34:15,900
И вы видели это по ТВ?

840
01:34:16,900 --> 01:34:18,900
Так откуда вы прилетели?

841
01:34:20,400 --> 01:34:24,400
Ну, я не астроном, но...

842
01:34:26,900 --> 01:34:30,000
откуда-то с той стороны.

843
01:34:34,200 --> 01:34:38,200
Так значит ты первый?

844
01:34:38,300 --> 01:34:40,800
Первый кто? Посетитель?

845
01:34:41,900 --> 01:34:43,800
На вашу планеты всегда летали.

846
01:34:48,300 --> 01:34:51,500
Даже на нашей планете
мы нашли следы посетителей.

847
01:34:53,000 --> 01:34:55,000
Вы тоже, наверняка, видели их здесь.

848
01:34:55,100 --> 01:34:57,300
Нет, я так не думаю.

849
01:34:57,400 --> 01:34:59,300
А я видел.

850
01:35:00,300 --> 01:35:03,200
Я видел их следы,
и знаю где они есть.

851
01:35:05,700 --> 01:35:08,500
Я видел что-то в этом роде. Мы все видели
что-то такое. Но это для теоретиков.

852
01:35:08,600 --> 01:35:11,400
- Я ученый.
- А я нет.

853
01:35:11,500 --> 01:35:15,200
Но я также знаю, что всё начинается
и заканчивается вечностью.

854
01:35:16,300 --> 01:35:19,000
И что вы собираетесь делать?

855
01:35:19,100 --> 01:35:22,500
- Вы имеете ввиду, что я задумал?
- Да.

856
01:35:22,600 --> 01:35:25,200
Что вы задумали?

857
01:35:25,300 --> 01:35:28,300
Не волнуйтесь. Я не собираюсь
причинять вам боль.

858
01:35:41,000 --> 01:35:43,900
Выключи это, Тревор?

859
01:35:47,000 --> 01:35:49,200
Выпить не хочешь?

860
01:35:49,300 --> 01:35:51,300
Нет.

861
01:35:53,200 --> 01:35:55,600
Мне не нравится когда ты такой.

862
01:35:57,700 --> 01:36:01,200
Уходи - сейчас же.
Брось компанию, Оливер.

863
01:36:02,800 --> 01:36:05,100
Ньютон нам уже не нужен.

864
01:36:05,200 --> 01:36:07,200
Мне его жаль.

865
01:36:07,300 --> 01:36:09,200
Тебе его жаль?

866
01:36:09,300 --> 01:36:10,700
Почему?

867
01:36:13,400 --> 01:36:15,500
Потому что он ничего не может поделать.

868
01:36:38,000 --> 01:36:41,800
Мэри-Лу всё ещё живет в доме.

869
01:36:43,900 --> 01:36:46,200
Я видел ее пару раз.

870
01:36:47,900 --> 01:36:49,900
Как она?

871
01:36:51,500 --> 01:36:53,900
Она знает, да?

872
01:36:55,800 --> 01:36:57,800
Ммм.

873
01:36:59,100 --> 01:37:01,100
Я доверяю вам обоим.

874
01:37:38,500 --> 01:37:40,500
Который час?

875
01:37:40,600 --> 01:37:43,900
Уже поздно, первый час ночи.

876
01:37:44,000 --> 01:37:46,000
Время на моей стороне?

877
01:37:47,100 --> 01:37:49,500
Это уникальный момент...

878
01:37:49,600 --> 01:37:51,600
в истории космических путешествий.

879
01:37:51,700 --> 01:37:55,300
Никогда раньше ни один человек
не планировал дотянуться рукой до звезд.

880
01:37:55,400 --> 01:37:57,800
Это не вопрос одного человека, Алан.

881
01:37:58,000 --> 01:38:02,300
Здесь у нас глава корпорации
по космическим аппаратам.

882
01:38:02,400 --> 01:38:04,300
- Да, Питер.
- Вот и он.

883
01:38:04,400 --> 01:38:07,200
Это вызвало ряд негативных реакций
о возможных последствиях.

884
01:38:07,300 --> 01:38:10,600
Что вы скажете,
если такое произойдет...

885
01:38:10,700 --> 01:38:13,300
А теперь, с нами консультант
по экономике в городе Вашингтон...

886
01:38:13,400 --> 01:38:16,900
Мне не нужны деньги. Я хочу моего Томми.

887
01:38:17,000 --> 01:38:20,000
- Вот чек, Мэри-Лу.
- Мне он не нужен.

888
01:38:20,100 --> 01:38:23,300
Нет. Нет.

889
01:38:23,400 --> 01:38:26,100
Как вы относитесь к тому,
что происходит здесь?

890
01:38:26,200 --> 01:38:29,800
Ну, я думаю это просто фантастика.
Настоящий прорыв.

891
01:38:29,900 --> 01:38:33,000
Его уже видно. Он подходит к воротам.

892
01:38:33,100 --> 01:38:36,700
Он идет в окружении своих
собратьев-работников.

893
01:38:36,800 --> 01:38:38,400
Кажется он превосходно себя чувствует.

894
01:38:38,600 --> 01:38:42,100
Есть мнение, что последний эксперимент
м-ра Ньютон был слишком расточительным.

895
01:38:42,200 --> 01:38:46,300
- Вот деньги.
- Нет! Они мне не нужны!

896
01:38:46,400 --> 01:38:49,400
...это можно найти в любом пособии
для народов этой Земли.

897
01:38:51,700 --> 01:38:55,200
Мне не нужны деньги! Мне нужен Томми.

898
01:38:55,300 --> 01:38:57,000
Я вижу капитана -

899
01:38:57,100 --> 01:38:59,800
- Удачи. Я хотел бы полететь с вами.
- Спасибо.

900
01:39:03,600 --> 01:39:06,100
Томми! О!

901
01:39:06,200 --> 01:39:08,800
...Фансуорт в замысле
миссии м-ра Ньютона.

902
01:39:08,900 --> 01:39:11,100
Кто только не говорит об этом...

903
01:39:11,200 --> 01:39:14,900
и как было сказано компаньоном
Ньютона д-ром Брайсом, это та миссия...

904
01:39:15,000 --> 01:39:17,800
Мне нужен Томми.
Он мне нужен.

905
01:39:27,300 --> 01:39:30,400
Вы уверены, что миссию ждет успех?

906
01:39:32,300 --> 01:39:35,900
...всем кажется, что м-р Ньютон хочет
скрыть свою личность.

907
01:39:36,000 --> 01:39:40,300
<i>Этот удивительный человек не только
владелец корпорации WE...</i>

908
01:39:40,400 --> 01:39:43,500
но также изобретатель
своих исключительных продуктов.

909
01:39:43,700 --> 01:39:46,100
Откуда он пришел,
этот таинственный человек и куда он идет.

910
01:39:46,200 --> 01:39:50,700
- На самом деле он не американец.
- У меня есть час. Отвези меня к дому.

911
01:39:50,800 --> 01:39:53,400
...но у него есть британский паспорт.

912
01:39:53,500 --> 01:39:55,900
Спасибо тебе, Мэри-Лу.

913
01:39:56,000 --> 01:39:59,400
Но из расследования проведенного
моими коллегами неясно...

914
01:39:59,500 --> 01:40:02,500
- что он действительно британец.
- Мне нужен Томми. Томми.

915
01:40:02,600 --> 01:40:06,300
Мне трудно сказать, что это является важным
моментом в истории нашей страны...

916
01:40:06,400 --> 01:40:09,300
но это конечно необычный случай.

917
01:40:09,400 --> 01:40:14,500
Нет никакой связи между тем,
что этот человек сделал и что делает сейчас.

918
01:40:14,700 --> 01:40:19,700
Это трудно с чем-то сравнить.
Он уникален.

919
01:40:19,800 --> 01:40:23,800
У нас много что есть, как ни странно,
на счет м-ра Ньютона, кто он, в конце концов...

920
01:40:24,900 --> 01:40:27,200
- Сколько залить?
- 35.

921
01:40:27,300 --> 01:40:30,600
Они зовут его "Убийца из Панамы".

922
01:40:30,700 --> 01:40:32,600
Не беспокойтесь.

923
01:40:34,100 --> 01:40:37,100
О.

924
01:40:37,200 --> 01:40:41,300
Сейчас он пытается обойти, заносит правую руку
и ошарашивает мексиканцев...

925
01:40:41,400 --> 01:40:44,900
Артур.
Артур, ты меня слышишь?

926
01:41:26,000 --> 01:41:29,000
- Артур!
- У меня нет времени.

927
01:41:32,600 --> 01:41:35,500
Добрый день, м-р Фансуорт.

928
01:41:35,600 --> 01:41:39,600
Я так и знал, что рано
или поздно это случится.

929
01:41:39,700 --> 01:41:43,200
Что вы делаете?

930
01:41:43,300 --> 01:41:45,400
Что? Не трогайте мои...
Это мои глаза!

931
01:41:45,500 --> 01:41:47,500
Не трогайте мои-

932
01:41:50,300 --> 01:41:54,800
Подождите. Люди об этом узнают!
Об этом будут говорить!

933
01:41:57,400 --> 01:41:59,400
Про...

934
01:41:59,500 --> 01:42:02,000
Дайте я посмотрю на вас!

935
01:42:04,100 --> 01:42:06,100
Перестаньте.

936
01:42:08,600 --> 01:42:12,200
- Идите.
- Нет... не надо.

937
01:42:12,300 --> 01:42:15,200
Не надо.

938
01:42:15,300 --> 01:42:17,500
Я не хочу в это верить.

939
01:42:17,600 --> 01:42:20,400
- Послушайте, у меня ничего нет -
- Дай сюда другую руку.

940
01:42:20,500 --> 01:42:23,800
У меня нет времени.
П-подождите.

941
01:42:23,900 --> 01:42:25,900
Давайте -

942
01:42:26,000 --> 01:42:28,500
Это ведь не так сложно.

943
01:42:28,600 --> 01:42:31,000
Почему вы не откроете
свои лица?

944
01:42:32,900 --> 01:42:35,000
Черт возьми.

945
01:42:35,100 --> 01:42:37,800
- Простите.
- Не волнуйся.

946
01:42:37,900 --> 01:42:41,600
Два левых крюка
и мы видим быстрый бег чемпиона.

947
01:42:41,700 --> 01:42:43,900
С тела.
Давайте посмотрим на этот крюк.

948
01:42:44,000 --> 01:42:45,900
С правой руки.

949
01:42:46,000 --> 01:42:48,100
Я передумал.

950
01:42:48,200 --> 01:42:51,200
Вам не о чем волноваться.

951
01:42:51,300 --> 01:42:54,600
Я знаю кто вы!

952
01:43:15,700 --> 01:43:18,200
Куда ты меня везешь?

953
01:44:23,500 --> 01:44:26,300
Теперь нам пора уложить
детей в кровать.

954
01:44:27,400 --> 01:44:29,600
Давай ложись.

955
01:44:29,700 --> 01:44:34,000
О. А папу поцелуешь? А?

956
01:44:35,100 --> 01:44:37,700
Хорошо.

957
01:44:48,200 --> 01:44:50,900
Я вот думаю,
правильно ли мы поступаем.

958
01:44:51,000 --> 01:44:53,500
Ты о детях?

959
01:44:53,600 --> 01:44:56,200
Нет. Не только.

960
01:46:19,900 --> 01:46:24,600
Он только что был назначен специальным
помощником новой администрации...

961
01:46:24,700 --> 01:46:28,700
по вопросам развития
в химической промышленности.

962
01:46:28,800 --> 01:46:31,800
Профессор Каннути,
у вас намечаются...

963
01:46:31,900 --> 01:46:35,200
какие-то новые разработки?

964
01:46:35,300 --> 01:46:39,900
Ну, насколько мы знаем,
гигантская корпорация, которая стала...

965
01:46:40,000 --> 01:46:42,500
- Доброе утро, м-р Ньютон.
- ...нарицательным именем в этой стране...

966
01:46:42,600 --> 01:46:45,000
- Доброе утро, Альберт.
- погрязла в финансовых трудностях.

967
01:46:45,100 --> 01:46:48,400
- Основной причиной этого была корпорация...
- Я чувствую себя таким уставшим.

968
01:46:48,500 --> 01:46:51,400
- Как насчёт мартини со льдом?
- Они полагались...

969
01:46:51,500 --> 01:46:53,600
на двуглавого монстра: Инновации.

970
01:46:53,800 --> 01:46:56,700
А американское общество
не могло поглотить...

971
01:46:56,800 --> 01:47:01,200
- столько продуктов за такое время...
- Как вам это нравится.

972
01:47:01,300 --> 01:47:04,200
- Не слишком холодный.
- И не более.

973
01:47:07,400 --> 01:47:10,500
Держите. Какой сегодня прекрасный день.

974
01:47:10,600 --> 01:47:12,000
О.

975
01:47:24,200 --> 01:47:26,900
Спасибо, Артур.

976
01:47:34,800 --> 01:47:38,500
Знаете, если вы будете пить меньше,
то результаты будут лучше.

977
01:47:40,200 --> 01:47:45,700
Воспользуйтесь моим советом.
Это пойдет вам только на пользу.

978
01:47:46,700 --> 01:47:49,500
Я поговорю с ним.
Я уверен, всё будет в порядке.

979
01:47:49,600 --> 01:47:53,900
Я не уверен. У нас серьезные
проблемы с безработицей.

980
01:47:55,300 --> 01:47:57,200
СМИ...

981
01:47:58,300 --> 01:48:01,300
они начнут искать его.

982
01:48:04,800 --> 01:48:07,200
Людей нужно поощрять...

983
01:48:09,700 --> 01:48:12,000
у них есть право
знать все факты.

984
01:48:12,100 --> 01:48:16,100
- Я понимаю вас, м-р Питерс.
- Я честно говоря..

985
01:48:16,200 --> 01:48:20,800
не уверен в этом...
но всё это может повлиять на твою карьеру.

986
01:48:52,000 --> 01:48:57,000
- Нейт. Помоги мне, Нейт.
- Не волнуйтесь, м-р Ньютон. Вы в полном порядке.

987
01:49:05,600 --> 01:49:07,500
Помоги мне, Нейт.

988
01:49:10,700 --> 01:49:14,200
Я делаю. Это факт. Это факт.

989
01:49:14,300 --> 01:49:17,500
- Это было так давно, Нейт.
- Мм-хмм.

990
01:49:17,600 --> 01:49:21,700
Ты правда думаешь,
что я хорошо выгляжу?

991
01:49:21,800 --> 01:49:25,000
Ммм. Ты его видел?

992
01:49:25,100 --> 01:49:28,000
Нет, я -

993
01:49:28,100 --> 01:49:30,100
Нас к нему не подпускают.

994
01:49:30,200 --> 01:49:32,800
Ты видел Кэлловея.
Чем вы там занимались?

995
01:49:34,700 --> 01:49:36,600
Ну, они-

996
01:49:36,700 --> 01:49:38,600
попросили помочь взять его.

997
01:49:38,700 --> 01:49:40,700
И я им помогу.

998
01:49:49,200 --> 01:49:51,100
Бедный Гарри.

999
01:49:51,200 --> 01:49:52,900
"Бедный Гарри."

1000
01:49:54,100 --> 01:49:59,800
"Бедный Гарри", он бы и пальцем
не пошевелил, чтобы помочь тебе.

1001
01:50:00,900 --> 01:50:05,300
Бедный Томми. Мы ему совсем
не помогли, ведь так?

1002
01:50:05,400 --> 01:50:08,500
Может быть теперь
у нас есть шанс. Они...

1003
01:50:08,600 --> 01:50:11,700
Они скорее всего позволят
тебе навестить его.

1004
01:50:11,800 --> 01:50:14,100
Одной конечно.

1005
01:50:14,200 --> 01:50:16,100
Он мне больше не нужен.

1006
01:50:16,200 --> 01:50:20,700
Я не хочу ни видеть, ни слышать его, но он
по-прежнему является частью меня. Это факт.

1007
01:50:20,800 --> 01:50:23,800
Я больше не хочу
причинять ему боль.

1008
01:50:23,900 --> 01:50:25,800
Бедный Томми и так настрадался.

1009
01:50:25,900 --> 01:50:30,600
Но может я сумею договориться,
и тебя пропустят к нему.

1010
01:50:30,700 --> 01:50:32,600
И тогда быть может -

1011
01:50:32,700 --> 01:50:34,700
ты сумеешь его спасти.

1012
01:50:34,800 --> 01:50:38,200
Спасти?
От чего?

1013
01:50:41,900 --> 01:50:45,900
Добрый вечер, м-р Ньютон.
Вы не хотите снять свою пижаму?

1014
01:50:46,000 --> 01:50:49,300
- Как долго мне придется сидеть здесь?
- Понятия не имею.

1015
01:50:49,400 --> 01:50:51,900
Всё зависит только от вас.

1016
01:50:54,800 --> 01:50:57,400
- Ах, Анна, почему у нас так всегда...
- Я же хирург.

1017
01:50:57,500 --> 01:50:59,800
- Один маленький анализ.
- почему мы ссоримся?

1018
01:50:59,900 --> 01:51:03,600
- Если вы хотите продать свои услуги-
- Снимите свои штаны.

1019
01:51:03,700 --> 01:51:05,800
Я рассказала вам всё.

1020
01:51:05,900 --> 01:51:09,200
- Я любила его. Ты любил его.
- Опять будете причинять мне боль.

1021
01:51:09,300 --> 01:51:12,900
- Больно вам не будет. Поверьте мне. Хмм?
- Что мы для него сделали хорошего? Любовь.

1022
01:51:13,000 --> 01:51:15,100
Сестра.

1023
01:51:18,500 --> 01:51:22,600
Хорошо, м-р Ньютон.
Расслабьтесь, пожалуйста.

1024
01:51:22,700 --> 01:51:26,400
Хорошо. Вдохните поглубже.
Задержите дыхание.

1025
01:51:26,500 --> 01:51:29,400
Превосходно.

1026
01:51:29,500 --> 01:51:31,800
Я же уже говорил.
Я пришел один.

1027
01:51:31,900 --> 01:51:35,000
Я пришел один.
Никто меня не видел.

1028
01:53:50,200 --> 01:53:52,900
О, Томми.

1029
01:53:53,000 --> 01:53:55,300
Мой малыш.

1030
01:53:55,400 --> 01:53:58,000
А я уж думала, что больше
никогда тебя не увижу.

1031
01:53:58,100 --> 01:54:02,400
О, ты так прекрасно выглядишь.

1032
01:54:02,500 --> 01:54:04,900
О.

1033
01:54:05,000 --> 01:54:07,200
- Они знают?
- Знают о чем?

1034
01:54:07,400 --> 01:54:09,500
О тебе.

1035
01:54:09,600 --> 01:54:12,100
А ты как вошла сюда?

1036
01:54:14,000 --> 01:54:16,300
Через дверь.

1037
01:54:16,400 --> 01:54:19,100
Через двойную?

1038
01:54:19,200 --> 01:54:22,600
Ты куда -
Куда ты?

1039
01:55:07,600 --> 01:55:09,600
И ты никогда не болел.

1040
01:55:12,000 --> 01:55:15,700
А что происходит
с тобой, когда ты пьешь?

1041
01:55:16,800 --> 01:55:18,700
Я вижу многое.

1042
01:55:20,600 --> 01:55:22,800
Что например?

1043
01:55:27,600 --> 01:55:29,500
Тела.

1044
01:55:29,600 --> 01:55:32,900
Тела? Женские?

1045
01:55:33,000 --> 01:55:35,800
- И мужские.
- Мужские!

1046
01:55:35,900 --> 01:55:39,500
Мужские?

1047
01:55:41,000 --> 01:55:45,100
Ммм! Ммм! Плохой мальчик!

1048
01:55:57,700 --> 01:56:00,000
Я так хочу.

1049
01:56:01,700 --> 01:56:04,600
Я так давно мечтала об этом.

1050
01:56:06,400 --> 01:56:08,400
Пожалуйста.

1051
01:56:10,400 --> 01:56:12,900
А знаешь, что я думаю?

1052
01:56:13,000 --> 01:56:15,400
Что?

1053
01:56:15,500 --> 01:56:19,400
Я думаю, что ты
слишком много знаешь обо мне.

1054
01:56:22,500 --> 01:56:24,400
И что из этого?

1055
01:56:27,900 --> 01:56:32,800
Я могу сделать что угодно...
теперь, понимаешь.

1056
01:56:35,200 --> 01:56:37,100
Я могу убить тебя...

1057
01:56:37,200 --> 01:56:40,800
прямо здесь, на этой кровати.

1058
01:56:42,300 --> 01:56:45,300
А потом могу...

1059
01:56:45,400 --> 01:56:48,800
позвонить прислуге.

1060
01:56:48,900 --> 01:56:52,500
Они заберут твое тело...

1061
01:56:52,600 --> 01:56:56,500
а мне пришлют
новую девушку.

1062
01:56:56,700 --> 01:57:00,200
О, Томми. Томми.

1063
01:57:00,300 --> 01:57:04,100
Я хочу, чтобы ты был
такой как раньше.

1064
01:57:05,100 --> 01:57:09,500
И мы с тобой будем вместе.

1065
01:57:09,600 --> 01:57:12,300
Ты. Ты.
Ты был таким хорошим.

1066
01:57:12,400 --> 01:57:14,300
Я таким и остался!

1067
01:57:16,200 --> 01:57:18,600
Уже слишком поздно, Мэри-Лу.
Я не могу тебе доверять.

1068
01:57:18,700 --> 01:57:20,800
Нет, можешь.
Можешь.

1069
01:57:20,900 --> 01:57:22,800
- Прощай, Мэри-Лу.
- Нет.

1070
01:57:22,900 --> 01:57:24,900
- Спи спокойно!
- Нет! Нет!

1071
01:57:35,600 --> 01:57:37,900
Привет, Мэри-Лу

1072
01:57:38,000 --> 01:57:41,200
- Я не переношу шума!
- Прощай, моё сердце

1073
01:57:41,300 --> 01:57:45,600
Милая Мэри-Лу
Я так тебя люблю

1074
01:57:47,900 --> 01:57:52,300
О, нет. Они мне дали пистолет с холостыми
патронами. Я сам попросил их об этом.

1075
01:57:52,400 --> 01:57:56,400
- И я попросил о встрече.
- О. Ооо.

1076
01:57:56,500 --> 01:57:59,700
Прощай, моё сердце

1077
01:57:59,800 --> 01:58:02,200
Ты пропустил солнечный денёк
- Прошу тебя. Прошу тебя.

1078
01:58:02,300 --> 01:58:05,200
- Промелькнули эти большие
карие глаза на моём пути. - Да.

1079
01:58:05,300 --> 01:58:07,200
Как я хочу тебя

1080
01:58:07,300 --> 01:58:09,500
Раз и навсегда

1081
01:58:09,600 --> 01:58:12,700
Кусай.

1082
01:58:12,800 --> 01:58:16,300
Почему они делают это,
позволяя тебе всё?

1083
01:58:16,400 --> 01:58:21,000
Хотя я этого не делал до встречи с тобой

1084
01:58:22,700 --> 01:58:26,100
Я сказал привет, Мэри-Лу
- На самом деле они не позволяют мне ничего.

1085
01:58:26,200 --> 01:58:28,100
- Я плачу им. Я...
- Прощай, сердце моё

1086
01:58:28,200 --> 01:58:30,500
- Я богат.
- Да.

1087
01:58:30,600 --> 01:58:33,900
Я так люблю тебя
- Я могу позволить себе что-угодно.

1088
01:58:34,000 --> 01:58:37,900
Я знал, Мэри-Лу

1089
01:58:38,000 --> 01:58:40,400
Мы никогда не расстанемся
- Тебе нравится?

1090
01:58:40,500 --> 01:58:42,300
Итак, привет, Мэри-Лу

1091
01:58:42,400 --> 01:58:46,000
- Садись.
- Дай мне встать. Дай мне встать.

1092
01:58:52,700 --> 01:58:56,000
Ну же, стреляй. Стреляй.

1093
01:58:56,100 --> 01:58:58,800
- Да, выше. Поднимайся.
- Мне это нравится.

1094
01:58:58,900 --> 01:59:01,300
О!

1095
01:59:04,200 --> 01:59:07,300
- Да.
- О, прошу тебя.

1096
01:59:07,500 --> 01:59:10,400
О, прошу тебя.
Мой господин.

1097
01:59:10,600 --> 01:59:14,300
Привет, Мэри-Лу
- О, это ужасно.

1098
01:59:14,400 --> 01:59:16,700
Прощай, сердце моё

1099
01:59:16,800 --> 01:59:19,900
Милая Мэри-Лу
Я так тебя люблю

1100
01:59:20,000 --> 01:59:23,800
- Да. Да.
- Ай, ай, ай, ай, ай.

1101
01:59:23,900 --> 01:59:26,900
О, не надо-

1102
01:59:27,000 --> 01:59:29,500
Итак, привет, Мэри-Лу

1103
01:59:29,600 --> 01:59:31,400
О. Аааа.

1104
01:59:31,500 --> 01:59:33,200
- Да.
- Ммм.

1105
01:59:33,300 --> 01:59:35,400
Молись, мой мальчик.

1106
01:59:38,100 --> 01:59:40,100
Дай я тебя поцелую.

1107
01:59:40,200 --> 01:59:43,600
Ммм. Ммм.

1108
01:59:52,600 --> 01:59:56,200
Зачем тебе возвращаться. Зачем.

1109
01:59:56,300 --> 01:59:58,800
У тебя всё здесь есть.

1110
02:00:04,500 --> 02:00:10,100
Скажи мне,
что такого есть на твоей планете...

1111
02:00:10,200 --> 02:00:13,400
и нет на нашей.

1112
02:00:13,600 --> 02:00:17,000
Ну же. Скажи мне.

1113
02:00:18,100 --> 02:00:21,200
У вас нет денег.

1114
02:00:21,300 --> 02:00:23,400
У вас нет воды.

1115
02:00:24,700 --> 02:00:26,800
У вас нет травы.

1116
02:00:28,900 --> 02:00:31,000
У вас даже выпивки нет.

1117
02:00:33,100 --> 02:00:35,000
Ммм.

1118
02:00:37,300 --> 02:00:40,800
Зачем тебе возвращаться в пустыню?

1119
02:00:40,900 --> 02:00:44,800
У нас здесь полно пустынь.

1120
02:00:44,900 --> 02:00:47,200
Эта страна богата.

1121
02:00:47,400 --> 02:00:49,300
У нас всё есть.

1122
02:00:56,900 --> 02:00:59,200
Хорошо.

1123
02:00:59,300 --> 02:01:01,800
Я знаю.

1124
02:01:01,900 --> 02:01:04,600
Твоя жена и семья.

1125
02:01:06,300 --> 02:01:09,500
Но когда ты вернешься к ним,
они уже умрут.

1126
02:01:09,600 --> 02:01:12,900
Как ты думаешь, сколько времени
тебе понадобится, чтобы вернуться туда, Томми?

1127
02:01:13,000 --> 02:01:15,400
Сколько лет?

1128
02:01:15,500 --> 02:01:18,000
Световых лет, или как они там называются.

1129
02:01:18,100 --> 02:01:20,200
Сколько?

1130
02:01:24,300 --> 02:01:27,800
Я хочу сказать, Томми, что...

1131
02:01:27,900 --> 02:01:32,300
если ты сумеешь доказать им
кто ты такой, то они тебя освободят!

1132
02:01:32,400 --> 02:01:35,500
Разве ты не понимаешь?
Они просто не понимают тебя.

1133
02:01:35,600 --> 02:01:37,500
Они не верят тебе.

1134
02:01:37,600 --> 02:01:40,200
Поверь мне.
Они думают, что ты один из нас.

1135
02:01:41,400 --> 02:01:44,600
Они думают, что ты чудак.

1136
02:01:45,700 --> 02:01:47,900
Я знаю, кто ты на самом деле.

1137
02:01:52,700 --> 02:01:56,700
Тебе только нужно доказать им.

1138
02:01:56,800 --> 02:01:59,700
Пусть они посмотрят на тебя.

1139
02:02:02,600 --> 02:02:05,400
Послушай.

1140
02:02:05,500 --> 02:02:08,500
Нейт наверно сможет тебе помочь.

1141
02:02:10,800 --> 02:02:15,200
И тогда ты наверняка
сможешь вернуться.

1142
02:02:15,300 --> 02:02:18,800
Они тебя отпустят.
Я уверена в этом!

1143
02:02:18,900 --> 02:02:22,800
Ты сможешь сесть в маленькую ракету,
и вернуться к себе!

1144
02:02:22,900 --> 02:02:24,900
А?

1145
02:02:26,100 --> 02:02:28,000
Нет.

1146
02:02:30,100 --> 02:02:33,100
- Что значит, нет?
- Нет.

1147
02:02:33,300 --> 02:02:35,800
Да ладно, Томми.
Покажи им.

1148
02:02:35,900 --> 02:02:38,600
Докажи им.
Ну же.

1149
02:02:41,400 --> 02:02:45,200
- Докажи им.
- Нет. Я не хочу. Всё.

1150
02:02:46,500 --> 02:02:50,200
Я им уже всё доказал, что хотел.
Дальше я не пойду.

1151
02:02:53,500 --> 02:02:55,500
Я тебя больше не люблю.

1152
02:02:58,900 --> 02:03:01,200
А я не люблю тебя.

1153
02:03:05,100 --> 02:03:08,200
Ты умрешь как животное.

1154
02:03:08,300 --> 02:03:11,400
Как простое животное.

1155
02:03:13,100 --> 02:03:15,300
Я хочу подарить тебе кое-что.

1156
02:03:19,200 --> 02:03:21,400
Вот держи.

1157
02:03:21,500 --> 02:03:23,700
Это мой последний подарок.

1158
02:03:24,900 --> 02:03:28,700
Это единственное,
что я ценил здесь.

1159
02:03:28,800 --> 02:03:31,000
Мне это не нужно.

1160
02:03:34,100 --> 02:03:36,000
Почему?

1161
02:03:55,800 --> 02:03:57,700
Оно мне мало, Томми.

1162
02:04:01,000 --> 02:04:02,900
Оно мне мало!

1163
02:04:05,200 --> 02:04:08,600
Оно мне мало!

1164
02:04:38,700 --> 02:04:40,900
А теперь мы тебя пофотографируем.

1165
02:04:41,000 --> 02:04:43,100
- Всё в порядке, сестра.
- Всё очень просто.

1166
02:04:43,300 --> 02:04:45,800
Первая фотография
будет обычной фотографией.

1167
02:04:45,900 --> 02:04:49,400
- Это для простой идентификации.
- Что вы делаете?

1168
02:04:49,500 --> 02:04:52,300
Остальные будут
рентгеновскими снимками.

1169
02:04:52,400 --> 02:04:55,100
Благодаря этому мы сможем увидеть
особенности вашего строения-

1170
02:04:55,200 --> 02:04:58,100
- Вы не понимаете. Вспышка рентгена-
- Сестра, пожалуйста-

1171
02:04:58,200 --> 02:05:02,000
- Это не будет больно. Уверяю вас.
- Это не будет вспышкой.

1172
02:05:02,100 --> 02:05:05,400
- Вы не увидите её.
- Я вижу рентген.

1173
02:05:05,500 --> 02:05:07,800
- Я вижу рентген.
- Вот, выпейте.

1174
02:05:07,900 --> 02:05:11,900
Я что-то вижу.
Вы носите контактные линзы?

1175
02:05:12,000 --> 02:05:15,100
- Я там что-то вижу.
- Пожалуйста, не трогайте мои глаза.

1176
02:05:15,300 --> 02:05:17,600
Пинцет, пожалуйста.

1177
02:05:20,100 --> 02:05:22,600
Нет, вы не справитесь с этим.

1178
02:05:22,800 --> 02:05:26,200
Я занимаюсь с линзами уже 20 лет.
Вам не будет больно.

1179
02:05:26,300 --> 02:05:28,400
Я сам это сделаю.

1180
02:05:28,500 --> 02:05:30,500
Не трогайте мои глаза.

1181
02:05:30,600 --> 02:05:32,600
Дайте мне пинцет, пожалуйста.

1182
02:05:55,100 --> 02:05:58,600
- Отдайте мне пинцет.
- Нет, я не могу. Не могу.

1183
02:05:58,700 --> 02:06:01,600
Налейте м-ру Ньютону ещё.

1184
02:06:10,600 --> 02:06:13,400
Пожалуйста, не делайте этого.
Прошу вас.

1185
02:06:13,500 --> 02:06:16,000
- Прошу вас, не волнуйтесь.
- Позвоните д-ру Брайсу. Он знает.

1186
02:06:16,100 --> 02:06:18,200
- Позвоните ему.
- Я не знаю никакого д-ра Брайса.

1187
02:06:18,300 --> 02:06:21,800
- Я хочу домой.
- Да, да, конечно.

1188
02:06:21,900 --> 02:06:24,100
- Я хочу домой.
- Уже очень скоро.

1189
02:06:24,200 --> 02:06:27,500
- Допивайте.
- Прошу вас, не надо. Вы не понимаете.

1190
02:06:27,600 --> 02:06:29,500
- Итак, доктор. Когда будете готовы.
- Мэри-Лу!

1191
02:06:29,600 --> 02:06:33,200
- Я готов.
- Помогите мне! Не надо!

1192
02:06:33,300 --> 02:06:36,500
Нет. Нет!

1193
02:06:38,000 --> 02:06:41,900
Они застряли. Они застряли.

1194
02:06:43,000 --> 02:06:45,500
Теперь я их никогда не сниму.

1195
02:07:28,100 --> 02:07:30,800
20, 19...

1196
02:07:31,000 --> 02:07:34,200
18, 17...

1197
02:07:34,300 --> 02:07:37,300
16, 15...

1198
02:07:37,400 --> 02:07:40,500
14, 13...

1199
02:07:40,600 --> 02:07:43,400
12, 11...

1200
02:07:43,500 --> 02:07:46,800
Вы представляете цену этих проектов?

1201
02:07:46,900 --> 02:07:49,600
И зачем нужно строить такое?

1202
02:07:49,700 --> 02:07:53,600
- Будьте на связи. 5 секунд.
- Не знаю, зачем это нужно.

1203
02:07:53,700 --> 02:07:56,300
- Это такая трата денег.
- Отрыв!

1204
02:07:56,400 --> 02:07:58,200
Ноль.

1205
02:12:07,100 --> 02:12:09,100
- И ещё одну, пожалуйста.
- Хорошо.

1206
02:12:09,200 --> 02:12:12,400
Дорогой, я хочу попробовать вот это.

1207
02:12:14,900 --> 02:12:17,300
О, я заплачу.

1208
02:12:19,600 --> 02:12:22,900
- Сколько, пожалуйста?
- 28,86.

1209
02:12:24,000 --> 02:12:26,300
30.

1210
02:12:30,500 --> 02:12:32,600
Ваша сдача.

1211
02:12:32,700 --> 02:12:35,700
- Спасибо, с Рождеством.
- Ага.

1212
02:13:02,200 --> 02:13:04,100
Один.

1213
02:13:05,600 --> 02:13:09,200
Два. Ты не хочешь выпить?

1214
02:13:09,300 --> 02:13:12,600
Ммм. А почему бы нет?

1215
02:13:13,700 --> 02:13:16,000
Три.

1216
02:13:16,100 --> 02:13:19,200
- Четыре.
- Я дам тебе

1217
02:13:19,300 --> 02:13:24,400
- А ты дашь мне
- О, черт!

1218
02:13:24,500 --> 02:13:28,400
Настоящую любовь

1219
02:13:28,500 --> 02:13:31,300
Я считаю, что в это Рождество
низкие продажи.

1220
02:13:33,000 --> 02:13:35,200
И так далее

1221
02:13:35,300 --> 02:13:40,300
Я бы с удовольствием поехала
на Рождество туда, где жарко.

1222
02:13:40,400 --> 02:13:44,100
- В тропики.
- Нстоящую любовь

1223
02:13:44,200 --> 02:13:48,800
Настоящую любовь

1224
02:13:48,900 --> 02:13:53,800
- Для тебя и меня
- Наверно мне холодно.

1225
02:13:53,900 --> 02:13:57,500
Есть ангел-хранитель

1226
02:13:57,600 --> 02:14:00,300
На небесах

1227
02:14:00,400 --> 02:14:04,900
И ничего не делать

1228
02:14:07,900 --> 02:14:13,000
Но я буду дарить тебе

1229
02:14:13,100 --> 02:14:17,100
А ты будешь дарить мне

1230
02:14:17,200 --> 02:14:20,000
Любовь

1231
02:14:20,100 --> 02:14:23,700
Самую настоящую

1232
02:14:36,200 --> 02:14:40,000
Я думаю, что любовь вернулась

1233
02:14:41,700 --> 02:14:45,500
Я думаю, что роман на подъеме

1234
02:14:46,900 --> 02:14:48,800
И по всему миру

1235
02:14:48,900 --> 02:14:51,600
Мальчики и девочки строят друг другу глазки

1236
02:14:51,700 --> 02:14:53,800
Могу я послушать вот эту пластинку?

1237
02:14:53,900 --> 02:14:55,800
Да. Конечно.

1238
02:14:55,900 --> 02:14:58,200
Пойдемте со мной.

1239
02:15:36,200 --> 02:15:38,200
А вот ты где.

1240
02:15:40,100 --> 02:15:42,200
Спасибо.

1241
02:15:43,400 --> 02:15:45,200
М-р Ньютон?

1242
02:15:47,200 --> 02:15:50,200
- Натан Брайс.
- Верно.

1243
02:15:50,300 --> 02:15:52,600
Могу я присесть?

1244
02:15:52,700 --> 02:15:55,200
Хмм? Да, конечно.

1245
02:15:57,600 --> 02:16:01,400
Странно, я как раз думал о вас вчера.

1246
02:16:06,500 --> 02:16:08,400
Как вы меня нашли?

1247
02:16:08,500 --> 02:16:10,400
По вашей пластинке.

1248
02:16:10,500 --> 02:16:14,400
- Хмм?
- Я всё таки вас выследил.

1249
02:16:18,100 --> 02:16:21,600
- Вам она понравилась?
- Не очень.

1250
02:16:23,800 --> 02:16:26,100
О. Я всё равно её
не для вас писал.

1251
02:16:26,200 --> 02:16:28,500
А для кого?

1252
02:16:28,600 --> 02:16:30,700
Для своей жены.

1253
02:16:31,800 --> 02:16:34,200
Когда-нибудь она услышит её...

1254
02:16:34,300 --> 02:16:36,200
по радио.

1255
02:16:38,300 --> 02:16:41,500
Да, по радио многое можно услышать.

1256
02:16:44,100 --> 02:16:46,800
Вы часто видите Мэри-Лу?

1257
02:16:46,900 --> 02:16:48,800
Не часто.

1258
02:16:51,900 --> 02:16:54,300
Я не хочу, чтобы ей было одиноко.

1259
02:16:54,500 --> 02:16:57,400
Надеюсь у неё ещё остались деньги.

1260
02:16:58,500 --> 02:17:01,600
Разве вам не жаль по поводу того,
что случилось?

1261
02:17:03,300 --> 02:17:05,300
Жаль? Нет.

1262
02:17:06,400 --> 02:17:10,700
Наверное с тобой также обращались бы,
если бы ты попал на нашу планету.

1263
02:17:13,000 --> 02:17:15,000
Неужели нет ни шанса?

1264
02:17:15,100 --> 02:17:18,700
Конечно же есть.

1265
02:17:18,800 --> 02:17:20,900
Вы же ученый, д-р Брайс.

1266
02:17:21,000 --> 02:17:23,700
Вы должны знать,
что шанс всегда есть.

1267
02:17:23,800 --> 02:17:25,700
Вам нужны деньги?

1268
02:17:30,600 --> 02:17:32,800
Когда будут нужны,
вы только скажите?

1269
02:17:35,200 --> 02:17:38,400
Может быть я не так богат как раньше -

1270
02:17:38,500 --> 02:17:40,400
но деньги у меня есть.

1271
02:17:43,400 --> 02:17:46,600
О!

1272
02:17:46,700 --> 02:17:48,600
А.

1273
02:17:48,700 --> 02:17:51,100
Мне кажется, что м-ру Ньютону
уже хватит пить?

1274
02:17:53,000 --> 02:17:55,100
А вы как думаете?

1275
02:17:56,700 --> 02:17:58,600
А.

 
 
master@onlinenglish.ru