1
00:04:43,000 --> 00:04:45,600
Эй, приятель!
Иди. Эй, иди сюда.
2
00:04:45,700 --> 00:04:48,100
Эй, приятель.
Иди сюда.
3
00:06:20,400 --> 00:06:24,000
Я нашел мою усладу
4
00:06:26,200 --> 00:06:29,700
На Блюберри Хилл
5
00:06:31,800 --> 00:06:33,800
На Блюберри Хилл
6
00:06:33,900 --> 00:06:35,900
Чем могу помочь?
7
00:06:36,000 --> 00:06:38,000
Да. Надеюсь.
8
00:06:39,600 --> 00:06:41,100
Я хочу продать вот это.
9
00:06:42,400 --> 00:06:44,600
Хм, откуда оно у вас?
10
00:06:44,700 --> 00:06:47,800
Оно мое.
Моя жена подарила его мне.
11
00:06:47,900 --> 00:06:50,100
Посмотрите на инициалы
на внутренней стороне.
12
00:06:51,400 --> 00:06:53,800
Да?
13
00:06:53,900 --> 00:06:57,400
- "Ти. Джей. Эн."
- Да.
14
00:06:57,500 --> 00:06:59,400
А у вас есть документы?
15
00:06:59,500 --> 00:07:02,300
Я британец.
У меня есть паспорт.
16
00:07:04,200 --> 00:07:08,300
- "Томас Джером Ньютон".
- Ветер качает иву
17
00:07:10,500 --> 00:07:14,200
- Звучит мелодия любви
- У меня ведь не ломбард.
18
00:07:14,300 --> 00:07:16,500
Прошу прощения?
19
00:07:16,600 --> 00:07:19,900
Если я куплю сейчас это кольцо,
то потом я его не верну.
20
00:07:20,100 --> 00:07:22,000
- Понятно?
- Понятно.
21
00:07:22,100 --> 00:07:24,000
Этого ничего не было
22
00:07:25,900 --> 00:07:29,700
Хотя мы врозь
23
00:07:31,300 --> 00:07:33,900
Ты часть меня по-прежнему
24
00:07:36,300 --> 00:07:38,200
20 долларов.
25
00:07:39,700 --> 00:07:41,900
- 20 долларов?
- Берите или уходите.
26
00:07:42,000 --> 00:07:46,000
На Блюберри Хилл
27
00:09:53,200 --> 00:09:56,900
Оливер.
28
00:09:59,800 --> 00:10:01,900
Оливер.
29
00:10:05,800 --> 00:10:08,800
Оливер. М-р Ньютон здесь.
30
00:10:12,300 --> 00:10:14,300
Я Оливер Фарнсуорт.
31
00:10:20,800 --> 00:10:23,700
Вы что-нибудь выпьете,
может скотч или воды, м-р Ньютон?
32
00:10:23,800 --> 00:10:25,700
Стакан воды.
33
00:10:26,800 --> 00:10:28,700
Отлично.
34
00:10:28,800 --> 00:10:31,600
- А ты не выпьешь скотча?
- Да, пожалуйста.
35
00:10:37,100 --> 00:10:38,900
С вами всё в порядке?
36
00:10:40,100 --> 00:10:42,100
Просто устал.
37
00:10:42,200 --> 00:10:47,200
Простите, что у меня не было времени
встретиться в офисе сегодня, м-р Ньютон.
38
00:10:47,400 --> 00:10:49,300
У меня не было и 10 минут.
39
00:10:49,400 --> 00:10:51,300
Прошу прощения.
40
00:11:08,300 --> 00:11:10,800
Это что?
Какая-то взятка?
41
00:11:10,900 --> 00:11:13,000
Я плачу вам за ваше время.
42
00:11:13,100 --> 00:11:17,700
По крайней мере, мне нужно 10 часов
по тысяче за каждый час.
43
00:11:19,400 --> 00:11:24,500
М-р Ньютон, за такие деньги
можно купить не только 10 часов.
44
00:11:25,900 --> 00:11:28,500
Что на самом деле вам нужно?
45
00:11:28,600 --> 00:11:31,800
Мне нужен юрист,
который хорошо разбирается в патентах.
46
00:11:31,900 --> 00:11:34,500
Это я.
47
00:11:36,400 --> 00:11:38,300
Вот.
48
00:11:46,600 --> 00:11:48,500
Электроника.
49
00:11:49,600 --> 00:11:52,400
Прочтите до конца.
50
00:11:55,900 --> 00:11:57,800
Могу я оставить ее на ночь?
51
00:11:59,400 --> 00:12:01,700
Извините.
Но я не могу их оставить.
52
00:12:01,800 --> 00:12:04,300
Не то чтобы я
вам не доверяю.
53
00:12:08,700 --> 00:12:10,800
Хорошо, я прочту.
54
00:12:17,300 --> 00:12:20,000
Если хотите включить
пластинку, м-р Ньютон...
55
00:12:20,200 --> 00:12:22,100
то ради бога.
56
00:12:22,200 --> 00:12:24,400
О, нет, спасибо.
57
00:12:24,500 --> 00:12:28,200
Хорошо, если вам что-нибудь
понадобится, то спрашивайте.
58
00:14:00,900 --> 00:14:03,600
Невероятно.
59
00:14:03,700 --> 00:14:06,200
Просто невероятно.
У вас здесь 9 основных фигур.
60
00:14:06,400 --> 00:14:08,700
9.
61
00:14:08,800 --> 00:14:12,500
Это же основные фигуры.
Вы знаете, что это означает?
62
00:14:12,600 --> 00:14:15,400
- Да, думаю знаю.
- Правда?
63
00:14:15,500 --> 00:14:17,500
Интересно.
64
00:14:17,600 --> 00:14:22,000
Это означает, м-р Ньютон,
что вы можете взять РСА...
65
00:14:22,100 --> 00:14:25,900
Истман Кодак и ДюПонт,
для начала.
66
00:14:26,000 --> 00:14:29,900
Года через 3,
какую мне это прибыль принесет?
67
00:14:31,700 --> 00:14:34,600
Я юрист, а не счетовод,
м-р Ньютон.
68
00:14:35,800 --> 00:14:38,800
Но я думаю
что-то в районе...
69
00:14:39,900 --> 00:14:41,900
300 млн. долларов.
70
00:14:42,000 --> 00:14:44,800
- Мне нужно больше.
- Больше?
71
00:14:44,900 --> 00:14:47,800
- Мне нужно больше.
- Но зачем, черт возьми?
72
00:14:49,300 --> 00:14:52,500
Простите.
Я не хотел так грубо говорить.
73
00:14:52,600 --> 00:14:55,500
Я как-то пытаюсь
урегулировать это в голове.
74
00:14:55,600 --> 00:14:58,600
Я дам вам 10% со своего дохода...
75
00:14:58,700 --> 00:15:00,700
плюс 5% со всех активов.
76
00:15:06,000 --> 00:15:08,600
Я должен обдумать всё это.
77
00:15:08,700 --> 00:15:10,700
Я попрошу Тревора
отвезти вас домой.
78
00:15:10,800 --> 00:15:13,600
Я сам не вожу машину.
79
00:15:16,400 --> 00:15:18,400
Спасибо. У меня
есть свой водитель.
80
00:15:18,500 --> 00:15:21,400
- Всю ночь?
- Если вы согласитесь...
81
00:15:21,500 --> 00:15:24,300
то у вас будет вся полнота власти,
после меня.
82
00:15:24,400 --> 00:15:27,400
Я ни с кем не хочу
контактировать кроме вас.
83
00:15:27,500 --> 00:15:29,700
И когда вы займете эту должность,
м-р Фарнсуорт...
84
00:15:29,800 --> 00:15:33,900
вам придется изменить свое старое
оборудование на новое.
85
00:15:34,000 --> 00:15:36,400
- Купить?
- За свой счет, естественно.
86
00:15:36,500 --> 00:15:39,600
А вы не такой уж необычный,
м-р Ньютон.
87
00:15:41,700 --> 00:15:44,400
Артур, пожалуйста,
притормози?
88
00:15:44,600 --> 00:15:47,300
Скорость всего 45 миль в час,
м-р Ньютон.
89
00:15:47,400 --> 00:15:49,700
У меня голова кружится.
90
00:15:49,800 --> 00:15:53,500
Снизь скорость до 30 миль в час,
пожалуйста.
91
00:15:53,600 --> 00:15:56,200
Мой отец часто говорил, "Оливер...
92
00:15:56,300 --> 00:15:59,900
"если тебе подарили лошадь,
подойди к ней...
93
00:16:00,000 --> 00:16:03,100
"погладь ее,
успокой животное...
94
00:16:03,200 --> 00:16:05,900
"а потом двумя руками
открой ей рот...
95
00:16:06,000 --> 00:16:08,800
"и хорошенько
посмотри на зубы."
96
00:16:08,900 --> 00:16:10,800
Думаю это был
хороший совет.
97
00:16:10,900 --> 00:16:14,600
Да. Но мой отец
всегда ошибается.
98
00:18:33,200 --> 00:18:35,100
Привет.
99
00:18:35,300 --> 00:18:37,200
Я только что проверил твою работу.
100
00:18:37,300 --> 00:18:39,200
И как?
101
00:18:39,300 --> 00:18:41,800
- Можешь не волноваться.
- А я и не волнуюсь.
102
00:18:59,500 --> 00:19:02,900
А, ты! А!
103
00:19:13,100 --> 00:19:16,000
О, черт!
104
00:19:16,100 --> 00:19:18,600
Одну минуту.
Одну минуту.
105
00:20:31,300 --> 00:20:33,900
Хочешь посмотреть
что получилось?
106
00:20:39,400 --> 00:20:41,900
Невероятно.
107
00:20:43,300 --> 00:20:45,700
Нет, это просто невозможно.
108
00:20:47,800 --> 00:20:51,100
Здорово. Правда?
109
00:21:01,100 --> 00:21:04,300
Это произошло буквально за одну ночь.
110
00:21:04,400 --> 00:21:06,800
Когда м-р Ньютон
пришел ко мне домой...
111
00:21:06,900 --> 00:21:11,100
моя старая жизнь
вылетела в окно.
112
00:21:11,200 --> 00:21:15,400
Мне нравилась моя новая жизнь,
и она была мне по-душе.
113
00:21:15,500 --> 00:21:18,900
Может быть я и не сам себе хозяин,
как это было раньше...
114
00:21:19,000 --> 00:21:21,700
ну... и что?
115
00:21:21,800 --> 00:21:26,700
Оливер, ты президент одной из самых
крупных корпораций в Америке.
116
00:21:26,800 --> 00:21:31,000
Одно тебе могу сказать.
Никогда не бывает слишком поздно.
117
00:21:31,100 --> 00:21:34,100
Я вообще не думал, что человек в моем
возрасте может измениться.
118
00:21:35,400 --> 00:21:37,500
Я по-прежнему не могу поверить.
119
00:21:37,600 --> 00:21:40,900
- Да, это возможно.
- Мы можем сделать это.
120
00:21:41,000 --> 00:21:45,600
А вы уверены, что это
подходящий момент, м-р Ньютон?
121
00:21:45,700 --> 00:21:48,300
Надеюсь вы понимаете,
что в виртуальном смысле здесь нет дна?
122
00:22:46,400 --> 00:22:48,800
Нет. Нет.
123
00:22:48,900 --> 00:22:52,200
Я хочу чтобы ты начал вести
переговоры с Истман Кодак немедленно.
124
00:22:54,300 --> 00:22:56,700
Мы уже давно вместе...
125
00:22:56,800 --> 00:23:00,600
и я даже не знаю почему
ты хочешь продать этот отдел.
126
00:23:03,500 --> 00:23:07,900
Я хочу сказать, что если бы у меня
были авторские права на Библию...
127
00:23:08,000 --> 00:23:10,300
то я уж точно
не продал бы их никому.
128
00:23:13,200 --> 00:23:17,000
Я так хочу.
Я сейчас направляюсь в Нью Мехико.
129
00:23:17,100 --> 00:23:20,200
Я поселюсь в гостинице
недалеко от границы.
130
00:23:20,300 --> 00:23:22,900
Пока не знаю.
Я свяжусь с тобой.
131
00:23:29,900 --> 00:23:33,900
Мне нужны результаты, Нейт,
а ты опаздываешь со своими выводами.
132
00:23:34,000 --> 00:23:37,100
Я уже получил данные из компьютера.
133
00:23:37,200 --> 00:23:40,000
И, да -
Они не слишком хорошие.
134
00:23:40,100 --> 00:23:42,000
В студенческом компьютере, я так понимаю?
135
00:23:42,100 --> 00:23:46,300
- У этих проклятых штук нет разума.
- У них и не должно быть разума.
136
00:23:46,400 --> 00:23:49,600
Поэтому они и подходят
идеально для этого места, да?
137
00:23:50,700 --> 00:23:54,500
Вот та компания которая изобрела
проявочную пленку, помнишь я тебе показывал?
138
00:23:54,600 --> 00:23:56,500
Они, да - Это они сделали
это объявление.
139
00:23:56,600 --> 00:24:00,300
Они - Они отказались от проклятых компьютеров,
и будут пользоваться только людьми.
140
00:24:00,400 --> 00:24:02,900
- Неужели.
- И знаешь почему?
141
00:24:03,100 --> 00:24:05,000
Они хотят вернуть
человеческие ошибки...
142
00:24:05,100 --> 00:24:08,700
потому что благодаря им
возникают новые идеи.
143
00:24:08,800 --> 00:24:11,800
Вернуться к людям, к их воображению.
144
00:24:11,900 --> 00:24:16,500
Если ты не можешь распознать
этот коммерческий трюк...
145
00:24:16,600 --> 00:24:18,600
то ты еще более наивен,
чем я думал.
146
00:24:18,700 --> 00:24:20,600
Занимайся своей работой.
147
00:24:20,700 --> 00:24:22,600
- Вот тебе мой совет.
- Твой совет мне?
148
00:24:22,700 --> 00:24:25,900
- Да.
- Мне плевать на твои советы.
149
00:24:26,000 --> 00:24:27,900
- Да что ты говоришь?
- Этим детям скучно.
150
00:24:28,000 --> 00:24:30,700
Им скучно с этими
гребаными учебниками.
151
00:24:30,800 --> 00:24:33,300
Им уже пять лет.
Я думаю -
152
00:24:33,400 --> 00:24:36,600
Им нужны реальные стимулы.
153
00:24:36,700 --> 00:24:39,800
- Идеи, которым следовать.
- Хватит, уже...
154
00:24:39,900 --> 00:24:43,100
с нас этих преследований.
155
00:24:45,000 --> 00:24:46,900
О чем ты говоришь?
156
00:24:47,000 --> 00:24:51,100
Я говорю, чему ты
любишь следовать, Нейт.
157
00:24:51,200 --> 00:24:55,100
О молодых штучках.
Я не знаю. Может это возрастное.
158
00:24:55,200 --> 00:24:59,200
Ты стал немного уродливее,
и ты не так молод.
159
00:24:59,300 --> 00:25:01,700
Ты даже не понимаешь, да?
160
00:25:01,800 --> 00:25:03,700
Я моложе всех этих ребят.
161
00:25:03,800 --> 00:25:07,100
- Да, брось! - Они уже вполне пожилые,
потому что их этому учат.
162
00:25:07,300 --> 00:25:09,700
Да, я хочу уволиться.
163
00:25:09,800 --> 00:25:12,700
- Это факт.
- Признайся.
164
00:25:12,800 --> 00:25:15,600
На что ты еще способен,
кроме того чтобы учить?
165
00:25:16,900 --> 00:25:18,800
Больше ты ни черта не умеешь делать.
166
00:25:18,900 --> 00:25:22,200
Вот что я тебе скажу. Лучше иди устройся
в эту свою великую компанию.
167
00:25:22,300 --> 00:25:24,200
Я так и сделаю.
168
00:25:27,100 --> 00:25:29,100
Сомневаюсь.
169
00:25:36,500 --> 00:25:39,700
Все парни с Юга
играют на гитаре
170
00:25:39,800 --> 00:25:42,100
Танцуют и поют
171
00:25:42,200 --> 00:25:44,700
Они стоят в сторонке,
когда леди входит в комнату
172
00:25:44,800 --> 00:25:47,200
Они не позволяют себе при ней ничего такого
173
00:25:47,300 --> 00:25:50,400
Все парни с Юга
пошли в школу
174
00:25:50,500 --> 00:25:52,700
И это им нравится
175
00:25:52,800 --> 00:25:56,200
- Смотри. - У него Нью-Йоркский номер.
Пойдем проверим?
176
00:25:56,300 --> 00:25:58,300
- Пойдем.
- Пробей Н.С.И.С.
177
00:25:59,300 --> 00:26:02,800
39 Артезия. 10-4.
Запрос Н.С.И.С. Проверь.
178
00:26:02,900 --> 00:26:07,800
Нью-Йоркский номер,
158, зебра, мальчик, мальчик.
179
00:26:10,400 --> 00:26:12,300
Доброе утро.
180
00:26:12,400 --> 00:26:14,600
Я, Сассекс. Я заказывал номер.
181
00:26:14,700 --> 00:26:16,700
Ах, да, м-р Сассекс.
Мы вас ждали.
182
00:26:16,900 --> 00:26:18,800
Номер 505, пожалуйста.
183
00:26:20,600 --> 00:26:24,400
Какая красивая у вас ручка.
184
00:26:24,500 --> 00:26:26,400
Как мне вас называть, сэр?
185
00:26:26,500 --> 00:26:29,300
Я не уверен. Может быть завтра.
Я дам вам знать.
186
00:26:29,400 --> 00:26:33,000
Он родился в Дикси
187
00:26:33,100 --> 00:26:35,300
И мама правильно его воспитала
188
00:26:35,400 --> 00:26:37,700
Он родился в Дикси
189
00:26:37,800 --> 00:26:41,200
Жарким летним вечером
190
00:26:41,300 --> 00:26:44,100
Нет. Нет, я сам возьму.
191
00:26:47,500 --> 00:26:51,400
- Нужно мне было по лестнице пойти.
- Это пятый этаж.
192
00:26:55,200 --> 00:26:57,600
- Может мне вернуться -
- Нет. Поднимайтесь быстрее.
193
00:27:03,100 --> 00:27:05,600
О! О, Боже!
194
00:27:06,900 --> 00:27:09,600
О, Боже! Боже!
195
00:27:09,700 --> 00:27:13,600
О! О. О.
196
00:27:13,700 --> 00:27:16,600
С вами всё в порядке?
Всё будет хорошо.
197
00:27:16,700 --> 00:27:18,900
Теперь всё будет хорошо.
198
00:27:19,000 --> 00:27:22,100
Мы уже на 5-ом этаже.
О, Боже!
199
00:27:22,200 --> 00:27:24,200
О, Господи.
200
00:27:25,300 --> 00:27:28,700
Ах. Всё будет хорошо.
201
00:27:28,800 --> 00:27:31,800
Ах. Ах.
202
00:27:49,800 --> 00:27:53,400
О, Боже.
Так хорошо?
203
00:27:53,500 --> 00:27:57,300
Вы в порядке? Ах.
204
00:27:57,400 --> 00:27:59,400
Господи.
205
00:28:06,000 --> 00:28:07,900
Ах.
206
00:28:31,900 --> 00:28:34,000
Мистер?
207
00:28:34,100 --> 00:28:36,300
Мистер? Мистер?
208
00:28:36,400 --> 00:28:38,300
Вы в порядке?
209
00:28:39,900 --> 00:28:42,700
- Вы в порядке?
- Я наверно потерял сознание.
210
00:28:42,800 --> 00:28:46,600
Потеряли сознание?
Я подумала, что вы умерли.
211
00:28:50,400 --> 00:28:52,300
Я позову доктора.
212
00:28:54,600 --> 00:28:56,700
Нет, не вызывайте доктора.
213
00:29:14,600 --> 00:29:18,200
Ммм.
214
00:29:35,800 --> 00:29:37,900
Привет.
215
00:29:38,000 --> 00:29:41,900
- Знаешь, ты совсем непохож на моего отца.
- Я рад этому.
216
00:29:59,400 --> 00:30:02,400
Знаешь, ты совсем
непохож на моего отца.
217
00:30:02,500 --> 00:30:04,400
Я рад этому.
218
00:30:09,000 --> 00:30:12,200
- У тебя так мало морщин.
- Ммм.
219
00:30:12,300 --> 00:30:14,800
У тебя нет совсем
морщин на лбу.
220
00:30:14,900 --> 00:30:17,800
<i>И штучек.-</i>
221
00:30:17,900 --> 00:30:20,600
И штучек.
222
00:30:20,700 --> 00:30:23,400
- И много штучек.
- Что ты со мной делаешь.
223
00:30:23,500 --> 00:30:27,800
- Я наверно старше твоего папы.
- Наверно это так.
224
00:30:27,900 --> 00:30:31,200
Ты так любишь
дразнить меня? Да?
225
00:30:32,500 --> 00:30:35,800
Ну, я не развратный старик.
226
00:30:35,900 --> 00:30:38,800
А ты развратная девка.
227
00:30:38,900 --> 00:30:41,400
Но тебе ведь
никто не поверит!
228
00:30:41,500 --> 00:30:46,400
Давай. Никто тебе не поверит.
229
00:30:46,500 --> 00:30:50,000
- Да! Да!
- Да.
230
00:30:50,100 --> 00:30:52,100
Я хочу тебя трахнуть!
231
00:30:52,200 --> 00:30:54,100
Трахнуть!
232
00:30:54,200 --> 00:30:58,600
- Трахнуть!
- Да! Да!
233
00:30:58,700 --> 00:31:03,900
- Трахнуть тебя.
- Да. Никто тебе не поверит.
234
00:31:06,800 --> 00:31:10,600
Могу я что-нибудь выпить?
235
00:31:10,700 --> 00:31:12,800
Вы уверены, что вам стоит пить?
236
00:31:14,400 --> 00:31:16,800
- Я хотел был стакан...
- Джина?
237
00:31:17,900 --> 00:31:19,900
Джина с тоником...
238
00:31:20,000 --> 00:31:24,800
с четырьмя кусочками льда
и с кусочком лайма.
239
00:31:29,300 --> 00:31:31,600
Как вам такое предложение, мистер?
240
00:31:31,700 --> 00:31:34,000
- Просто стакан воды.
- Нет, нет.
241
00:31:34,100 --> 00:31:36,000
Лежите.
242
00:31:37,800 --> 00:31:41,000
Может мне спуститься вниз
и принести вам лекарство?
243
00:31:41,100 --> 00:31:43,800
Может вам что-нибудь
дать с водой.
244
00:31:43,900 --> 00:31:46,500
Какую-нибудь таблетку?
245
00:31:46,600 --> 00:31:49,900
Просто воду.
246
00:31:52,000 --> 00:31:54,500
Как вас зовут?
247
00:31:56,300 --> 00:31:58,200
Сассекс.
248
00:32:00,800 --> 00:32:03,200
Я пожалуй пойду.
249
00:32:03,300 --> 00:32:06,400
Мне еще убраться нужно.
Если хотите я попозже вернусь?
250
00:32:06,500 --> 00:32:09,000
Идите.
Я в порядке.
251
00:32:27,500 --> 00:32:30,600
А потом,
когда мне было 15 лет...
252
00:32:30,700 --> 00:32:33,700
я работала в аптеке в больнице...
253
00:32:33,800 --> 00:32:36,400
разносила лекарство
по всем этажам.
254
00:32:37,400 --> 00:32:40,200
У меня была очень
ответственная работа.
255
00:32:42,800 --> 00:32:46,000
Любишь пить воду, да?
256
00:32:46,100 --> 00:32:49,000
Хоть раз тебе стоит
попробовать спиртное.
257
00:32:51,400 --> 00:32:53,800
Я немного говорю?
258
00:32:55,000 --> 00:32:57,100
Наверно мне пора.
259
00:32:58,800 --> 00:33:03,000
О, Господи, уже 4-ый час.
260
00:33:03,100 --> 00:33:05,400
Полагаю вы устали.
261
00:33:07,200 --> 00:33:10,800
Я пожалуй допью
этот стаканчик -
262
00:33:10,900 --> 00:33:13,100
А потом что?
263
00:33:13,200 --> 00:33:17,200
А потом пожалуй
я налью себе еще один.
264
00:33:19,800 --> 00:33:22,500
Знаете, а вы мне нравитесь, м-р.
265
00:33:24,600 --> 00:33:27,400
Чем вы занимаетесь?
По-жизни, я имею ввиду.
266
00:33:27,500 --> 00:33:29,400
О, я просто в гостях.
267
00:33:29,500 --> 00:33:32,600
О, так вы путешественник.
268
00:33:35,400 --> 00:33:37,300
Помогите мне встать?
269
00:33:37,400 --> 00:33:39,900
Конечно.
270
00:33:40,000 --> 00:33:41,900
О.
271
00:33:47,900 --> 00:33:51,900
Знаете, м-р,
я думаю вы мало едите.
272
00:33:52,000 --> 00:33:54,300
Я думаю...
273
00:33:55,700 --> 00:33:58,500
вы слишком тощий.
274
00:33:58,600 --> 00:34:00,500
Очень тощий.
275
00:34:02,400 --> 00:34:04,500
Вы слишком тощий!
276
00:34:10,400 --> 00:34:12,300
Вы приехали из города?
277
00:34:12,400 --> 00:34:15,500
Нет, из деревни.
278
00:34:15,600 --> 00:34:17,500
Ах.
279
00:34:17,600 --> 00:34:20,900
Я хотела бы жить в деревне.
280
00:34:21,000 --> 00:34:24,200
Знаете, здесь нездоровое место.
281
00:34:24,300 --> 00:34:26,400
Вода тут скверная.
282
00:34:26,500 --> 00:34:29,600
Они туда столько химикатов
добавляют, чтобы они не болели.
283
00:34:29,700 --> 00:34:31,600
Это очень нездоровое место.
284
00:34:31,700 --> 00:34:34,500
Думаю ко всякому месту
можно привыкнуть. Вот и всё.
285
00:34:34,700 --> 00:34:36,600
Да, это точно.
286
00:34:40,100 --> 00:34:42,900
- В любом случае, я-
- Я хотел бы-
287
00:34:43,000 --> 00:34:45,700
Я хотел бы отдохнуть,
если ты непротив.
288
00:34:47,900 --> 00:34:50,800
Хорошо.
289
00:34:50,900 --> 00:34:54,200
Я всё равно собиралась уходить.
290
00:35:06,400 --> 00:35:08,800
Приду завтра, если хотите.
291
00:35:09,000 --> 00:35:11,100
Я буду рад этому.
292
00:35:11,200 --> 00:35:13,800
Может ты сможешь
и телевизор мне принести.
293
00:35:14,000 --> 00:35:16,700
ТВ? Проще простого.
294
00:35:17,900 --> 00:35:20,300
Что ж, до завтра, м-р...
295
00:35:20,400 --> 00:35:22,800
- Сассекс.
- Сассекс.
296
00:35:22,900 --> 00:35:26,500
Думаю, я ни за что
не запомню такое имя.
297
00:35:27,700 --> 00:35:30,400
Спокойной ночи.
298
00:35:31,700 --> 00:35:33,600
Спокойной ночи.
299
00:35:33,700 --> 00:35:36,400
Спасибо, Мэри-Луи.
Спасибо.
300
00:35:36,500 --> 00:35:38,500
Всегда пожалуйста.
301
00:35:39,600 --> 00:35:45,600
Просто скажи, что любишь меня
по-настоящему
302
00:35:45,700 --> 00:35:50,100
И пошли весь мир к черту
303
00:35:50,200 --> 00:35:53,400
Они всегда ведут такой
интересный образ жизни...
304
00:35:53,500 --> 00:35:56,600
- люди которые путешествуют.
- И пошли весь мир к черту
305
00:35:56,700 --> 00:36:01,000
Писатели тоже наверно
ведут интересную жизнь.
306
00:36:01,100 --> 00:36:05,900
Я знаю, что никогда не буду
интересным персонажем в книге.
307
00:36:06,000 --> 00:36:09,600
Я обычный гражданин
как и все остальные.
308
00:36:09,700 --> 00:36:13,800
Хотя может быть.
Кто знает.
309
00:36:13,900 --> 00:36:17,000
Может однажды.
310
00:36:17,100 --> 00:36:20,300
Имеется 6 дочерних компаний
в рамках холдинга.
311
00:36:20,400 --> 00:36:23,800
Я не знаю как я могу выдать тебе точную цифру,
но они меняются каждый час.
312
00:36:23,900 --> 00:36:27,700
Да, мы получаем банковские выписки
по каждой компании дважды в день.
313
00:36:27,800 --> 00:36:30,600
Завтра мне нужна
полная картина.
314
00:36:30,700 --> 00:36:33,800
Я хочу получить с точностью
до 50 млн. долларов.
315
00:36:33,900 --> 00:36:35,800
Полезность снизилась незначительно.
316
00:36:35,900 --> 00:36:39,100
Объем, 11,850,000 акций.
Средняя цена вопроса повысилась -
317
00:36:39,200 --> 00:36:41,600
Чем больше ты секретничаешь
о своей жизни...
318
00:36:41,700 --> 00:36:45,000
тем больше растет интерес людей.
319
00:36:45,100 --> 00:36:48,100
И еще звонил профессор химии
из Чикаго...
320
00:36:48,200 --> 00:36:50,300
который хотел поговорить с вами.
321
00:36:50,500 --> 00:36:53,200
Всё не так уж плохо, м-р Фансуорт.
322
00:36:53,300 --> 00:36:57,100
Почему бы вам с ним не поговорить?
Проявите дружелюбие.
323
00:36:57,200 --> 00:37:00,100
- Мэри-Лу.
- 686 выросли. 568 упали.
324
00:37:00,200 --> 00:37:04,000
Моя жизнь не тайна, м-р Фансуорт,
но она имеет личный характер.
325
00:37:04,100 --> 00:37:06,800
Среди наиболее активных сегодня
Всемирный день предпринимательства.
326
00:37:06,900 --> 00:37:09,700
До 5 позиций в день
продаются свыше 300,000 акций.
327
00:37:09,800 --> 00:37:12,200
Аналитики Уолл-Стрит
и официальные лица компаний...
328
00:37:12,300 --> 00:37:14,500
говорят, что они не видят никаких
причин для беспокойства -
329
00:37:19,300 --> 00:37:22,500
В течение года я сосредоточился
на двух вещах.
330
00:37:22,600 --> 00:37:24,600
Трахание и Предпринимательство.
331
00:37:24,800 --> 00:37:29,000
Это было на грани.
Что ж, должен признать, что я...
332
00:37:29,100 --> 00:37:32,400
начал понимать, что Канутти был прав,
потому что Мировое Предпринимательство...
333
00:37:32,500 --> 00:37:37,800
само ко мне не шло, мне приходилось
писать письма, звонить...
334
00:37:37,900 --> 00:37:42,000
Внезапно я получил
письмо от Фансуорта.
335
00:37:42,100 --> 00:37:46,400
И устроился в исследовательский отдел
по продаже топлива.
336
00:37:46,500 --> 00:37:48,400
Как ни странно, после этого...
337
00:37:48,500 --> 00:37:51,400
я постепенно стал терять
интерес к 18-им девушкам.
338
00:37:51,500 --> 00:37:55,100
Я не знаю, что со мной случилось.
Я не уверен.
339
00:37:55,200 --> 00:37:58,100
Но мой разум разработал
собственное либидо...
340
00:37:58,200 --> 00:38:02,400
и мне не нужна была
стимуляция ног и так далее.
341
00:38:03,800 --> 00:38:06,600
Зарплата была неплохой.
342
00:38:06,700 --> 00:38:09,500
В три раза больше того,
что я получал.
343
00:38:09,600 --> 00:38:12,000
Первое что я сделал,
так это заказал французскую машину.
344
00:38:12,100 --> 00:38:14,700
Это больше всего
расстроило Канутти.
345
00:38:16,400 --> 00:38:19,000
Последний раз я себя
так прекрасно чувствовал...
346
00:38:19,100 --> 00:38:22,700
10 лет назад, когда экспериментировал
со световой фотографией.
347
00:38:22,800 --> 00:38:26,000
Но средств тогда не хватило,
и проект прикрыли.
348
00:38:26,100 --> 00:38:28,000
Но теперь...
349
00:38:28,200 --> 00:38:31,400
я знал, у меня будет шанс.
350
00:38:31,600 --> 00:38:36,100
И знаете почему?
Потому что я верил в себя.
351
00:38:36,200 --> 00:38:38,300
Я тогда только не знал...
352
00:38:38,400 --> 00:38:41,200
что не только я
верил в себя.
353
00:38:49,700 --> 00:38:51,900
Это был последний звонок.
354
00:38:52,000 --> 00:38:55,300
Континентальные авиалинии,
рейс 241, Голден Джет...
355
00:38:55,400 --> 00:39:00,100
без остановок до Эль Пасо,
готов к немедленной отправке...
356
00:39:11,900 --> 00:39:14,700
...обслуживается в Таксон и Феникс.
357
00:39:16,400 --> 00:39:18,300
Д-р Брайс.
358
00:39:19,500 --> 00:39:21,800
Меня зовут Оливер Фансуорт.
359
00:39:21,900 --> 00:39:25,000
Хм, а я думал, что вы
живете в Нью-Йорке.
360
00:39:25,100 --> 00:39:28,200
В Нью-Йорке?
О, нет, уже нет.
361
00:39:28,300 --> 00:39:30,700
Хотя у меня осталась там еще квартира.
362
00:39:30,800 --> 00:39:33,400
Честно говоря
мне нравится здесь больше.
363
00:39:33,500 --> 00:39:36,100
Здесь много...
364
00:39:37,200 --> 00:39:39,100
пространства.
365
00:39:39,200 --> 00:39:41,100
Это значит много свободы.
Вы понимаете о чем я?
366
00:39:41,200 --> 00:39:44,000
Да, понимаю.
367
00:39:45,400 --> 00:39:48,000
Теперь что касается самой работы.
368
00:39:48,100 --> 00:39:51,400
Это повлечет за собой определенные, э -
369
00:39:51,500 --> 00:39:53,800
Э -
370
00:39:53,900 --> 00:39:58,200
Проще говоря, вы уже не будете
вести прежний образ жизни.
371
00:39:59,300 --> 00:40:02,300
Конечно, есть еще зарплата.
372
00:40:02,400 --> 00:40:06,600
- Еще одно уточнение.
- Я знаю, это то, что я хочу.
373
00:40:08,300 --> 00:40:10,300
Надеюсь на это.
374
00:40:18,900 --> 00:40:22,100
Солнце примерно в 10,000 раз
больше Земли.
375
00:40:22,200 --> 00:40:24,900
Честно говоря, я рада,
что ты сегодня уезжаешь.
376
00:40:25,000 --> 00:40:28,000
- Да?
- Это гораздо проще.
377
00:40:28,100 --> 00:40:30,700
Это так и должно быть -
без трудностей и осложнений.
378
00:40:30,800 --> 00:40:34,300
- Без угроз.
- Без всего.
379
00:40:34,400 --> 00:40:36,300
Привет, Томми.
380
00:40:37,500 --> 00:40:40,300
Я тебе принесла белого вина
как ты и хотел от Ричменс.
381
00:40:40,400 --> 00:40:43,600
Прохладное.
Налить тебе бокальчик?
382
00:40:44,600 --> 00:40:48,400
- Почему бы и нет?
- Думаю, большинство девочек ранимы.
383
00:40:50,400 --> 00:40:53,300
О, полагаю это так.
384
00:40:53,400 --> 00:40:55,900
Как и первая пара туфель
на высоких каблуках.
385
00:40:56,000 --> 00:41:00,200
Не понимаю как ты можешь смотреть
все эти передачи одновременно.
386
00:41:00,300 --> 00:41:04,300
Ты знаешь, Томми,
ты настоящий чудак.
387
00:41:04,400 --> 00:41:07,800
Ты уж прости.
Но мне нравятся чудаки.
388
00:41:07,900 --> 00:41:10,700
Именно по этому ты мне нравишься.
389
00:41:10,800 --> 00:41:13,400
Дай мне посмотреть. Хм -
390
00:41:13,500 --> 00:41:15,400
Ты мне правда нравишься.
391
00:41:15,600 --> 00:41:18,900
Проблема в том, что люди
тянутся друг к другу.
392
00:41:19,000 --> 00:41:21,100
Сцены, слёзы.
Всё становится таким сентиментальным.
393
00:41:21,200 --> 00:41:23,700
Думаю, люди ведут
себя так...
394
00:41:23,800 --> 00:41:25,700
как будто они между плоскостями.
395
00:41:25,800 --> 00:41:29,800
- Хорошо звучит, м-р Фленнеган.
- Согласен.
396
00:41:29,900 --> 00:41:33,400
"Тот кто любит и убегает
будет любить всю жизнь."
397
00:41:33,500 --> 00:41:37,500
- Этого недостаточно.
- Нужно помнить об этом.
398
00:41:37,600 --> 00:41:40,700
Я не знаю почему
ты живешь со мной. Ох -
399
00:41:42,700 --> 00:41:44,600
Нет, я тебе не нужна.
400
00:41:44,700 --> 00:41:46,700
Нет, нужна.
401
00:41:50,600 --> 00:41:53,000
Сначала мы выпьем.
402
00:41:55,100 --> 00:41:57,300
Потом я приму ванну.
403
00:41:58,500 --> 00:42:01,800
А завтра мы пойдем
с тобой в церковь.
404
00:42:03,800 --> 00:42:06,200
Всё немного поплыло.
405
00:42:06,300 --> 00:42:09,600
- Боже, как я люблю джин.
- Наверно сильно в голову ударило.
406
00:42:09,700 --> 00:42:12,600
- Я не могу пойти в церковь.
- Ты что, Томми.
407
00:42:12,700 --> 00:42:16,100
Это хорошая церковь.
Тебе понравится.
408
00:42:17,600 --> 00:42:19,600
Я себя так хорошо там чувствую.
409
00:42:20,700 --> 00:42:23,200
Она дает мне веру.
410
00:42:23,300 --> 00:42:26,000
Всем нужна вера в жизни.
411
00:42:29,800 --> 00:42:32,500
Например, когда смотришь
ночью на небо...
412
00:42:32,600 --> 00:42:35,400
неужели ты не чувствуешь,
что где-то там...
413
00:42:35,500 --> 00:42:37,700
наверняка есть бог?
414
00:42:40,700 --> 00:42:43,200
Наверняка есть.
415
00:43:17,400 --> 00:43:20,300
Такие странные здесь поезда.
416
00:43:34,500 --> 00:43:36,900
Проклятая дешевая краска.
417
00:43:37,000 --> 00:43:40,000
Проходи, Томми.
Не стесняйся.
418
00:43:48,600 --> 00:43:50,600
Ты, что, прячешься?
419
00:43:52,200 --> 00:43:55,400
Тогда почему ты не сказал мне,
что тебя зовут Сассекс?
420
00:43:55,500 --> 00:43:57,700
Тогда я тебя просто не знал.
421
00:44:03,300 --> 00:44:06,800
- Ты женат?
- Да.
422
00:44:06,900 --> 00:44:08,900
Так я и думала.
423
00:44:10,400 --> 00:44:12,700
А какая она, твоя жена?
424
00:44:12,800 --> 00:44:15,100
Она похожа на меня?
425
00:44:15,200 --> 00:44:17,600
Нет.
426
00:44:18,800 --> 00:44:21,400
Так я и думала.
427
00:44:21,500 --> 00:44:24,600
Я наверно тоже ничего?
428
00:44:32,100 --> 00:44:35,100
Давайте объединим
наши усилия...
429
00:44:35,200 --> 00:44:37,400
и споем песню...
430
00:44:37,600 --> 00:44:40,500
все вместе...
431
00:44:40,600 --> 00:44:43,100
стоя плечом к плечу.
432
00:44:43,200 --> 00:44:45,800
Встаньте, пожалуйста.
433
00:44:54,600 --> 00:44:57,500
И он ходил
434
00:44:57,600 --> 00:45:01,300
В те древние времена
435
00:45:01,400 --> 00:45:07,200
Ходил по зеленым холмам Англии
436
00:45:07,300 --> 00:45:10,600
Он был святым
437
00:45:10,700 --> 00:45:13,700
Агнец Божий
438
00:45:13,800 --> 00:45:20,200
Он видел славные пастбища
439
00:45:20,300 --> 00:45:26,600
И обрел Лик Божий
440
00:45:26,700 --> 00:45:29,700
Сиял во всю
441
00:45:29,800 --> 00:45:33,000
За облаками
442
00:45:33,100 --> 00:45:36,700
И был в Иерусалиме
443
00:45:36,800 --> 00:45:39,400
Здесь созидал
444
00:45:39,500 --> 00:45:43,600
Среди темных сил
445
00:45:47,000 --> 00:45:50,000
Попытайся вспомнить
446
00:45:50,100 --> 00:45:53,100
Благо сентября
447
00:45:53,200 --> 00:45:56,300
Когда жизнь была размеренной
448
00:45:56,400 --> 00:45:59,800
И такой спокойной
449
00:45:59,900 --> 00:46:02,800
Попытайся вспомнить
450
00:46:02,900 --> 00:46:05,800
Благо сентября
451
00:46:05,900 --> 00:46:09,000
Когда трава была зеленой
452
00:46:09,100 --> 00:46:12,300
А зерно желтым
453
00:46:12,400 --> 00:46:15,300
Попытайся вспомнить
454
00:46:15,500 --> 00:46:18,400
Благо сентября
455
00:46:18,600 --> 00:46:21,300
Когда ты был молодым
456
00:46:21,400 --> 00:46:24,900
И неопытным парнем
457
00:46:25,000 --> 00:46:28,000
Попытайся вспомнить
458
00:46:28,100 --> 00:46:31,000
И если вспомнишь
459
00:46:31,100 --> 00:46:33,100
То не забывай
460
00:46:34,500 --> 00:46:38,000
Не забывай
461
00:47:05,300 --> 00:47:08,900
Томми. Томми, смотри. Поезд.
462
00:47:09,000 --> 00:47:13,200
Нравились мне поезда. Я помню, мама
меня часто сажала в поезд.
463
00:47:13,300 --> 00:47:15,700
Тогда мне было 10 лет.
464
00:47:15,800 --> 00:47:18,300
И мы ездили в Оклахома Сити
к бабушке в гости.
465
00:47:18,400 --> 00:47:22,700
Тогда поезда были такими милыми.
Там всегда были торговые палатки...
466
00:47:22,900 --> 00:47:26,100
там продавали журналы...
467
00:47:26,200 --> 00:47:30,300
содовую, конфеты -
468
00:47:32,100 --> 00:47:35,900
А лет через шесть...
469
00:47:36,000 --> 00:47:39,300
помню, я опять поехала на поезде...
470
00:47:39,400 --> 00:47:43,800
и палаток там уже не было.
471
00:47:45,500 --> 00:47:48,300
И вообще людей
было в поезде мало.
472
00:47:49,700 --> 00:47:54,000
Сидения были какими-то твердыми.
473
00:47:56,900 --> 00:47:59,800
Какая жалость.
А ведь мне так нравились поезда.
474
00:49:00,400 --> 00:49:02,800
Вы хотите сфотографировать это?
475
00:49:03,000 --> 00:49:05,500
Для моего фотоальбома.
476
00:49:29,800 --> 00:49:32,900
Я обожаю восход солнца в деревне.
А ты, дорогой?
477
00:49:41,300 --> 00:49:43,300
- Что?
- Ничего.
478
00:49:43,400 --> 00:49:46,800
Эй! Смотрите! Смотрите!
479
00:50:51,500 --> 00:50:54,100
Господи, никогда не думала,
что Америка такая красивая страна.
480
00:50:55,200 --> 00:50:57,700
Просто кра-со-та.
481
00:50:59,800 --> 00:51:02,300
Как ты нашел это место?
482
00:51:03,500 --> 00:51:07,200
- Хочу здесь дом построить?
- Дом?
483
00:51:07,300 --> 00:51:09,900
О, да, да.
Определенно, да.
484
00:51:10,000 --> 00:51:12,000
Прекрасно.
485
00:51:13,500 --> 00:51:15,400
Прекрасно.
486
00:51:16,500 --> 00:51:18,400
Прекрасно.
487
00:51:24,000 --> 00:51:26,000
Прекрасно.
488
00:51:30,700 --> 00:51:32,600
Ты в порядке, Томми?
489
00:51:37,000 --> 00:51:39,600
Томми?
490
00:51:39,700 --> 00:51:41,600
Томми?
491
00:51:41,700 --> 00:51:43,800
Томми?
492
00:51:55,800 --> 00:51:58,300
Томми?
493
00:51:58,400 --> 00:52:01,900
Томми?
494
00:52:02,000 --> 00:52:05,400
Томми! Артур!
495
00:52:25,600 --> 00:52:27,500
Артур!
496
00:52:27,600 --> 00:52:31,200
Что? Что ты там увидел?
497
00:52:31,300 --> 00:52:35,100
- Вы в порядке, сэр?
- Я думаю, нам лучше отвести его к машине.
498
00:52:35,200 --> 00:52:37,100
Ему плохо.
499
00:52:39,200 --> 00:52:42,200
Что это было?
Ты уверен?
500
00:52:52,900 --> 00:52:57,100
Завтра утром я хочу, чтобы вы
открыли новый проект, м-р Фансуорт.
501
00:52:58,800 --> 00:53:03,300
Я хочу, чтобы в моем распоряжении
были все ресурсы.
502
00:53:03,400 --> 00:53:07,100
А чем вы хотите заниматься
конкретно, м-р Ньютон?
503
00:53:12,400 --> 00:53:14,900
Вам придется набрать
новых сотрудников.
504
00:53:16,200 --> 00:53:19,300
Хорошенько отдохните,
м-р Фансуорт.
505
00:53:19,400 --> 00:53:21,300
Спокойной ночи.
506
00:53:26,400 --> 00:53:28,400
И что это значит?
507
00:53:30,400 --> 00:53:32,900
- Просто фантастика?
- Что именно?
508
00:53:34,000 --> 00:53:35,900
Начиная с завтрашнего утра...
509
00:53:36,000 --> 00:53:40,000
мы будем заниматься
космической программой.
510
00:53:40,100 --> 00:53:42,500
Космической программой?
Зачем?
511
00:53:42,600 --> 00:53:46,000
- Я ему не доверяю.
- А я тебе не доверяю.
512
00:53:46,100 --> 00:53:49,300
Но это не меняет
мои чувства к тебе.
513
00:53:49,400 --> 00:53:52,300
Он когда-нибудь ошибался?
514
00:53:52,400 --> 00:53:55,300
Нет, он он чудной.
515
00:53:58,100 --> 00:54:00,300
И что ты видишь в картах?
516
00:54:00,400 --> 00:54:03,100
Ничего.
517
00:54:58,300 --> 00:55:00,800
Не забудьте свой багаж.
518
00:55:00,900 --> 00:55:03,300
- Спасибо. Это было великолепно.
- Хорошо.
519
00:55:05,000 --> 00:55:06,900
- Это всё?
- Да.
520
00:55:07,000 --> 00:55:08,800
- Д-р Брайс?
- Да.
521
00:55:08,900 --> 00:55:10,900
Ваша машина ждет вас возле ворот.
522
00:55:25,900 --> 00:55:27,800
- Д-р Брайс?
- Да.
523
00:55:27,900 --> 00:55:30,900
Я пришел, чтобы подвезти
вас до лаборатории.
524
00:55:31,000 --> 00:55:33,500
Хм, а я думал, что мы работаем здесь.
525
00:55:33,600 --> 00:55:36,700
Это недалеко отсюда, сэр,
и там гораздо удобнее.
526
00:55:38,100 --> 00:55:41,800
Меня так часто перебрасывают корпорации,
что нужно было привыкнуть к этому.
527
00:55:42,000 --> 00:55:43,900
Спасибо.
528
00:56:00,700 --> 00:56:02,600
Это дом м-ра Фансуорта?
529
00:56:02,700 --> 00:56:05,000
Нет, сэр. Он принадлежит м-ру Ньютону.
530
00:56:26,800 --> 00:56:28,700
Кажется я недостаточно сухой.
531
00:56:30,100 --> 00:56:33,900
Ммм. Я еще мокрый.
532
00:56:56,400 --> 00:57:00,400
- Я тебе кое-что купил.
- Да? Что?
533
00:57:00,500 --> 00:57:05,400
Подарок?
Ты ведь не любишь дарить людям подарки.
534
00:57:05,500 --> 00:57:08,000
Считай это призом.
535
00:57:08,100 --> 00:57:10,700
Призом? За что?
536
00:57:10,800 --> 00:57:12,800
Не знаю.
Пойдем. Я покажу тебе.
537
00:57:12,900 --> 00:57:15,700
Что это за приз?
538
00:57:16,900 --> 00:57:20,200
- Это твоё Мэри-Лу.
- О, мой, Бог!
539
00:57:21,300 --> 00:57:23,200
Дай мне посмотреть.
540
00:57:23,300 --> 00:57:25,600
О, какая красота.
541
00:57:25,700 --> 00:57:27,700
Дай-ка я посмотрю.
542
00:57:27,800 --> 00:57:31,500
- Дай я вытру.
- Волосы торчат.
543
00:57:38,000 --> 00:57:41,900
Я знаю. Ты видел как я любовалась
на этот телескоп, ведь так?
544
00:57:44,200 --> 00:57:46,100
Там так темно.
545
00:58:15,300 --> 00:58:18,000
Я люблю тебя.
Ты такой милый.
546
00:58:18,100 --> 00:58:21,000
- Ммм!
- Не такой уж милый.
547
00:58:46,000 --> 00:58:49,300
Ты думаешь приспустить или приподнять?
548
00:58:49,400 --> 00:58:52,200
- Приспусти немного.
- Хорошо.
549
00:58:53,300 --> 00:58:55,400
Не знаю, мне кажется лучше приподнять.
550
00:58:55,500 --> 00:58:58,000
Да, это непросто.
551
00:59:03,000 --> 00:59:05,000
- Ммм. Где, где, где?
- Что?
552
00:59:05,100 --> 00:59:07,000
- Здесь?
- Что?
553
00:59:07,100 --> 00:59:10,400
- А!
- Что?
554
00:59:47,900 --> 00:59:51,200
Новый костюм привезли.
Но не твоего цвета. Он синий.
555
00:59:51,300 --> 00:59:54,300
- Нет.
- Тот же самый стиль.
556
00:59:54,400 --> 00:59:56,700
Нет, нет.
557
00:59:56,800 --> 00:59:58,700
- К черту.
- Нет, он мне не нравится.
558
00:59:58,800 --> 01:00:01,500
Хорошо.
Я отошлю его обратно.
559
01:00:02,600 --> 01:00:06,500
- Хватит, Томми. Достаточно.
- Я не хочу ни с кем разговаривать.
560
01:00:11,000 --> 01:00:13,700
Томми.
561
01:00:13,800 --> 01:00:16,700
Томми, что с тобой произошло?
562
01:00:18,900 --> 01:00:22,400
Что со мной произошло?
563
01:00:22,500 --> 01:00:25,800
Что это за музыка?
Она мне не нравится.
564
01:00:25,900 --> 01:00:28,700
Какого-то немецкого композитора.
565
01:00:28,800 --> 01:00:32,700
Мне нравится когда люди поют.
566
01:00:32,800 --> 01:00:36,100
- Найди, где люди поют.
- Хорошо, где поют.
567
01:00:45,000 --> 01:00:48,900
Мне так плохо
Я обеспокоен
568
01:00:49,000 --> 01:00:51,000
- Давай поговорим.
- Я так одинок
569
01:00:51,100 --> 01:00:54,000
Всё время
570
01:00:54,100 --> 01:00:56,400
О, только не выключай
эти проклятые ТВ.
571
01:00:56,500 --> 01:00:58,500
Ну же, Томми.
572
01:00:59,500 --> 01:01:02,000
Ответь мне.
573
01:01:02,100 --> 01:01:07,400
О, я не могу больше терпеть это,
что случилось с тобой, что это.
574
01:01:07,500 --> 01:01:09,400
Почему ты мне не отвечаешь?
575
01:01:09,500 --> 01:01:12,000
Солнце не сияет
576
01:01:12,100 --> 01:01:14,900
Я ненавижу тебя.
577
01:01:18,600 --> 01:01:21,500
Я люблю тебя.
578
01:01:21,600 --> 01:01:24,200
Будь что будет, в Блю Бау
579
01:01:24,300 --> 01:01:28,800
Поэтому суд приговаривает
Уильяма Бадда, морского офицера...
580
01:01:28,900 --> 01:01:32,300
к повешению в первой половине дня,
после разбирательств.
581
01:01:32,400 --> 01:01:35,400
Бау
582
01:01:35,500 --> 01:01:38,800
Все эти рыбацкие лодки
с парусами на плаву
583
01:01:38,900 --> 01:01:42,700
Если бы я только мог увидеть
584
01:01:42,800 --> 01:01:44,800
Хорошо. Мы выходим.
585
01:01:46,400 --> 01:01:50,200
Так как вы находитесь в колледже,
и так как вы знаете алфавит...
586
01:01:50,300 --> 01:01:53,300
и поскольку
это первый день занятий...
587
01:01:53,400 --> 01:01:55,700
мы начнем с...
588
01:01:58,400 --> 01:02:01,900
Побудь с моими друзьями
589
01:02:02,000 --> 01:02:05,600
- Может быть я буду счастлив тогда
- К стене, мать твою...
590
01:02:05,700 --> 01:02:07,500
Ну, давай!
591
01:02:07,600 --> 01:02:10,100
Мать моя!
592
01:02:12,300 --> 01:02:14,900
Заключенный, вам есть что сказать?
593
01:02:15,000 --> 01:02:19,000
Если вам нечего сказать,
то приговор будет приведен в исполнение.
594
01:02:23,700 --> 01:02:25,700
Мы изменили наше тело...
595
01:02:25,800 --> 01:02:30,700
и наш двигатель и еще кое-что,
что позволило уменьшить массу и увеличить скорость...
596
01:02:30,800 --> 01:02:33,000
- и мы получили 84 мили на галлон.
- Что-то с ним не так?
597
01:02:33,100 --> 01:02:36,600
Не так? Этот человек абсолютно невменяем!
Вот что с ним такое.
598
01:02:45,200 --> 01:02:47,500
Вон из моей головы,
все вы!
599
01:02:54,700 --> 01:02:57,000
Оставьте мой мозг в покое.
600
01:02:57,200 --> 01:03:01,200
По воле Его Милостивого Величества,
Джордж Рекс...
601
01:03:01,300 --> 01:03:04,200
Удерживаю руль... вперед.
602
01:03:05,200 --> 01:03:06,900
Оставайтесь там где вы есть.
603
01:03:07,000 --> 01:03:09,100
Убирайтесь
туда откуда пришли.
604
01:03:09,200 --> 01:03:11,900
Храни Господь капитана Вера.
605
01:03:12,000 --> 01:03:14,900
- Убирайтесь туда откуда пришли.
- Хватит.
606
01:03:17,700 --> 01:03:20,300
Эй! Какого черта
ты так делаешь, маньяк?
607
01:03:20,400 --> 01:03:22,800
Все вы!
608
01:03:23,900 --> 01:03:25,800
Верно...
609
01:03:25,900 --> 01:03:28,400
моя позиция...
удерживаю руль вперед.
610
01:03:48,400 --> 01:03:52,000
О, алло.
611
01:03:53,100 --> 01:03:55,800
М-р Фансуорт.
Да, это Брайс.
612
01:03:55,900 --> 01:03:57,900
У вас всё в порядке?
613
01:03:58,000 --> 01:04:01,700
Ну, эм, сказать по правде,
я совсем запутался.
614
01:04:01,800 --> 01:04:06,000
Я так давно здесь нахожусь,
и даже не знаю чем мне заниматься.
615
01:04:06,100 --> 01:04:08,600
Ах, да м-р Фансуорт,
насчет этого, эм...
616
01:04:08,700 --> 01:04:12,200
жидкого газа, я -
я должен сказать, что не могу...
617
01:04:12,300 --> 01:04:16,600
Боюсь я ничего не знаю
о жидком газе, д-р Брайс.
618
01:04:16,700 --> 01:04:22,000
Я звоню, чтобы сказать, что м-р Ньютон
приедет к вам завтра.
619
01:04:23,100 --> 01:04:25,000
Да. В среду.
620
01:04:26,200 --> 01:04:29,700
Он ответит
на все ваши вопросы.
621
01:04:31,500 --> 01:04:34,300
Нет, боюсь...
сейчас его с нами нет.
622
01:04:34,400 --> 01:04:38,100
Что ж, спасибо что позвонили,
м-р Фансуорт.
623
01:05:22,400 --> 01:05:24,900
Здравствуйте, д-р Брайс.
624
01:05:25,000 --> 01:05:29,000
- А? Кто вы такой?
- Не волнуйтесь.
625
01:05:55,100 --> 01:05:58,300
- Хмм?
- М-р Ньютон прислал меня за вами.
626
01:05:58,400 --> 01:06:00,300
Сюда, д-р Брайс.
627
01:06:07,100 --> 01:06:09,600
М-р Ньютон отлучался,
не так ли?
628
01:06:09,700 --> 01:06:11,700
Да, сэр.
Он вернулся только утром:
629
01:07:09,800 --> 01:07:11,800
М-р Ньютон вас ждет: Сэр.
630
01:07:16,000 --> 01:07:18,800
Д-р Брайс? Я Ньютон.
631
01:07:18,900 --> 01:07:21,300
Мы с вами уже знакомы. Я...
632
01:07:21,400 --> 01:07:23,700
Мм-хмм.
633
01:07:24,800 --> 01:07:27,200
Как идут ваши дела?
Вы уже нашли решение?
634
01:07:27,300 --> 01:07:29,800
Нет. Еще нет.
635
01:07:30,900 --> 01:07:33,700
Что ж, может мне вам помочь.
636
01:07:36,600 --> 01:07:41,600
У нас, мне кажется,
есть общие интересы, м-р Ньютон: Фото.
637
01:07:41,700 --> 01:07:45,400
Хмм. Я интересуюсь энергетикой.
638
01:07:46,500 --> 01:07:48,500
Трансформацией энергии.
639
01:07:48,600 --> 01:07:50,500
О.
640
01:07:50,600 --> 01:07:53,400
- Трансформацией энергии.
- Да.
641
01:07:53,500 --> 01:07:56,600
Что ж, уверен, что мне будет
очень интересно работать с вами.
642
01:07:56,700 --> 01:07:59,200
Я давно хотел с вами
познакомиться.
643
01:07:59,300 --> 01:08:02,400
Я тоже думал о вас
раз или два.
644
01:08:54,100 --> 01:08:57,800
Это, что, какой-то
космический корабль, да?
645
01:08:59,200 --> 01:09:02,900
Зачем?
Для снятия проб с планет?
646
01:09:04,600 --> 01:09:07,200
Думайте шире.
647
01:09:07,300 --> 01:09:11,500
Я хочу показать вам это, потому что ценю
ваше вложение в мою работу.
648
01:09:11,600 --> 01:09:14,200
Ну, я не уверен, что вложил
много в ваш проект.
649
01:09:14,300 --> 01:09:16,700
Экономия топлива, д-р Брайс.
650
01:09:16,800 --> 01:09:19,700
Оно может быть ключевым
в нашем проекте.
651
01:09:21,200 --> 01:09:24,400
- Спросите меня.
- О чем?
652
01:09:24,500 --> 01:09:27,600
О чем вы хотели спросить меня
с первого нашего дня знакомства.
653
01:09:28,900 --> 01:09:31,000
Вы что литовец?
654
01:09:31,100 --> 01:09:33,600
Я англичанин.
655
01:09:33,700 --> 01:09:36,000
О, это не так уж плохо.
656
01:09:38,700 --> 01:09:41,300
Это оружие?
657
01:09:41,500 --> 01:09:44,900
- Оружие?
- Он слишком мал для межзвездных полетов.
658
01:09:47,300 --> 01:09:49,200
Вы думаете, что это оружие?
659
01:09:49,300 --> 01:09:51,200
- Это ваше решение?
- Да.
660
01:09:51,300 --> 01:09:54,300
Так что если это оружие...
661
01:09:54,400 --> 01:09:59,200
и вы пользуетесь моими знаниями,
то я хотел бы уйти из проекта.
662
01:09:59,300 --> 01:10:02,200
Не будьте таким подозрительным.
663
01:10:05,700 --> 01:10:10,000
Люди считают меня
слишком скрытным.
664
01:10:10,100 --> 01:10:12,900
На вашем месте
я тоже был бы таким.
665
01:10:16,800 --> 01:10:19,900
Как вы думаете,
вам будет здесь удобно?
666
01:10:21,300 --> 01:10:24,500
Я думаю, что просижу здесь минут 20.
667
01:10:24,600 --> 01:10:26,500
А потом?
668
01:10:26,600 --> 01:10:30,200
Начну орать.
Как и любой другой.
669
01:10:30,300 --> 01:10:33,800
Прошлой ночью, я смотрел ТВ
и видел, эм, бывших астронавтов.
670
01:10:33,900 --> 01:10:36,500
Некоторые из них
стали шизофрениками.
671
01:10:36,600 --> 01:10:38,800
Телевидение.
672
01:10:38,900 --> 01:10:42,000
Странная штука
это телевидение...
673
01:10:42,100 --> 01:10:44,100
оно ничего не объясняет.
674
01:10:45,200 --> 01:10:47,600
Оно только показывает жизнь на Земле...
675
01:10:47,700 --> 01:10:49,700
а тайны остаются.
676
01:10:49,800 --> 01:10:52,700
Может быть это природа ТВ.
677
01:10:53,800 --> 01:10:56,200
Просто волны в пространстве.
678
01:10:56,300 --> 01:10:58,800
Вы мне доверяете, д-р Брайс?
679
01:10:58,900 --> 01:11:00,900
Думаю, да.
680
01:11:02,000 --> 01:11:05,400
- Этого мало.
- Это всё, что я могу вам предложить.
681
01:11:05,500 --> 01:11:08,800
<i>Вы понимаете.
Эм, я хочу.</i>
682
01:11:08,900 --> 01:11:12,700
Понимаете, м-р Ньютон. Я старомодный человек.
Я разочаровавшийся ученый.
683
01:11:12,800 --> 01:11:17,000
Я не такой как циничный писатель,
пьющий актер или спятивший космонавт.
684
01:11:17,200 --> 01:11:19,800
Такой человек как вы
вряд ли поймет меня.
685
01:11:21,300 --> 01:11:23,300
Я попытаюсь, д-р Брайс.
686
01:11:23,400 --> 01:11:25,700
Ну, как бы то ни было...
687
01:11:25,800 --> 01:11:29,600
"Пер ардуа ад астра."
688
01:11:29,700 --> 01:11:31,600
Прощу прощения?
689
01:11:31,700 --> 01:11:34,100
Это латынь.
690
01:11:34,200 --> 01:11:36,700
Латынь?
691
01:11:36,800 --> 01:11:38,900
Вы должны знать
как это будет по-английски.
692
01:11:39,000 --> 01:11:42,400
- ВВС... это их девиз.
- Да.
693
01:11:43,900 --> 01:11:47,300
"Пер ардуа... ад астра."
694
01:11:47,400 --> 01:11:51,000
" Через тернии к звездам."
695
01:11:56,800 --> 01:11:58,800
Сегодня очень жарко.
696
01:11:58,900 --> 01:12:02,000
Я ценю ваш визит ко мне.
697
01:12:02,100 --> 01:12:05,000
Хотите сказать,
что мы готовы для разговора?
698
01:12:05,100 --> 01:12:07,200
Боюсь нет, м-р Питерс.
699
01:12:08,200 --> 01:12:10,200
Очень жаль.
700
01:12:11,500 --> 01:12:14,600
Мне кажется мы уже долго
занимаемся этим вопросом.
701
01:12:14,700 --> 01:12:18,500
Вы должны понять,
наша компания...
702
01:12:18,600 --> 01:12:21,100
как пионер-одиночка.
703
01:12:22,100 --> 01:12:25,400
Нам нужно идти воодушевленно вперед.
704
01:12:25,500 --> 01:12:29,300
А то, что вы предлагаете, это вроде
вмешательства в наши дела.
705
01:12:31,000 --> 01:12:33,700
Я прошу изменить ваше мнение,
м-р Фансуорт.
706
01:12:33,800 --> 01:12:37,700
Мир меняется,
как и наша солнечная система...
707
01:12:37,800 --> 01:12:41,600
и такая корпорация как ваша
должна признать такой факт.
708
01:12:43,400 --> 01:12:46,400
Надо идти в ногу со временем,
м-р Фансуорт.
709
01:12:47,800 --> 01:12:51,700
Как мне кажется, м-р Питерс,
мы слишком далеко ушли вперед.
710
01:12:54,000 --> 01:12:56,500
Это будет сложно.
711
01:13:02,800 --> 01:13:06,200
Меня беспокоит
эта программа восстановления.
712
01:13:07,500 --> 01:13:09,500
Не волнуйся.
713
01:13:10,800 --> 01:13:13,400
"Не волнуйся"?
714
01:13:13,500 --> 01:13:15,800
М-р Ньютон, вы что,
с ума сошли?
715
01:14:55,100 --> 01:14:57,300
Тоже что и раньше?
716
01:14:59,600 --> 01:15:03,800
Так много хороших и полезных
продуктов Уолд Энтерпрайзис.
717
01:15:03,900 --> 01:15:06,700
Джин. Без льда.
718
01:15:06,800 --> 01:15:08,900
- Как ты и просил.
- Спасибо.
719
01:15:09,000 --> 01:15:12,000
Мы обеспечим вам лучшую жизнь.
720
01:15:14,200 --> 01:15:18,300
Фотокамера превращает незначительные
моменты жизни в значительное событие.
721
01:15:40,200 --> 01:15:42,500
Цвета прекрасные.
722
01:15:42,600 --> 01:15:45,500
Выбирайте лучшее.
723
01:15:45,600 --> 01:15:47,600
Не пропустите.
724
01:15:58,000 --> 01:15:59,900
Мы делаем это для вас.
725
01:16:00,000 --> 01:16:02,000
Великолепная фотокамера.
726
01:16:02,100 --> 01:16:04,900
- Филиал Уолд Энтерпрайзис.
- Выключи его.
727
01:16:05,000 --> 01:16:07,500
Самозаряжающиеся и
самофокусирующиеся -
728
01:16:07,600 --> 01:16:09,500
саморазоблачающие, саморазвивающиеся.
729
01:16:09,600 --> 01:16:12,700
- Не требуют света.
- Он сломался?
730
01:16:12,800 --> 01:16:14,800
- Мы делаем это для вас.
- Я так не думаю.
731
01:16:14,900 --> 01:16:19,000
- Дай я посмотрю?
- С фотокамерой, вы увидите, что хотели.
732
01:16:19,100 --> 01:16:23,500
Это не всегда срабатывает.
Мне нужно немного льда.
733
01:16:27,300 --> 01:16:31,100
И помните, не выбрасывайте
вашу использованную камеру.
734
01:16:31,200 --> 01:16:35,500
Если ваша камера сломается, то принесите ее
в один из ближайших магазинов компании.
735
01:16:35,600 --> 01:16:37,600
Мы ее вам заменим.
736
01:16:37,700 --> 01:16:40,700
Уолд Энтерпрайзис работает для вас.
737
01:16:40,800 --> 01:16:44,200
Это великолепное партнерство.
738
01:16:44,300 --> 01:16:49,100
Уолд Энтерпрайзис
и Соединенные Штаты, вместе.
739
01:16:56,800 --> 01:17:01,200
...холодный фронт принес сильный снегопад
на нашу территорию в начале этой недели.
740
01:17:01,300 --> 01:17:04,600
Наиболее сильно пострадали
северо-западные штаты...
741
01:17:04,700 --> 01:17:08,100
включая Техас, Неваду,
Аризону и Нью Мехико.
742
01:17:08,200 --> 01:17:11,600
Такая же погода ожидается
на других территориях.
743
01:17:11,700 --> 01:17:14,300
- Область низкого давления перемещается...
- Теперь я могу посмотреть на пульт?
744
01:17:14,400 --> 01:17:17,400
- Хмм? Да, конечно.
- ...оно принесет туда грозы...
745
01:17:17,500 --> 01:17:20,400
как вы можете видеть
здесь весьма облачно.
746
01:17:20,500 --> 01:17:23,200
Большие тучи пройдут
над штатами Миннесота и Айова...
747
01:17:25,000 --> 01:17:27,500
Возможна еще одна буря
на западе Техаса и Оклахоме...
748
01:17:27,600 --> 01:17:29,500
Кажется теперь всё в порядке.
749
01:17:29,600 --> 01:17:31,500
...которая распространится
на западные территории.
750
01:17:31,600 --> 01:17:34,400
Кстати, тот парень в ролике
был очень похож на тебя?
751
01:17:34,500 --> 01:17:37,200
Скопление облаков,
град и ветер 100 миль в час...
752
01:17:37,300 --> 01:17:40,700
Не так ли? Хмм.
753
01:17:42,400 --> 01:17:45,000
Какой-то семейный человек.
754
01:17:45,100 --> 01:17:47,600
Наши продукты
рассчитаны ведь на семью.
755
01:17:49,700 --> 01:17:51,600
Ты семейный человек?
756
01:17:51,700 --> 01:17:55,300
- Где они?
- Они живут в Лос-Анджелесе.
757
01:17:55,400 --> 01:17:57,400
А почему ты не с ними?
758
01:17:57,500 --> 01:18:01,800
Мы с женой живем отдельно,
но я встречаюсь со своей дочерью.
759
01:18:01,900 --> 01:18:05,000
Тебе нужно больше времени
проводить с семьей.
760
01:18:06,100 --> 01:18:08,100
Хмм.
761
01:18:27,500 --> 01:18:31,900
В данных обстоятельствах
мы должны принять меры.
762
01:18:32,100 --> 01:18:34,000
Да, я разговаривал с Фансуортом.
763
01:18:34,100 --> 01:18:38,400
Но он не хочет понимать нас.
764
01:18:38,500 --> 01:18:43,800
Проблема с этой корпорацией заключается в том,
что она технологически перенасыщена.
765
01:18:43,900 --> 01:18:46,100
И экономические проблемы
связаны с этим фактом.
766
01:18:46,200 --> 01:18:49,100
Тогда нам нужно идти дальше.
767
01:18:49,200 --> 01:18:51,600
Они должны смотреть на вещи шире.
768
01:18:54,300 --> 01:18:58,500
Какие меры вы предлагаете?
769
01:18:58,600 --> 01:19:01,100
Ну, гибкие.
770
01:19:02,400 --> 01:19:06,000
В каком-то роде, эм, эластичные.
771
01:19:06,100 --> 01:19:09,300
Но, помни, мы не мафия.
772
01:19:09,400 --> 01:19:13,100
Это не итальянская шутка.
773
01:19:13,200 --> 01:19:16,300
Мы диктуем социальную экологию.
774
01:19:16,400 --> 01:19:20,400
Это современная Америка,
и такой она останется.
775
01:19:23,100 --> 01:19:25,100
Мм-хмм.
776
01:19:26,600 --> 01:19:29,200
Мм-хмм.
Хорошо, хорошо.
777
01:19:32,900 --> 01:19:36,400
Скажи. Как много времени тебе понадобится,
чтобы завершить свои исследования?
778
01:19:39,600 --> 01:19:43,600
Вы имеете ввиду... чтобы собрать модель?
779
01:19:43,700 --> 01:19:46,500
- Всё. Как долго?
- Около 15 месяцев.
780
01:19:48,600 --> 01:19:51,100
Это слишком долго.
781
01:19:51,200 --> 01:19:54,700
Почему слишком долго?
782
01:19:54,800 --> 01:19:59,100
Ты добавил алкоголь мне в выпивку.
783
01:20:09,600 --> 01:20:11,600
Черт.
784
01:20:55,600 --> 01:20:58,000
Ты можешь остаться здесь.
Дом принадлежит тебе.
785
01:20:58,100 --> 01:21:00,400
Я перечислил на твой счет
достаточную сумму денег.
786
01:21:05,000 --> 01:21:09,800
Мне не нужен ни дом, ни твои деньги.
Мне нужен ты.
787
01:21:13,400 --> 01:21:16,300
Я не могу тебе всё объяснить.
788
01:21:18,500 --> 01:21:20,600
Но если я останусь здесь...
789
01:21:21,700 --> 01:21:23,700
я умру.
790
01:21:23,800 --> 01:21:25,700
О чем ты говоришь?
791
01:21:25,800 --> 01:21:29,500
Возьми меня с собой.
Со мной ты не умрешь.
792
01:21:31,100 --> 01:21:33,900
Я не могу остаться.
793
01:21:34,000 --> 01:21:36,400
Ты - чужак!
794
01:21:39,000 --> 01:21:43,400
Ты знаешь, что с тобой случится,
если они узнают, что срок твоей визы истек?
795
01:21:44,500 --> 01:21:48,400
Не знаешь. Откуда?
Ты ведь такой простой.
796
01:21:48,500 --> 01:21:51,100
Ты не понимаешь
как мы здесь живем.
797
01:21:54,900 --> 01:21:58,300
Ну же, Томми.
798
01:21:58,400 --> 01:22:00,700
Не уезжай.
799
01:22:02,500 --> 01:22:05,000
Дай мне еще один шанс.
800
01:22:06,100 --> 01:22:09,500
Такую как я ты больше
не найдешь, понимаешь.
801
01:22:11,500 --> 01:22:16,100
Никто не сделает для тебя то,
что сделала я.
802
01:22:24,800 --> 01:22:29,300
Это твоя жена, неправда ли?
Думаю от нее никакого толку.
803
01:22:29,400 --> 01:22:31,400
Ой.
804
01:22:32,500 --> 01:22:36,200
Мне наплевать
кто ты такой, я -
805
01:22:36,300 --> 01:22:39,000
Нет! Я не могу тебя отпустить!
Только не сейчас!
806
01:22:39,100 --> 01:22:43,100
О, Томми.
807
01:24:46,400 --> 01:24:48,500
Томми.
808
01:24:49,800 --> 01:24:52,500
Томми.
809
01:24:52,600 --> 01:24:56,800
Томми? Ты в порядке?
810
01:25:00,200 --> 01:25:02,400
Ты в порядке?
811
01:25:07,200 --> 01:25:10,600
Томми, ты меня слышишь?
812
01:25:10,800 --> 01:25:14,400
Томми! Впусти меня!
813
01:28:30,600 --> 01:28:32,900
Однажды я тебя спасла.
814
01:28:34,400 --> 01:28:37,000
Ты должна мне поверить, Мэри-Лу.
815
01:29:33,600 --> 01:29:37,600
Почему?
816
01:29:41,100 --> 01:29:44,000
Почему?
817
01:29:44,100 --> 01:29:48,800
Почему? Почему?
818
01:30:42,000 --> 01:30:44,600
Ты наверно презираешь меня.
819
01:30:46,700 --> 01:30:48,900
Нет.
820
01:30:49,000 --> 01:30:51,100
Я никого не презираю.
821
01:30:51,200 --> 01:30:53,200
Я не могу.
822
01:30:59,900 --> 01:31:02,300
Твоя жена где-то там.
823
01:31:03,700 --> 01:31:06,000
Она тебя ждет, да?
824
01:31:07,700 --> 01:31:11,200
Твои дети наверно
скучают без отца.
825
01:31:12,600 --> 01:31:15,500
А какие они, твои дети?
826
01:31:19,200 --> 01:31:21,600
Они как дети.
827
01:31:21,700 --> 01:31:24,100
Такие же как и другие.
828
01:33:25,300 --> 01:33:28,000
Черт.
829
01:33:37,000 --> 01:33:41,300
- Добрый день, м-р Ньютон.
- Добрый, д-р Брайс. Я рад, что вы пришли.
830
01:33:41,400 --> 01:33:43,600
Я надеялся на это.
831
01:33:46,200 --> 01:33:49,700
Насколько я понимаю
вы догадываетесь откуда я здесь.
832
01:33:51,100 --> 01:33:53,700
Я могу видеть вспышку
рентген-камеры.
833
01:33:53,800 --> 01:33:56,500
Она меня ослепляет.
834
01:33:56,600 --> 01:33:58,500
Зачем вы прилетели сюда?
835
01:33:58,600 --> 01:34:02,000
Откуда я прилетел,
там сейчас ужасная засуха.
836
01:34:02,100 --> 01:34:05,600
Мы увидели вашу
планету по ТВ.
837
01:34:05,700 --> 01:34:07,700
Увидели воду.
838
01:34:07,800 --> 01:34:11,100
На нашей планете
вода это всё.
839
01:34:13,400 --> 01:34:15,900
И вы видели это по ТВ?
840
01:34:16,900 --> 01:34:18,900
Так откуда вы прилетели?
841
01:34:20,400 --> 01:34:24,400
Ну, я не астроном, но...
842
01:34:26,900 --> 01:34:30,000
откуда-то с той стороны.
843
01:34:34,200 --> 01:34:38,200
Так значит ты первый?
844
01:34:38,300 --> 01:34:40,800
Первый кто? Посетитель?
845
01:34:41,900 --> 01:34:43,800
На вашу планеты всегда летали.
846
01:34:48,300 --> 01:34:51,500
Даже на нашей планете
мы нашли следы посетителей.
847
01:34:53,000 --> 01:34:55,000
Вы тоже, наверняка, видели их здесь.
848
01:34:55,100 --> 01:34:57,300
Нет, я так не думаю.
849
01:34:57,400 --> 01:34:59,300
А я видел.
850
01:35:00,300 --> 01:35:03,200
Я видел их следы,
и знаю где они есть.
851
01:35:05,700 --> 01:35:08,500
Я видел что-то в этом роде. Мы все видели
что-то такое. Но это для теоретиков.
852
01:35:08,600 --> 01:35:11,400
- Я ученый.
- А я нет.
853
01:35:11,500 --> 01:35:15,200
Но я также знаю, что всё начинается
и заканчивается вечностью.
854
01:35:16,300 --> 01:35:19,000
И что вы собираетесь делать?
855
01:35:19,100 --> 01:35:22,500
- Вы имеете ввиду, что я задумал?
- Да.
856
01:35:22,600 --> 01:35:25,200
Что вы задумали?
857
01:35:25,300 --> 01:35:28,300
Не волнуйтесь. Я не собираюсь
причинять вам боль.
858
01:35:41,000 --> 01:35:43,900
Выключи это, Тревор?
859
01:35:47,000 --> 01:35:49,200
Выпить не хочешь?
860
01:35:49,300 --> 01:35:51,300
Нет.
861
01:35:53,200 --> 01:35:55,600
Мне не нравится когда ты такой.
862
01:35:57,700 --> 01:36:01,200
Уходи - сейчас же.
Брось компанию, Оливер.
863
01:36:02,800 --> 01:36:05,100
Ньютон нам уже не нужен.
864
01:36:05,200 --> 01:36:07,200
Мне его жаль.
865
01:36:07,300 --> 01:36:09,200
Тебе его жаль?
866
01:36:09,300 --> 01:36:10,700
Почему?
867
01:36:13,400 --> 01:36:15,500
Потому что он ничего не может поделать.
868
01:36:38,000 --> 01:36:41,800
Мэри-Лу всё ещё живет в доме.
869
01:36:43,900 --> 01:36:46,200
Я видел ее пару раз.
870
01:36:47,900 --> 01:36:49,900
Как она?
871
01:36:51,500 --> 01:36:53,900
Она знает, да?
872
01:36:55,800 --> 01:36:57,800
Ммм.
873
01:36:59,100 --> 01:37:01,100
Я доверяю вам обоим.
874
01:37:38,500 --> 01:37:40,500
Который час?
875
01:37:40,600 --> 01:37:43,900
Уже поздно, первый час ночи.
876
01:37:44,000 --> 01:37:46,000
Время на моей стороне?
877
01:37:47,100 --> 01:37:49,500
Это уникальный момент...
878
01:37:49,600 --> 01:37:51,600
в истории космических путешествий.
879
01:37:51,700 --> 01:37:55,300
Никогда раньше ни один человек
не планировал дотянуться рукой до звезд.
880
01:37:55,400 --> 01:37:57,800
Это не вопрос одного человека, Алан.
881
01:37:58,000 --> 01:38:02,300
Здесь у нас глава корпорации
по космическим аппаратам.
882
01:38:02,400 --> 01:38:04,300
- Да, Питер.
- Вот и он.
883
01:38:04,400 --> 01:38:07,200
Это вызвало ряд негативных реакций
о возможных последствиях.
884
01:38:07,300 --> 01:38:10,600
Что вы скажете,
если такое произойдет...
885
01:38:10,700 --> 01:38:13,300
А теперь, с нами консультант
по экономике в городе Вашингтон...
886
01:38:13,400 --> 01:38:16,900
Мне не нужны деньги. Я хочу моего Томми.
887
01:38:17,000 --> 01:38:20,000
- Вот чек, Мэри-Лу.
- Мне он не нужен.
888
01:38:20,100 --> 01:38:23,300
Нет. Нет.
889
01:38:23,400 --> 01:38:26,100
Как вы относитесь к тому,
что происходит здесь?
890
01:38:26,200 --> 01:38:29,800
Ну, я думаю это просто фантастика.
Настоящий прорыв.
891
01:38:29,900 --> 01:38:33,000
Его уже видно. Он подходит к воротам.
892
01:38:33,100 --> 01:38:36,700
Он идет в окружении своих
собратьев-работников.
893
01:38:36,800 --> 01:38:38,400
Кажется он превосходно себя чувствует.
894
01:38:38,600 --> 01:38:42,100
Есть мнение, что последний эксперимент
м-ра Ньютон был слишком расточительным.
895
01:38:42,200 --> 01:38:46,300
- Вот деньги.
- Нет! Они мне не нужны!
896
01:38:46,400 --> 01:38:49,400
...это можно найти в любом пособии
для народов этой Земли.
897
01:38:51,700 --> 01:38:55,200
Мне не нужны деньги! Мне нужен Томми.
898
01:38:55,300 --> 01:38:57,000
Я вижу капитана -
899
01:38:57,100 --> 01:38:59,800
- Удачи. Я хотел бы полететь с вами.
- Спасибо.
900
01:39:03,600 --> 01:39:06,100
Томми! О!
901
01:39:06,200 --> 01:39:08,800
...Фансуорт в замысле
миссии м-ра Ньютона.
902
01:39:08,900 --> 01:39:11,100
Кто только не говорит об этом...
903
01:39:11,200 --> 01:39:14,900
и как было сказано компаньоном
Ньютона д-ром Брайсом, это та миссия...
904
01:39:15,000 --> 01:39:17,800
Мне нужен Томми.
Он мне нужен.
905
01:39:27,300 --> 01:39:30,400
Вы уверены, что миссию ждет успех?
906
01:39:32,300 --> 01:39:35,900
...всем кажется, что м-р Ньютон хочет
скрыть свою личность.
907
01:39:36,000 --> 01:39:40,300
<i>Этот удивительный человек не только
владелец корпорации WE...</i>
908
01:39:40,400 --> 01:39:43,500
но также изобретатель
своих исключительных продуктов.
909
01:39:43,700 --> 01:39:46,100
Откуда он пришел,
этот таинственный человек и куда он идет.
910
01:39:46,200 --> 01:39:50,700
- На самом деле он не американец.
- У меня есть час. Отвези меня к дому.
911
01:39:50,800 --> 01:39:53,400
...но у него есть британский паспорт.
912
01:39:53,500 --> 01:39:55,900
Спасибо тебе, Мэри-Лу.
913
01:39:56,000 --> 01:39:59,400
Но из расследования проведенного
моими коллегами неясно...
914
01:39:59,500 --> 01:40:02,500
- что он действительно британец.
- Мне нужен Томми. Томми.
915
01:40:02,600 --> 01:40:06,300
Мне трудно сказать, что это является важным
моментом в истории нашей страны...
916
01:40:06,400 --> 01:40:09,300
но это конечно необычный случай.
917
01:40:09,400 --> 01:40:14,500
Нет никакой связи между тем,
что этот человек сделал и что делает сейчас.
918
01:40:14,700 --> 01:40:19,700
Это трудно с чем-то сравнить.
Он уникален.
919
01:40:19,800 --> 01:40:23,800
У нас много что есть, как ни странно,
на счет м-ра Ньютона, кто он, в конце концов...
920
01:40:24,900 --> 01:40:27,200
- Сколько залить?
- 35.
921
01:40:27,300 --> 01:40:30,600
Они зовут его "Убийца из Панамы".
922
01:40:30,700 --> 01:40:32,600
Не беспокойтесь.
923
01:40:34,100 --> 01:40:37,100
О.
924
01:40:37,200 --> 01:40:41,300
Сейчас он пытается обойти, заносит правую руку
и ошарашивает мексиканцев...
925
01:40:41,400 --> 01:40:44,900
Артур.
Артур, ты меня слышишь?
926
01:41:26,000 --> 01:41:29,000
- Артур!
- У меня нет времени.
927
01:41:32,600 --> 01:41:35,500
Добрый день, м-р Фансуорт.
928
01:41:35,600 --> 01:41:39,600
Я так и знал, что рано
или поздно это случится.
929
01:41:39,700 --> 01:41:43,200
Что вы делаете?
930
01:41:43,300 --> 01:41:45,400
Что? Не трогайте мои...
Это мои глаза!
931
01:41:45,500 --> 01:41:47,500
Не трогайте мои-
932
01:41:50,300 --> 01:41:54,800
Подождите. Люди об этом узнают!
Об этом будут говорить!
933
01:41:57,400 --> 01:41:59,400
Про...
934
01:41:59,500 --> 01:42:02,000
Дайте я посмотрю на вас!
935
01:42:04,100 --> 01:42:06,100
Перестаньте.
936
01:42:08,600 --> 01:42:12,200
- Идите.
- Нет... не надо.
937
01:42:12,300 --> 01:42:15,200
Не надо.
938
01:42:15,300 --> 01:42:17,500
Я не хочу в это верить.
939
01:42:17,600 --> 01:42:20,400
- Послушайте, у меня ничего нет -
- Дай сюда другую руку.
940
01:42:20,500 --> 01:42:23,800
У меня нет времени.
П-подождите.
941
01:42:23,900 --> 01:42:25,900
Давайте -
942
01:42:26,000 --> 01:42:28,500
Это ведь не так сложно.
943
01:42:28,600 --> 01:42:31,000
Почему вы не откроете
свои лица?
944
01:42:32,900 --> 01:42:35,000
Черт возьми.
945
01:42:35,100 --> 01:42:37,800
- Простите.
- Не волнуйся.
946
01:42:37,900 --> 01:42:41,600
Два левых крюка
и мы видим быстрый бег чемпиона.
947
01:42:41,700 --> 01:42:43,900
С тела.
Давайте посмотрим на этот крюк.
948
01:42:44,000 --> 01:42:45,900
С правой руки.
949
01:42:46,000 --> 01:42:48,100
Я передумал.
950
01:42:48,200 --> 01:42:51,200
Вам не о чем волноваться.
951
01:42:51,300 --> 01:42:54,600
Я знаю кто вы!
952
01:43:15,700 --> 01:43:18,200
Куда ты меня везешь?
953
01:44:23,500 --> 01:44:26,300
Теперь нам пора уложить
детей в кровать.
954
01:44:27,400 --> 01:44:29,600
Давай ложись.
955
01:44:29,700 --> 01:44:34,000
О. А папу поцелуешь? А?
956
01:44:35,100 --> 01:44:37,700
Хорошо.
957
01:44:48,200 --> 01:44:50,900
Я вот думаю,
правильно ли мы поступаем.
958
01:44:51,000 --> 01:44:53,500
Ты о детях?
959
01:44:53,600 --> 01:44:56,200
Нет. Не только.
960
01:46:19,900 --> 01:46:24,600
Он только что был назначен специальным
помощником новой администрации...
961
01:46:24,700 --> 01:46:28,700
по вопросам развития
в химической промышленности.
962
01:46:28,800 --> 01:46:31,800
Профессор Каннути,
у вас намечаются...
963
01:46:31,900 --> 01:46:35,200
какие-то новые разработки?
964
01:46:35,300 --> 01:46:39,900
Ну, насколько мы знаем,
гигантская корпорация, которая стала...
965
01:46:40,000 --> 01:46:42,500
- Доброе утро, м-р Ньютон.
- ...нарицательным именем в этой стране...
966
01:46:42,600 --> 01:46:45,000
- Доброе утро, Альберт.
- погрязла в финансовых трудностях.
967
01:46:45,100 --> 01:46:48,400
- Основной причиной этого была корпорация...
- Я чувствую себя таким уставшим.
968
01:46:48,500 --> 01:46:51,400
- Как насчёт мартини со льдом?
- Они полагались...
969
01:46:51,500 --> 01:46:53,600
на двуглавого монстра: Инновации.
970
01:46:53,800 --> 01:46:56,700
А американское общество
не могло поглотить...
971
01:46:56,800 --> 01:47:01,200
- столько продуктов за такое время...
- Как вам это нравится.
972
01:47:01,300 --> 01:47:04,200
- Не слишком холодный.
- И не более.
973
01:47:07,400 --> 01:47:10,500
Держите. Какой сегодня прекрасный день.
974
01:47:10,600 --> 01:47:12,000
О.
975
01:47:24,200 --> 01:47:26,900
Спасибо, Артур.
976
01:47:34,800 --> 01:47:38,500
Знаете, если вы будете пить меньше,
то результаты будут лучше.
977
01:47:40,200 --> 01:47:45,700
Воспользуйтесь моим советом.
Это пойдет вам только на пользу.
978
01:47:46,700 --> 01:47:49,500
Я поговорю с ним.
Я уверен, всё будет в порядке.
979
01:47:49,600 --> 01:47:53,900
Я не уверен. У нас серьезные
проблемы с безработицей.
980
01:47:55,300 --> 01:47:57,200
СМИ...
981
01:47:58,300 --> 01:48:01,300
они начнут искать его.
982
01:48:04,800 --> 01:48:07,200
Людей нужно поощрять...
983
01:48:09,700 --> 01:48:12,000
у них есть право
знать все факты.
984
01:48:12,100 --> 01:48:16,100
- Я понимаю вас, м-р Питерс.
- Я честно говоря..
985
01:48:16,200 --> 01:48:20,800
не уверен в этом...
но всё это может повлиять на твою карьеру.
986
01:48:52,000 --> 01:48:57,000
- Нейт. Помоги мне, Нейт.
- Не волнуйтесь, м-р Ньютон. Вы в полном порядке.
987
01:49:05,600 --> 01:49:07,500
Помоги мне, Нейт.
988
01:49:10,700 --> 01:49:14,200
Я делаю. Это факт. Это факт.
989
01:49:14,300 --> 01:49:17,500
- Это было так давно, Нейт.
- Мм-хмм.
990
01:49:17,600 --> 01:49:21,700
Ты правда думаешь,
что я хорошо выгляжу?
991
01:49:21,800 --> 01:49:25,000
Ммм. Ты его видел?
992
01:49:25,100 --> 01:49:28,000
Нет, я -
993
01:49:28,100 --> 01:49:30,100
Нас к нему не подпускают.
994
01:49:30,200 --> 01:49:32,800
Ты видел Кэлловея.
Чем вы там занимались?
995
01:49:34,700 --> 01:49:36,600
Ну, они-
996
01:49:36,700 --> 01:49:38,600
попросили помочь взять его.
997
01:49:38,700 --> 01:49:40,700
И я им помогу.
998
01:49:49,200 --> 01:49:51,100
Бедный Гарри.
999
01:49:51,200 --> 01:49:52,900
"Бедный Гарри."
1000
01:49:54,100 --> 01:49:59,800
"Бедный Гарри", он бы и пальцем
не пошевелил, чтобы помочь тебе.
1001
01:50:00,900 --> 01:50:05,300
Бедный Томми. Мы ему совсем
не помогли, ведь так?
1002
01:50:05,400 --> 01:50:08,500
Может быть теперь
у нас есть шанс. Они...
1003
01:50:08,600 --> 01:50:11,700
Они скорее всего позволят
тебе навестить его.
1004
01:50:11,800 --> 01:50:14,100
Одной конечно.
1005
01:50:14,200 --> 01:50:16,100
Он мне больше не нужен.
1006
01:50:16,200 --> 01:50:20,700
Я не хочу ни видеть, ни слышать его, но он
по-прежнему является частью меня. Это факт.
1007
01:50:20,800 --> 01:50:23,800
Я больше не хочу
причинять ему боль.
1008
01:50:23,900 --> 01:50:25,800
Бедный Томми и так настрадался.
1009
01:50:25,900 --> 01:50:30,600
Но может я сумею договориться,
и тебя пропустят к нему.
1010
01:50:30,700 --> 01:50:32,600
И тогда быть может -
1011
01:50:32,700 --> 01:50:34,700
ты сумеешь его спасти.
1012
01:50:34,800 --> 01:50:38,200
Спасти?
От чего?
1013
01:50:41,900 --> 01:50:45,900
Добрый вечер, м-р Ньютон.
Вы не хотите снять свою пижаму?
1014
01:50:46,000 --> 01:50:49,300
- Как долго мне придется сидеть здесь?
- Понятия не имею.
1015
01:50:49,400 --> 01:50:51,900
Всё зависит только от вас.
1016
01:50:54,800 --> 01:50:57,400
- Ах, Анна, почему у нас так всегда...
- Я же хирург.
1017
01:50:57,500 --> 01:50:59,800
- Один маленький анализ.
- почему мы ссоримся?
1018
01:50:59,900 --> 01:51:03,600
- Если вы хотите продать свои услуги-
- Снимите свои штаны.
1019
01:51:03,700 --> 01:51:05,800
Я рассказала вам всё.
1020
01:51:05,900 --> 01:51:09,200
- Я любила его. Ты любил его.
- Опять будете причинять мне боль.
1021
01:51:09,300 --> 01:51:12,900
- Больно вам не будет. Поверьте мне. Хмм?
- Что мы для него сделали хорошего? Любовь.
1022
01:51:13,000 --> 01:51:15,100
Сестра.
1023
01:51:18,500 --> 01:51:22,600
Хорошо, м-р Ньютон.
Расслабьтесь, пожалуйста.
1024
01:51:22,700 --> 01:51:26,400
Хорошо. Вдохните поглубже.
Задержите дыхание.
1025
01:51:26,500 --> 01:51:29,400
Превосходно.
1026
01:51:29,500 --> 01:51:31,800
Я же уже говорил.
Я пришел один.
1027
01:51:31,900 --> 01:51:35,000
Я пришел один.
Никто меня не видел.
1028
01:53:50,200 --> 01:53:52,900
О, Томми.
1029
01:53:53,000 --> 01:53:55,300
Мой малыш.
1030
01:53:55,400 --> 01:53:58,000
А я уж думала, что больше
никогда тебя не увижу.
1031
01:53:58,100 --> 01:54:02,400
О, ты так прекрасно выглядишь.
1032
01:54:02,500 --> 01:54:04,900
О.
1033
01:54:05,000 --> 01:54:07,200
- Они знают?
- Знают о чем?
1034
01:54:07,400 --> 01:54:09,500
О тебе.
1035
01:54:09,600 --> 01:54:12,100
А ты как вошла сюда?
1036
01:54:14,000 --> 01:54:16,300
Через дверь.
1037
01:54:16,400 --> 01:54:19,100
Через двойную?
1038
01:54:19,200 --> 01:54:22,600
Ты куда -
Куда ты?
1039
01:55:07,600 --> 01:55:09,600
И ты никогда не болел.
1040
01:55:12,000 --> 01:55:15,700
А что происходит
с тобой, когда ты пьешь?
1041
01:55:16,800 --> 01:55:18,700
Я вижу многое.
1042
01:55:20,600 --> 01:55:22,800
Что например?
1043
01:55:27,600 --> 01:55:29,500
Тела.
1044
01:55:29,600 --> 01:55:32,900
Тела? Женские?
1045
01:55:33,000 --> 01:55:35,800
- И мужские.
- Мужские!
1046
01:55:35,900 --> 01:55:39,500
Мужские?
1047
01:55:41,000 --> 01:55:45,100
Ммм! Ммм! Плохой мальчик!
1048
01:55:57,700 --> 01:56:00,000
Я так хочу.
1049
01:56:01,700 --> 01:56:04,600
Я так давно мечтала об этом.
1050
01:56:06,400 --> 01:56:08,400
Пожалуйста.
1051
01:56:10,400 --> 01:56:12,900
А знаешь, что я думаю?
1052
01:56:13,000 --> 01:56:15,400
Что?
1053
01:56:15,500 --> 01:56:19,400
Я думаю, что ты
слишком много знаешь обо мне.
1054
01:56:22,500 --> 01:56:24,400
И что из этого?
1055
01:56:27,900 --> 01:56:32,800
Я могу сделать что угодно...
теперь, понимаешь.
1056
01:56:35,200 --> 01:56:37,100
Я могу убить тебя...
1057
01:56:37,200 --> 01:56:40,800
прямо здесь, на этой кровати.
1058
01:56:42,300 --> 01:56:45,300
А потом могу...
1059
01:56:45,400 --> 01:56:48,800
позвонить прислуге.
1060
01:56:48,900 --> 01:56:52,500
Они заберут твое тело...
1061
01:56:52,600 --> 01:56:56,500
а мне пришлют
новую девушку.
1062
01:56:56,700 --> 01:57:00,200
О, Томми. Томми.
1063
01:57:00,300 --> 01:57:04,100
Я хочу, чтобы ты был
такой как раньше.
1064
01:57:05,100 --> 01:57:09,500
И мы с тобой будем вместе.
1065
01:57:09,600 --> 01:57:12,300
Ты. Ты.
Ты был таким хорошим.
1066
01:57:12,400 --> 01:57:14,300
Я таким и остался!
1067
01:57:16,200 --> 01:57:18,600
Уже слишком поздно, Мэри-Лу.
Я не могу тебе доверять.
1068
01:57:18,700 --> 01:57:20,800
Нет, можешь.
Можешь.
1069
01:57:20,900 --> 01:57:22,800
- Прощай, Мэри-Лу.
- Нет.
1070
01:57:22,900 --> 01:57:24,900
- Спи спокойно!
- Нет! Нет!
1071
01:57:35,600 --> 01:57:37,900
Привет, Мэри-Лу
1072
01:57:38,000 --> 01:57:41,200
- Я не переношу шума!
- Прощай, моё сердце
1073
01:57:41,300 --> 01:57:45,600
Милая Мэри-Лу
Я так тебя люблю
1074
01:57:47,900 --> 01:57:52,300
О, нет. Они мне дали пистолет с холостыми
патронами. Я сам попросил их об этом.
1075
01:57:52,400 --> 01:57:56,400
- И я попросил о встрече.
- О. Ооо.
1076
01:57:56,500 --> 01:57:59,700
Прощай, моё сердце
1077
01:57:59,800 --> 01:58:02,200
Ты пропустил солнечный денёк
- Прошу тебя. Прошу тебя.
1078
01:58:02,300 --> 01:58:05,200
- Промелькнули эти большие
карие глаза на моём пути. - Да.
1079
01:58:05,300 --> 01:58:07,200
Как я хочу тебя
1080
01:58:07,300 --> 01:58:09,500
Раз и навсегда
1081
01:58:09,600 --> 01:58:12,700
Кусай.
1082
01:58:12,800 --> 01:58:16,300
Почему они делают это,
позволяя тебе всё?
1083
01:58:16,400 --> 01:58:21,000
Хотя я этого не делал до встречи с тобой
1084
01:58:22,700 --> 01:58:26,100
Я сказал привет, Мэри-Лу
- На самом деле они не позволяют мне ничего.
1085
01:58:26,200 --> 01:58:28,100
- Я плачу им. Я...
- Прощай, сердце моё
1086
01:58:28,200 --> 01:58:30,500
- Я богат.
- Да.
1087
01:58:30,600 --> 01:58:33,900
Я так люблю тебя
- Я могу позволить себе что-угодно.
1088
01:58:34,000 --> 01:58:37,900
Я знал, Мэри-Лу
1089
01:58:38,000 --> 01:58:40,400
Мы никогда не расстанемся
- Тебе нравится?
1090
01:58:40,500 --> 01:58:42,300
Итак, привет, Мэри-Лу
1091
01:58:42,400 --> 01:58:46,000
- Садись.
- Дай мне встать. Дай мне встать.
1092
01:58:52,700 --> 01:58:56,000
Ну же, стреляй. Стреляй.
1093
01:58:56,100 --> 01:58:58,800
- Да, выше. Поднимайся.
- Мне это нравится.
1094
01:58:58,900 --> 01:59:01,300
О!
1095
01:59:04,200 --> 01:59:07,300
- Да.
- О, прошу тебя.
1096
01:59:07,500 --> 01:59:10,400
О, прошу тебя.
Мой господин.
1097
01:59:10,600 --> 01:59:14,300
Привет, Мэри-Лу
- О, это ужасно.
1098
01:59:14,400 --> 01:59:16,700
Прощай, сердце моё
1099
01:59:16,800 --> 01:59:19,900
Милая Мэри-Лу
Я так тебя люблю
1100
01:59:20,000 --> 01:59:23,800
- Да. Да.
- Ай, ай, ай, ай, ай.
1101
01:59:23,900 --> 01:59:26,900
О, не надо-
1102
01:59:27,000 --> 01:59:29,500
Итак, привет, Мэри-Лу
1103
01:59:29,600 --> 01:59:31,400
О. Аааа.
1104
01:59:31,500 --> 01:59:33,200
- Да.
- Ммм.
1105
01:59:33,300 --> 01:59:35,400
Молись, мой мальчик.
1106
01:59:38,100 --> 01:59:40,100
Дай я тебя поцелую.
1107
01:59:40,200 --> 01:59:43,600
Ммм. Ммм.
1108
01:59:52,600 --> 01:59:56,200
Зачем тебе возвращаться. Зачем.
1109
01:59:56,300 --> 01:59:58,800
У тебя всё здесь есть.
1110
02:00:04,500 --> 02:00:10,100
Скажи мне,
что такого есть на твоей планете...
1111
02:00:10,200 --> 02:00:13,400
и нет на нашей.
1112
02:00:13,600 --> 02:00:17,000
Ну же. Скажи мне.
1113
02:00:18,100 --> 02:00:21,200
У вас нет денег.
1114
02:00:21,300 --> 02:00:23,400
У вас нет воды.
1115
02:00:24,700 --> 02:00:26,800
У вас нет травы.
1116
02:00:28,900 --> 02:00:31,000
У вас даже выпивки нет.
1117
02:00:33,100 --> 02:00:35,000
Ммм.
1118
02:00:37,300 --> 02:00:40,800
Зачем тебе возвращаться в пустыню?
1119
02:00:40,900 --> 02:00:44,800
У нас здесь полно пустынь.
1120
02:00:44,900 --> 02:00:47,200
Эта страна богата.
1121
02:00:47,400 --> 02:00:49,300
У нас всё есть.
1122
02:00:56,900 --> 02:00:59,200
Хорошо.
1123
02:00:59,300 --> 02:01:01,800
Я знаю.
1124
02:01:01,900 --> 02:01:04,600
Твоя жена и семья.
1125
02:01:06,300 --> 02:01:09,500
Но когда ты вернешься к ним,
они уже умрут.
1126
02:01:09,600 --> 02:01:12,900
Как ты думаешь, сколько времени
тебе понадобится, чтобы вернуться туда, Томми?
1127
02:01:13,000 --> 02:01:15,400
Сколько лет?
1128
02:01:15,500 --> 02:01:18,000
Световых лет, или как они там называются.
1129
02:01:18,100 --> 02:01:20,200
Сколько?
1130
02:01:24,300 --> 02:01:27,800
Я хочу сказать, Томми, что...
1131
02:01:27,900 --> 02:01:32,300
если ты сумеешь доказать им
кто ты такой, то они тебя освободят!
1132
02:01:32,400 --> 02:01:35,500
Разве ты не понимаешь?
Они просто не понимают тебя.
1133
02:01:35,600 --> 02:01:37,500
Они не верят тебе.
1134
02:01:37,600 --> 02:01:40,200
Поверь мне.
Они думают, что ты один из нас.
1135
02:01:41,400 --> 02:01:44,600
Они думают, что ты чудак.
1136
02:01:45,700 --> 02:01:47,900
Я знаю, кто ты на самом деле.
1137
02:01:52,700 --> 02:01:56,700
Тебе только нужно доказать им.
1138
02:01:56,800 --> 02:01:59,700
Пусть они посмотрят на тебя.
1139
02:02:02,600 --> 02:02:05,400
Послушай.
1140
02:02:05,500 --> 02:02:08,500
Нейт наверно сможет тебе помочь.
1141
02:02:10,800 --> 02:02:15,200
И тогда ты наверняка
сможешь вернуться.
1142
02:02:15,300 --> 02:02:18,800
Они тебя отпустят.
Я уверена в этом!
1143
02:02:18,900 --> 02:02:22,800
Ты сможешь сесть в маленькую ракету,
и вернуться к себе!
1144
02:02:22,900 --> 02:02:24,900
А?
1145
02:02:26,100 --> 02:02:28,000
Нет.
1146
02:02:30,100 --> 02:02:33,100
- Что значит, нет?
- Нет.
1147
02:02:33,300 --> 02:02:35,800
Да ладно, Томми.
Покажи им.
1148
02:02:35,900 --> 02:02:38,600
Докажи им.
Ну же.
1149
02:02:41,400 --> 02:02:45,200
- Докажи им.
- Нет. Я не хочу. Всё.
1150
02:02:46,500 --> 02:02:50,200
Я им уже всё доказал, что хотел.
Дальше я не пойду.
1151
02:02:53,500 --> 02:02:55,500
Я тебя больше не люблю.
1152
02:02:58,900 --> 02:03:01,200
А я не люблю тебя.
1153
02:03:05,100 --> 02:03:08,200
Ты умрешь как животное.
1154
02:03:08,300 --> 02:03:11,400
Как простое животное.
1155
02:03:13,100 --> 02:03:15,300
Я хочу подарить тебе кое-что.
1156
02:03:19,200 --> 02:03:21,400
Вот держи.
1157
02:03:21,500 --> 02:03:23,700
Это мой последний подарок.
1158
02:03:24,900 --> 02:03:28,700
Это единственное,
что я ценил здесь.
1159
02:03:28,800 --> 02:03:31,000
Мне это не нужно.
1160
02:03:34,100 --> 02:03:36,000
Почему?
1161
02:03:55,800 --> 02:03:57,700
Оно мне мало, Томми.
1162
02:04:01,000 --> 02:04:02,900
Оно мне мало!
1163
02:04:05,200 --> 02:04:08,600
Оно мне мало!
1164
02:04:38,700 --> 02:04:40,900
А теперь мы тебя пофотографируем.
1165
02:04:41,000 --> 02:04:43,100
- Всё в порядке, сестра.
- Всё очень просто.
1166
02:04:43,300 --> 02:04:45,800
Первая фотография
будет обычной фотографией.
1167
02:04:45,900 --> 02:04:49,400
- Это для простой идентификации.
- Что вы делаете?
1168
02:04:49,500 --> 02:04:52,300
Остальные будут
рентгеновскими снимками.
1169
02:04:52,400 --> 02:04:55,100
Благодаря этому мы сможем увидеть
особенности вашего строения-
1170
02:04:55,200 --> 02:04:58,100
- Вы не понимаете. Вспышка рентгена-
- Сестра, пожалуйста-
1171
02:04:58,200 --> 02:05:02,000
- Это не будет больно. Уверяю вас.
- Это не будет вспышкой.
1172
02:05:02,100 --> 02:05:05,400
- Вы не увидите её.
- Я вижу рентген.
1173
02:05:05,500 --> 02:05:07,800
- Я вижу рентген.
- Вот, выпейте.
1174
02:05:07,900 --> 02:05:11,900
Я что-то вижу.
Вы носите контактные линзы?
1175
02:05:12,000 --> 02:05:15,100
- Я там что-то вижу.
- Пожалуйста, не трогайте мои глаза.
1176
02:05:15,300 --> 02:05:17,600
Пинцет, пожалуйста.
1177
02:05:20,100 --> 02:05:22,600
Нет, вы не справитесь с этим.
1178
02:05:22,800 --> 02:05:26,200
Я занимаюсь с линзами уже 20 лет.
Вам не будет больно.
1179
02:05:26,300 --> 02:05:28,400
Я сам это сделаю.
1180
02:05:28,500 --> 02:05:30,500
Не трогайте мои глаза.
1181
02:05:30,600 --> 02:05:32,600
Дайте мне пинцет, пожалуйста.
1182
02:05:55,100 --> 02:05:58,600
- Отдайте мне пинцет.
- Нет, я не могу. Не могу.
1183
02:05:58,700 --> 02:06:01,600
Налейте м-ру Ньютону ещё.
1184
02:06:10,600 --> 02:06:13,400
Пожалуйста, не делайте этого.
Прошу вас.
1185
02:06:13,500 --> 02:06:16,000
- Прошу вас, не волнуйтесь.
- Позвоните д-ру Брайсу. Он знает.
1186
02:06:16,100 --> 02:06:18,200
- Позвоните ему.
- Я не знаю никакого д-ра Брайса.
1187
02:06:18,300 --> 02:06:21,800
- Я хочу домой.
- Да, да, конечно.
1188
02:06:21,900 --> 02:06:24,100
- Я хочу домой.
- Уже очень скоро.
1189
02:06:24,200 --> 02:06:27,500
- Допивайте.
- Прошу вас, не надо. Вы не понимаете.
1190
02:06:27,600 --> 02:06:29,500
- Итак, доктор. Когда будете готовы.
- Мэри-Лу!
1191
02:06:29,600 --> 02:06:33,200
- Я готов.
- Помогите мне! Не надо!
1192
02:06:33,300 --> 02:06:36,500
Нет. Нет!
1193
02:06:38,000 --> 02:06:41,900
Они застряли. Они застряли.
1194
02:06:43,000 --> 02:06:45,500
Теперь я их никогда не сниму.
1195
02:07:28,100 --> 02:07:30,800
20, 19...
1196
02:07:31,000 --> 02:07:34,200
18, 17...
1197
02:07:34,300 --> 02:07:37,300
16, 15...
1198
02:07:37,400 --> 02:07:40,500
14, 13...
1199
02:07:40,600 --> 02:07:43,400
12, 11...
1200
02:07:43,500 --> 02:07:46,800
Вы представляете цену этих проектов?
1201
02:07:46,900 --> 02:07:49,600
И зачем нужно строить такое?
1202
02:07:49,700 --> 02:07:53,600
- Будьте на связи. 5 секунд.
- Не знаю, зачем это нужно.
1203
02:07:53,700 --> 02:07:56,300
- Это такая трата денег.
- Отрыв!
1204
02:07:56,400 --> 02:07:58,200
Ноль.
1205
02:12:07,100 --> 02:12:09,100
- И ещё одну, пожалуйста.
- Хорошо.
1206
02:12:09,200 --> 02:12:12,400
Дорогой, я хочу попробовать вот это.
1207
02:12:14,900 --> 02:12:17,300
О, я заплачу.
1208
02:12:19,600 --> 02:12:22,900
- Сколько, пожалуйста?
- 28,86.
1209
02:12:24,000 --> 02:12:26,300
30.
1210
02:12:30,500 --> 02:12:32,600
Ваша сдача.
1211
02:12:32,700 --> 02:12:35,700
- Спасибо, с Рождеством.
- Ага.
1212
02:13:02,200 --> 02:13:04,100
Один.
1213
02:13:05,600 --> 02:13:09,200
Два. Ты не хочешь выпить?
1214
02:13:09,300 --> 02:13:12,600
Ммм. А почему бы нет?
1215
02:13:13,700 --> 02:13:16,000
Три.
1216
02:13:16,100 --> 02:13:19,200
- Четыре.
- Я дам тебе
1217
02:13:19,300 --> 02:13:24,400
- А ты дашь мне
- О, черт!
1218
02:13:24,500 --> 02:13:28,400
Настоящую любовь
1219
02:13:28,500 --> 02:13:31,300
Я считаю, что в это Рождество
низкие продажи.
1220
02:13:33,000 --> 02:13:35,200
И так далее
1221
02:13:35,300 --> 02:13:40,300
Я бы с удовольствием поехала
на Рождество туда, где жарко.
1222
02:13:40,400 --> 02:13:44,100
- В тропики.
- Нстоящую любовь
1223
02:13:44,200 --> 02:13:48,800
Настоящую любовь
1224
02:13:48,900 --> 02:13:53,800
- Для тебя и меня
- Наверно мне холодно.
1225
02:13:53,900 --> 02:13:57,500
Есть ангел-хранитель
1226
02:13:57,600 --> 02:14:00,300
На небесах
1227
02:14:00,400 --> 02:14:04,900
И ничего не делать
1228
02:14:07,900 --> 02:14:13,000
Но я буду дарить тебе
1229
02:14:13,100 --> 02:14:17,100
А ты будешь дарить мне
1230
02:14:17,200 --> 02:14:20,000
Любовь
1231
02:14:20,100 --> 02:14:23,700
Самую настоящую
1232
02:14:36,200 --> 02:14:40,000
Я думаю, что любовь вернулась
1233
02:14:41,700 --> 02:14:45,500
Я думаю, что роман на подъеме
1234
02:14:46,900 --> 02:14:48,800
И по всему миру
1235
02:14:48,900 --> 02:14:51,600
Мальчики и девочки строят друг другу глазки
1236
02:14:51,700 --> 02:14:53,800
Могу я послушать вот эту пластинку?
1237
02:14:53,900 --> 02:14:55,800
Да. Конечно.
1238
02:14:55,900 --> 02:14:58,200
Пойдемте со мной.
1239
02:15:36,200 --> 02:15:38,200
А вот ты где.
1240
02:15:40,100 --> 02:15:42,200
Спасибо.
1241
02:15:43,400 --> 02:15:45,200
М-р Ньютон?
1242
02:15:47,200 --> 02:15:50,200
- Натан Брайс.
- Верно.
1243
02:15:50,300 --> 02:15:52,600
Могу я присесть?
1244
02:15:52,700 --> 02:15:55,200
Хмм? Да, конечно.
1245
02:15:57,600 --> 02:16:01,400
Странно, я как раз думал о вас вчера.
1246
02:16:06,500 --> 02:16:08,400
Как вы меня нашли?
1247
02:16:08,500 --> 02:16:10,400
По вашей пластинке.
1248
02:16:10,500 --> 02:16:14,400
- Хмм?
- Я всё таки вас выследил.
1249
02:16:18,100 --> 02:16:21,600
- Вам она понравилась?
- Не очень.
1250
02:16:23,800 --> 02:16:26,100
О. Я всё равно её
не для вас писал.
1251
02:16:26,200 --> 02:16:28,500
А для кого?
1252
02:16:28,600 --> 02:16:30,700
Для своей жены.
1253
02:16:31,800 --> 02:16:34,200
Когда-нибудь она услышит её...
1254
02:16:34,300 --> 02:16:36,200
по радио.
1255
02:16:38,300 --> 02:16:41,500
Да, по радио многое можно услышать.
1256
02:16:44,100 --> 02:16:46,800
Вы часто видите Мэри-Лу?
1257
02:16:46,900 --> 02:16:48,800
Не часто.
1258
02:16:51,900 --> 02:16:54,300
Я не хочу, чтобы ей было одиноко.
1259
02:16:54,500 --> 02:16:57,400
Надеюсь у неё ещё остались деньги.
1260
02:16:58,500 --> 02:17:01,600
Разве вам не жаль по поводу того,
что случилось?
1261
02:17:03,300 --> 02:17:05,300
Жаль? Нет.
1262
02:17:06,400 --> 02:17:10,700
Наверное с тобой также обращались бы,
если бы ты попал на нашу планету.
1263
02:17:13,000 --> 02:17:15,000
Неужели нет ни шанса?
1264
02:17:15,100 --> 02:17:18,700
Конечно же есть.
1265
02:17:18,800 --> 02:17:20,900
Вы же ученый, д-р Брайс.
1266
02:17:21,000 --> 02:17:23,700
Вы должны знать,
что шанс всегда есть.
1267
02:17:23,800 --> 02:17:25,700
Вам нужны деньги?
1268
02:17:30,600 --> 02:17:32,800
Когда будут нужны,
вы только скажите?
1269
02:17:35,200 --> 02:17:38,400
Может быть я не так богат как раньше -
1270
02:17:38,500 --> 02:17:40,400
но деньги у меня есть.
1271
02:17:43,400 --> 02:17:46,600
О!
1272
02:17:46,700 --> 02:17:48,600
А.
1273
02:17:48,700 --> 02:17:51,100
Мне кажется, что м-ру Ньютону
уже хватит пить?
1274
02:17:53,000 --> 02:17:55,100
А вы как думаете?
1275
02:17:56,700 --> 02:17:58,600
А.
|