1
00:01:55,860 --> 00:01:59,280
- О, Сесилия, осторожнее. С тобой все в порядке?
- Да.
2
00:02:00,531 --> 00:02:04,369
Тебе понравиться этот фильм. Лучше
чем на прошлой неделе. Романтичнее.
3
00:02:05,036 --> 00:02:07,914
Мисс, я хотела овсянку
до яичницы.
4
00:02:08,081 --> 00:02:10,208
Я извиняюсь. Сейчас же принесу.
Извините.
5
00:02:10,375 --> 00:02:13,628
- Я возьму овсяные хлопья и пончик.
- Так, овсяные хлопья и пончик.
6
00:02:13,795 --> 00:02:17,507
- В "Джевел" сегодня идет новый фильм.
- Я даже не видела тот, на прошлой неделе.
7
00:02:17,674 --> 00:02:21,219
О, ты его пропустила?
Было чудесно. Обожаю Джейн Фроман.
8
00:02:21,386 --> 00:02:23,763
И Джеймс Мелтон играет...
Сначала он портье в отеле.
9
00:02:23,930 --> 00:02:26,850
Потом он становится певецом на радио,
а затем оперным певцом.
10
00:02:27,016 --> 00:02:29,018
Музыка была просто прекрасной.
11
00:02:29,185 --> 00:02:31,813
Знаешь, а мне понравился
"ОК, Америка".
12
00:02:31,980 --> 00:02:34,816
О, да. Я дважды его видела.
Отличный фильм.
13
00:02:34,941 --> 00:02:39,320
- Когда она угрожает убить Лью Эйрса...
- Обожаю его. Как ты думаешь, он женат?
14
00:02:39,487 --> 00:02:43,742
Женат? Ты с ума сошла?
Да, он женат на Джинджер Роджерс.
15
00:02:43,867 --> 00:02:47,412
Они поженились на корабле
у острова Каталина.
16
00:02:47,579 --> 00:02:50,582
Они живут в Беверли-Хиллз
и иногда отдыхают в Испании.
17
00:02:50,749 --> 00:02:53,960
Он был женат на Лоле Лейн,
но Джинджер больше ему подходит...
18
00:02:54,127 --> 00:02:56,880
- Где мой тост?
- Сейчас несу. Одну секунду.
19
00:02:57,047 --> 00:02:59,466
- Джинджер была замужем за Джеком...
- Шевелитесь, девочки.
20
00:02:59,633 --> 00:03:02,677
Шевелись, Сесилия. Твоя сестра копуша.
21
00:03:02,844 --> 00:03:05,972
- Но она все еще учится.
- Дамы, у нас депрессия.
22
00:03:06,139 --> 00:03:08,683
Многие захотят эту работу
если ты не справляешься.
23
00:03:08,850 --> 00:03:11,560
Я справлюсь.
24
00:03:11,727 --> 00:03:15,314
Джинджер была замужем Джеком Калпеппером,
который встречался с Рут Чаттертон...
25
00:03:15,481 --> 00:03:17,858
прежде чем она вышла замуж за Джорджа...
26
00:03:18,024 --> 00:03:21,362
- Это второй раз на этой неделе.
- Извините. Я все соберу.
27
00:03:21,527 --> 00:03:23,823
Давай, Сесилия. Соберись.
28
00:03:26,032 --> 00:03:28,118
Добавь и это. Спустил три пенни.
29
00:03:35,669 --> 00:03:38,046
Эй, Монк. А вот и твоя жена.
30
00:03:41,047 --> 00:03:43,718
Как я рад тебя видеть.
Бабло у тебя есть?
31
00:03:43,884 --> 00:03:46,387
О, чаевые сегодня были не очень.
32
00:03:46,553 --> 00:03:48,555
Дай мне хоть что-нибудь.
Я на мели.
33
00:03:48,723 --> 00:03:52,143
Я слышала что ледовом заводе
есть рабочие места.
34
00:03:52,308 --> 00:03:54,854
- Нет, нет там ничего. Я там был.
- Да?
35
00:03:55,021 --> 00:03:58,524
Гарриет Руфус говорит, все что вы, ребята,
делаете, это играете в расшибалочку...
36
00:03:58,690 --> 00:04:01,027
и пристаете к проходящим девушкам.
37
00:04:01,192 --> 00:04:05,615
- Гарриет Руфус драная клизма.
- Слушай, я должна отложить остальное на продукты.
38
00:04:05,781 --> 00:04:09,285
Ага, ладно. Да, верно.
Что ты здесь делаешь?
39
00:04:09,453 --> 00:04:11,830
Хочешь сегодня сходить в кино?
На ранний сеанс.
40
00:04:11,996 --> 00:04:14,581
Я не могу.
Ребята придут сегодня вечером.
41
00:04:14,749 --> 00:04:17,043
- Опять?
- Тебе что, не нравится?
42
00:04:17,209 --> 00:04:23,340
Все что вы делаете, это пьете и играете в кости,
а я напоследок получаю по шее.
43
00:04:23,508 --> 00:04:26,010
Мне нужно отыграться, а?
Я должен всему городу.
44
00:04:26,177 --> 00:04:29,430
Ты больше не приходишь дома,
кроме как поиграть в кости и карты.
45
00:04:29,596 --> 00:04:33,267
Тем временем, я должна брать стирку
после работы, чтобы заплатить за квартиру.
46
00:04:33,434 --> 00:04:35,687
Чего ты хочешь?
Разве это я закрыл завод?
47
00:04:35,852 --> 00:04:39,231
- Ты раньше таким не был, Монк.
- Ну так, у меня полно забот.
48
00:04:39,358 --> 00:04:43,235
Думаешь, мне нравится клянчить работу?
Жить как бомж последние 2 года?
49
00:04:43,403 --> 00:04:45,822
Не знаю как долго
я смогу так дальше жить.
50
00:04:45,947 --> 00:04:50,242
Слушай, страна снова начнет работать.
Все наладиться. Я обещаю.
51
00:04:50,410 --> 00:04:54,455
- Ты же знаешь, я без ума от тебя, а?
- Ты больше на меня и не смотришь.
52
00:04:54,621 --> 00:04:58,960
Так я подумала, если мы сходим сегодня в кино,
ты сможешь забыть о своих проблемах.
53
00:04:59,126 --> 00:05:03,298
Забыть о своих проблемах. Сесилия,
ты любишь смотреть этот мусор, так?
54
00:05:03,464 --> 00:05:05,634
Я пойду играть, ладно?
55
00:05:05,760 --> 00:05:07,759
Сходи в кино сама.
56
00:05:07,927 --> 00:05:11,388
- Ты пристаешь к проходяшим девушкам?
- Послушай, ты мне не хозяйка.
57
00:05:11,556 --> 00:05:15,727
И не смотри на меня так. Можно подумать,
я преступник. Давай-ка обними меня.
58
00:05:15,852 --> 00:05:18,438
Разочек. Ну, давай.
Все нормально?
59
00:05:18,980 --> 00:05:21,400
И не возвращайся поздно.
Я волнуюсь.
60
00:05:21,525 --> 00:05:23,776
Хорошо? Увидимся позже?
61
00:05:28,198 --> 00:05:29,491
Поехали.
62
00:05:37,039 --> 00:05:39,043
Два, пожалуйста.
63
00:05:40,502 --> 00:05:42,504
Два.
64
00:05:43,713 --> 00:05:47,802
Сегодня только один, пожалуйста, Дорис.
Спасибо.
65
00:05:51,721 --> 00:05:54,141
- Добрый вечер, мистер Раскин.
- Привет, Сесилия.
66
00:06:34,142 --> 00:06:37,142
Пурпурная Роза Каира
67
00:06:44,482 --> 00:06:46,944
Джейсон, мне скучно.
68
00:06:47,109 --> 00:06:50,238
Мне наскучили приемы с коктейлями
и премьеры.
69
00:06:50,406 --> 00:06:53,116
Мне наскучила опера
и выходные на скачках.
70
00:06:53,283 --> 00:06:57,079
Несколько дней в Париже может быть тем,
что взбодрит творческую жилу.
71
00:06:57,247 --> 00:07:00,791
- Джордж может заказть номер-люкс в Ритце.
- Нет, я говорю не о Париже.
72
00:07:00,958 --> 00:07:05,838
Я говорю о чем-то совершенно другом.
Вроде Марокко. Или Египта.
73
00:07:06,006 --> 00:07:09,967
Спуститься вниз по Нилу.
Звучит так романтично.
74
00:07:10,133 --> 00:07:12,635
У меня как раз есть платье
чтобы надеть у пирамид.
75
00:07:12,803 --> 00:07:16,348
Эй, мы можем уехать на следующей неделе.
Проведем там пару недель.
76
00:07:16,514 --> 00:07:19,602
Может остановимся в Касабланке или в Танжере
по дороге,...
77
00:07:19,769 --> 00:07:22,645
..и все еще успеем вернуться
к премьере моей новой пьесы.
78
00:07:22,813 --> 00:07:28,819
За Каир, Марокко и Танжер, за все
экзотические и романтические места в мире.
79
00:07:31,197 --> 00:07:35,117
- Эй, здесь еще одна комната.
- О, ну не божественно ли?
80
00:07:35,283 --> 00:07:37,287
Все так идеально сохранилось.
81
00:07:37,453 --> 00:07:40,789
Прелестно. Я только не хочу вдруг ощутить
забинтованную руку на горле.
82
00:07:40,956 --> 00:07:43,501
О, привет вам. Кто вы такие?
83
00:07:43,666 --> 00:07:47,630
- Экскурсанты. Мы думали что мы здесь одни.
- Вы меня порядочно напугали.
84
00:07:47,796 --> 00:07:50,841
Мне ужасно жаль.
Том Бакстер, исследователь, искатель приключений.
85
00:07:51,008 --> 00:07:54,552
- Я провожу археологические работы.
- Настоящий исследователь!
86
00:07:54,720 --> 00:07:56,722
Я разыскиваю Пурпурную Розу Каира.
87
00:07:56,889 --> 00:07:59,767
Это старая легенда,
которая завораживает меня уже многие годы.
88
00:07:59,933 --> 00:08:02,603
Фараон приказал окрасить пурпуром
розу для своей царицы,...
89
00:08:02,770 --> 00:08:06,274
..и теперь, как гласит история,
пурпурные розы растут на ее могиле.
90
00:08:06,439 --> 00:08:08,526
- Как романтично.
- А вы?
91
00:08:08,692 --> 00:08:12,113
Мы завтра возвращаемся в Нью-Йорк.
Это были бодрящие две недели.
92
00:08:12,280 --> 00:08:15,824
Мы могли бы познакомить его с графиней.
Ей понравится пробковый шлем.
93
00:08:15,992 --> 00:08:18,702
- Точно.
- Скажу вам, это заманчиво.
94
00:08:18,870 --> 00:08:22,706
Решено. Вы сможете разъяснить нам что
мы осмотривали две недели,...
95
00:08:22,874 --> 00:08:27,085
- а мы сможем поводить вас по ночным клубам.
- Это так импульсивно, но...
96
00:08:27,253 --> 00:08:31,465
Я поеду. Почему нет?
Что стоит жизнь без небольшого риска?
97
00:08:32,008 --> 00:08:36,219
Кто знает? Гадалка предсказала
что я влюблюсь в Нью-Йорке.
98
00:08:40,349 --> 00:08:44,312
- Стол на шестерых, пожалуйста, Артуро.
- На шестерых, сэр.
99
00:09:06,625 --> 00:09:11,547
Дамы и господа, Копакабана
с гордостью представляет Мисс Китти Хейнс.
100
00:09:28,022 --> 00:09:33,235
Думаю, наш поэтичный малыш-археолог
готов сделать открытие.
101
00:09:33,360 --> 00:09:35,612
Ну не хороша ли жизнь?
102
00:09:35,779 --> 00:09:39,658
Эй, откройте шампанское.
Хочу нарезаться вдрызг.
103
00:09:53,631 --> 00:09:57,718
Счет, пожалуйста?
Мисс, можно мне счет, пожалуйста?
104
00:09:57,885 --> 00:09:59,929
Ну же. Человек просит счет.
105
00:10:00,095 --> 00:10:02,264
Ой, простите. Вот.
106
00:10:02,431 --> 00:10:04,433
Извините.
107
00:10:04,600 --> 00:10:07,353
Так о чем ты задумалась?
108
00:10:07,520 --> 00:10:12,108
Пентхаус. Пустыня.
Поцелуи на танцполе.
109
00:10:12,274 --> 00:10:15,027
Так ты все же пошла
вчера в кино?
110
00:10:15,194 --> 00:10:19,699
Люди были так красивы. Онитак изысканно говорили
и поступали так романтично.
111
00:10:19,865 --> 00:10:23,327
- Черт, жаль что я его пропустила.
- Тот, что играл Тома Бакстера, такой симпатичный.
112
00:10:23,494 --> 00:10:26,163
Хочешь сходить после работы?
Я буду рада посмотреть его еще раз.
113
00:10:26,289 --> 00:10:29,292
Что это тут? Свтский клуб?
У меня полная раковина грязной посуды.
114
00:10:29,417 --> 00:10:31,669
Пошевеливайтесь, девушки.
115
00:10:33,004 --> 00:10:35,006
Большое спасибо.
116
00:10:38,259 --> 00:10:40,428
Что ж, я впечатлен.
117
00:10:40,595 --> 00:10:44,098
На самом деле впечатлен.
Ничего себе у вас тут местечко.
118
00:10:44,265 --> 00:10:48,060
До сих пор не могу смириться с тем, что
24 часа назад я был в египетской гробнице.
119
00:10:48,186 --> 00:10:51,689
Не знал никого из вас, замечательных
людей, и вот я здесь.
120
00:10:51,856 --> 00:10:55,151
На пике сумасбродных
Манхэттенских выходных.
121
00:10:55,568 --> 00:10:58,237
Надеюсь, вам нравится очень сухой мартини.
122
00:10:58,738 --> 00:11:03,242
О, нет, нет, спасибо. Думаю что подожду
бокала шампанского в Копакабане.
123
00:11:06,537 --> 00:11:08,539
Я дома, Монк.
124
00:11:10,500 --> 00:11:13,169
Что ты делаешь дома так рано?
Я разрешил тебе пойти в кино.
125
00:11:13,294 --> 00:11:15,296
Ага, я сходила.
126
00:11:18,549 --> 00:11:22,220
- Я лучше пойду.
- Нет, останься. Это Сесилия.
127
00:11:22,387 --> 00:11:25,598
Э, это моя подруга Ольга.
Ольга акробатка.
128
00:11:29,644 --> 00:11:31,980
Я не акробатка.
Мне надо идти домой.
129
00:11:32,146 --> 00:11:34,357
Да, ладно. Я собирался
предсказать твою судьбу.
130
00:11:34,524 --> 00:11:36,943
- Ты пьян.
- Что? Я не пьян.
131
00:11:37,110 --> 00:11:40,822
Да, ладно. Не беспокойся о ней.
Она, это мои кандалы.
132
00:11:40,989 --> 00:11:43,283
Ольга. Ольга, куда, черт возьми, ты пошла?
133
00:11:43,450 --> 00:11:46,244
Эй, Ольга. Ну же,
я хочу показать тебе фокус.
134
00:11:46,411 --> 00:11:48,413
Ольга!
135
00:12:07,432 --> 00:12:09,893
А мясной рулет еще остался?
136
00:12:11,061 --> 00:12:14,314
Эта штука, что ты вчера приготовила,
была очень вкусной.
137
00:12:15,190 --> 00:12:17,651
- Что происходит?
- Я съезжаю.
138
00:12:18,735 --> 00:12:22,489
Да что ты говоришь?
Что не так?
139
00:12:22,656 --> 00:12:26,785
Что? Из-за Ольги?
Из-за этого?
140
00:12:26,952 --> 00:12:29,704
Потому что это было бы смешно.
Это было бы нелепо.
141
00:12:29,871 --> 00:12:32,916
Если это из-за Ольги, то ты выставишь себя
еще большей дурой, чем обычно.
142
00:12:33,083 --> 00:12:35,085
Прошу прощения.
143
00:12:35,252 --> 00:12:39,423
Она сестра Джо Карузо
и я просто показывал ей карточный фокус.
144
00:12:39,589 --> 00:12:41,633
У тебя майка надета задом наперед.
145
00:12:41,800 --> 00:12:47,014
Я ее утром так надел.
Послушай, Сесилия, ты совершаешь ошибку.
146
00:12:47,180 --> 00:12:51,268
Ладно. Я извиняюсь. Я выпил.
Ты знаешь, милая, каким я бываю, когда выпью.
147
00:12:51,435 --> 00:12:54,187
- Ты думаешь, это значит что я не люблю тебя?
- Подвинься.
148
00:12:54,354 --> 00:12:57,399
Ты не можешь уйти. Ты мне нужна.
149
00:12:58,734 --> 00:13:02,654
И ты же знаешь что я люблю тебя.
Послушай, я совершил ошибку.
150
00:13:02,821 --> 00:13:04,823
- Ты меня не любишь.
- Детка, ладно тебе.
151
00:13:04,990 --> 00:13:08,410
Не любишь. Ты плохо со мной
обращаешься и бьешь меня.
152
00:13:08,577 --> 00:13:10,621
Слушай, я бью тебя только
когда ты болтаешь лишнего.
153
00:13:10,787 --> 00:13:14,791
И я никогда не бью тебя сразу, всегда предупреждаю.
Если ты не затыкаешься, то получаешь.
154
00:13:14,958 --> 00:13:16,960
- Я ухожу.
- Послушай, Сесилия.
155
00:13:17,127 --> 00:13:22,591
Не знаю, кто забивает тебе голову
этими глупостями, но с меня хватит.
156
00:13:22,758 --> 00:13:25,260
Я хочу ужинать.
Неси мой мясной рулет.
157
00:13:25,427 --> 00:13:26,762
Не-а.
158
00:13:26,929 --> 00:13:29,681
Ну же, Сесилия, ты ведь знаешь
что я не могу жить без тебя.
159
00:13:29,848 --> 00:13:32,726
- Я как маленький ребенок, когда дело доходит до тебя.
- Это просто жестоко.
160
00:13:32,893 --> 00:13:36,647
Послушай, я извиняюсь. Правда, извиняюсь.
Разве я не могу попросить прощения?
161
00:13:36,814 --> 00:13:39,817
Я когда выпью, схожу с ума.
Это не я, это виски.
162
00:13:39,984 --> 00:13:43,904
- Я ухожу, Монк. Я ухожу.
- Боже, тебя не урезонить.
163
00:13:44,071 --> 00:13:48,033
Ладно, двигай. Посмотрим на сколько тебя хватит.
Иди, иди. Долго ты не протянешь.
164
00:13:48,200 --> 00:13:51,579
Увидишь как там, в реальном мире.
Иди. Ты вернешься.
165
00:13:51,745 --> 00:13:54,331
Ты просто блефуешь.
Ты насквозь фальшивая.
166
00:13:54,498 --> 00:13:59,461
Ты вернешься. Это может занять неделю,
может занять час, но ты вернешься.
167
00:14:20,816 --> 00:14:23,402
Ого. Посмотри-ка на этих парней.
168
00:14:24,987 --> 00:14:27,406
Пошли, дорогая.
Срубим бабла.
169
00:14:59,771 --> 00:15:02,524
Я заказала бекон с помидорами,
а вы принесли ветчину под сыром.
170
00:15:02,692 --> 00:15:06,571
- Сейчас же принесу, мадам.
- Сесилия, я хочу тебя кое с кем познакомить.
171
00:15:06,737 --> 00:15:09,323
Я говорила что пригляжу
тебе подходящего мужчину.
172
00:15:09,489 --> 00:15:13,118
- Ой, да ну.
- Да ладно, без предвзятости.
173
00:15:13,285 --> 00:15:16,371
Это моя сестра, Сесилия.
Это г-н Тедди Эшкрофт.
174
00:15:16,538 --> 00:15:18,540
- Как поживаете?
- Очарован.
175
00:15:18,708 --> 00:15:21,918
- Тедди дезинсектор.
- Верно. "Борьба с вредителями Мерсона".
176
00:15:22,086 --> 00:15:24,589
Я специализируюсь на мышах и мокрицах.
177
00:15:25,547 --> 00:15:28,800
- Приятно познакомиться.
- Официантка, пожалуйста! Мой гамбургер.
178
00:15:28,968 --> 00:15:31,053
- Можно нам чек?
- Я сейчас.
179
00:15:32,012 --> 00:15:35,057
Ну все. Все, Сесилия.
Ты уволена. Убирайся.
180
00:15:35,225 --> 00:15:37,602
Я за все заплачу.
Я буду осторожнее.
181
00:15:37,768 --> 00:15:40,812
Вон. Вон. Снимай свой фартук.
Иди домой. Ты уволена!
182
00:15:40,980 --> 00:15:44,066
- Если она уйдет, то и я уйду.
- Я не против.
183
00:15:44,234 --> 00:15:47,194
Это она не серьезно.
У тебя дети. Она не серьезно.
184
00:15:47,362 --> 00:15:51,241
Тогда скажи ей чтоб не лезла
в чужие дела. Ты уволена.
185
00:16:04,211 --> 00:16:07,132
Вернулись из Египта.
От бедуинов на Бродвей.
186
00:16:07,297 --> 00:16:11,593
Я не религиозный человек, но клянусь никогда не
летать над Атлантикой в ухабистой погоду,...
187
00:16:11,761 --> 00:16:14,722
..и никогда больше не взгляну на верблюда.
Выпьем?
188
00:16:14,890 --> 00:16:19,019
Не могу дождаться когда скину эту
одежду и прошвырнусь по ночным клубам.
189
00:16:19,184 --> 00:16:23,105
Так, дети, не будем терять время.
Шоу в Копакабане начинается через 10 минут.
190
00:16:23,273 --> 00:16:26,066
Мы встречаемся с
графиней и Ларри Уайльдом.
191
00:16:26,609 --> 00:16:32,448
Что ж, я впечатлен. На самом деле впечатлен.
Ничего себе у вас тут местечко.
192
00:16:32,615 --> 00:16:36,452
До сих пор не могу смириться с тем, что
24 часа назад я был в египетской гробнице.
193
00:16:36,619 --> 00:16:39,997
Не знал никого из вас, замечательных
людей, и вот я здесь.
194
00:16:40,165 --> 00:16:43,626
На пике сумасбродных
Манхэттенских выходных.
195
00:16:43,959 --> 00:16:46,672
Надеюсь, вам нравится очень сухой мартини.
196
00:16:46,837 --> 00:16:52,052
О, нет, нет, спасибо. Думаю что подожду
бокала шампанского в Копакабане.
197
00:16:58,140 --> 00:17:01,186
Мисс Рита, у вас что-то на душе?
198
00:17:01,685 --> 00:17:04,897
Вы сама не своя как
вернулись с энтих пирамидов.
199
00:17:05,065 --> 00:17:07,233
Нет, ничего особенного.
200
00:17:07,400 --> 00:17:12,029
Надеюсь это не имеет отношения к
энтому исследователю, г-ну Том Бакстеру.
201
00:17:12,197 --> 00:17:14,907
К чему это ты?
202
00:17:15,075 --> 00:17:18,035
Он так разговаривает, очень романтично.
203
00:17:18,203 --> 00:17:21,789
Да. Давай, Делайла.
Набери мне ванну.
204
00:17:21,957 --> 00:17:28,171
Да, мэм. Чего вам хочеться,
больших пузырьков или молоко ослицы?
205
00:17:35,511 --> 00:17:39,390
Не могу дождаться когда скину эту
одежду и прошвырнусь по ночным клубам.
206
00:17:39,557 --> 00:17:43,854
Так, дети, не будем терять время.
Шоу в Копакабане начинается через 10 минут.
207
00:17:44,020 --> 00:17:46,231
Мы встречаемся с
графиней и Ларри Уайльдом.
208
00:17:46,397 --> 00:17:51,402
Что ж, я впечатлен. На самом деле впечатлен.
Ничего себе у вас тут местечко.
209
00:17:52,695 --> 00:17:56,742
До сих пор не могу смириться с тем, что
24 часа назад я был в египетской гробнице.
210
00:17:56,908 --> 00:18:00,078
Не знал никого из вас, замечательных
людей...
211
00:18:00,662 --> 00:18:05,792
и вот я здесь. На пике
сумасбродных... Манхэттенских... выходных.
212
00:18:07,293 --> 00:18:09,838
Боже мой, вам похоже действительно
нравиться эта картина.
213
00:18:09,963 --> 00:18:12,007
- Я?
- Вы провели здесь целый день.
214
00:18:12,173 --> 00:18:15,136
- Я вас здесь уже дважды видел.
- Вы имеете в виду меня?
215
00:18:15,301 --> 00:18:19,055
Да, вас. Вы уже в пятый раз это смотрите.
216
00:18:19,222 --> 00:18:21,767
Генри, иди сюда, быстро.
217
00:18:21,933 --> 00:18:24,978
Я должен поговорить с вами.
218
00:18:26,312 --> 00:18:29,983
- Старина, ты не на той стороне.
- Том, вернись, мы посредине сюжета.
219
00:18:30,151 --> 00:18:32,819
Оставте меня в покое, хочу пройтись.
Продолжайте без меня.
220
00:18:33,695 --> 00:18:35,739
- Кто вы?
- Сесилия.
221
00:18:35,906 --> 00:18:37,449
Я приведу менеджера.
222
00:18:37,574 --> 00:18:41,202
- Пойдем куда-нибудь, где мы сможем поговорить.
- Но вы же в фильме.
223
00:18:41,369 --> 00:18:46,918
Неверно. Я свободен. После 2000 сеансов
монотонной рутины, я свободен.
224
00:18:47,083 --> 00:18:49,085
- Позвовите Отца Доннелли.
- Том!
225
00:18:50,796 --> 00:18:53,381
Я не понимаю.
Что происходит? Кто вы?
226
00:18:53,507 --> 00:18:55,967
Кто я?
Вы пять раз посмотрели этот фильм.
227
00:18:56,092 --> 00:18:59,137
Я Том Бакстер, поэт, искатель приключений,
из чикагских Бакстеров.
228
00:18:59,305 --> 00:19:02,599
Я знаю что вы Том Бакстер.
Вы сошлись с Китти Хейнс. Но...
229
00:19:02,766 --> 00:19:04,768
- Уже нет. Я не обязан.
- Что вы имеете в виду?
230
00:19:04,934 --> 00:19:08,355
- Я сбежал до свадьбы. Я свободен.
- Разве вы не должны на ней жениться?
231
00:19:08,522 --> 00:19:11,943
- Нет, если я здесь, а она там.
- А разве вы не хотите? Она такая красивая.
232
00:19:12,109 --> 00:19:15,862
- Она не для меня. Слишком костлявая.
- Китти Хейнс, певица, костлявая?
233
00:19:16,029 --> 00:19:20,409
Мне нужно место, чтобы спрятаться.
Я больше не вернусь, теперь, когда встретил вас.
234
00:19:20,574 --> 00:19:23,787
Место, чтобы спрятаться?
Место, спрятаться?
235
00:19:23,955 --> 00:19:27,749
- Что происходит? В чем дело?
- Том ушел. Он просто вышел.
236
00:19:27,916 --> 00:19:30,211
Не знаю как он это сделал.
Я не могу выйти.
237
00:19:30,377 --> 00:19:33,547
Это отвратительно. Я аристократка
и не обязана с этим мириться.
238
00:19:33,715 --> 00:19:37,301
Он вышел из картины?
О, Боже. Так, без паники.
239
00:19:37,466 --> 00:19:39,511
Просто побудьте там
и сохраняйте спокойствие.
240
00:19:39,636 --> 00:19:42,098
- Спокойствие? Вы с ума сошли?
- Вы звали священника?
241
00:19:42,223 --> 00:19:45,392
- Слава Богу, вы здесь.
- Минуточку. Это же вторая кассета.
242
00:19:45,559 --> 00:19:49,021
- Я появляюсь позже.
- Вы не могли бы продолжить? Здесь зрители.
243
00:19:49,188 --> 00:19:53,985
- Том был стержнем сюжета.
- Хотя это по существу, моя история...
244
00:19:54,151 --> 00:19:56,820
- Что ты имеешь в виду, твоя история?
- Том излагает факты.
245
00:19:56,988 --> 00:20:00,992
- Речь идет о поиске смысла жизни.
- Речь идет о сложной, измученной душе.
246
00:20:01,158 --> 00:20:03,870
- О влиянии денег на любовь.
- Я не думаю...
247
00:20:04,036 --> 00:20:08,415
- Мое богатство, мои частные школы...
- Я тот, кто женится на аристократке.
248
00:20:08,582 --> 00:20:10,709
- Никому нет дела.
- Скромный парень... Что?
249
00:20:10,877 --> 00:20:13,753
- На это не продать и билета.
- Скромный парень из маленького городка...
250
00:20:13,921 --> 00:20:16,758
- настолько далекий от знати, насколько возможно.
- Перстаньте спорить.
251
00:20:16,924 --> 00:20:19,886
- И чем заняться?
- Может вам стоит выключить проектор.
252
00:20:20,052 --> 00:20:24,056
Нет! Не выключайте проектор.
Нет, нет. Все станет черным и мы исчезнем.
253
00:20:24,223 --> 00:20:27,601
Спокойно. Спокойно, сын мой.
Мы все в одной лодке.
254
00:20:27,769 --> 00:20:30,770
Да, но вы не понимаете,
на что это похоже, исчезнуть.
255
00:20:30,938 --> 00:20:35,152
Стать ничем. Быть упраздненным.
Не выключайте проектор.
256
00:20:35,316 --> 00:20:37,777
- Мисс Рита, ваша ванна готова.
- Не сейчас, дорогая.
257
00:20:37,944 --> 00:20:39,696
Что происходит?
258
00:20:39,863 --> 00:20:41,865
- Что он здесь делает?
- Выпей мартини.
259
00:20:42,031 --> 00:20:44,826
- Его не должно здесь быть до шестой кассеты.
- Мы знаем.
260
00:20:44,993 --> 00:20:48,538
- Кто-то пытается меня подсидеть?
- Они не пытаются тебя подсидеть.
261
00:20:50,874 --> 00:20:53,209
Я знаю что это такое.
Это парк развлечений.
262
00:20:53,376 --> 00:20:55,879
Здесь обычно довольно мертво
до начала лета.
263
00:20:56,004 --> 00:21:00,216
Я точно знаю что такое парк развлечений
и что тут происходит.
264
00:21:00,383 --> 00:21:03,094
Это написано в моей роли.
265
00:21:03,261 --> 00:21:06,640
Помните? Я приглашаю Китти в Луна-парк,
но она предпочитает остаться дома?
266
00:21:06,806 --> 00:21:09,351
- О, да.
- Так что это во мне.
267
00:21:09,517 --> 00:21:12,479
- Жаль что все закрыто. Я проголодался.
- О, правда?
268
00:21:12,646 --> 00:21:16,399
Я покинул фильм до сцены в Копакабане.
Именно тогда я обычно ем.
269
00:21:16,566 --> 00:21:18,693
О, о чем я думаю?
Смотрите, вот.
270
00:21:18,860 --> 00:21:21,613
У меня есть целый пакет попкорна.
Можете взять.
271
00:21:21,780 --> 00:21:23,782
А еще у меня есть
батончик Milky Way.
272
00:21:23,907 --> 00:21:27,619
- Нет, это... Попкорн...
- Может захотите его позже.
273
00:21:27,786 --> 00:21:30,831
Так вот каков попкорн на вкус.
274
00:21:30,956 --> 00:21:34,626
Я наблюдал как люди его едят
во время всех этих сеансов.
275
00:21:34,793 --> 00:21:37,921
И как они шуршат этими пакетами,
что, однако, даже раздражает.
276
00:21:38,088 --> 00:21:42,175
- Я все еще не понимаю, что происходит.
- Я хотел с вами познакомиться.
277
00:21:42,342 --> 00:21:45,137
Не говорите что не змечали
как я косился на вас.
278
00:21:45,262 --> 00:21:47,389
Когда Китти Хейнс исполняет свой номер?
279
00:21:47,556 --> 00:21:50,225
Ой, погодите минуту.
Я припоминаю как вы...
280
00:21:50,350 --> 00:21:54,271
Вы смотрели как-то в сторону,
но никогда не думала, что это на меня.
281
00:21:54,396 --> 00:21:58,150
А когда мы едем в загородную гостиницу?
Когда я делаю предложение Китти?
282
00:21:58,317 --> 00:22:01,194
- Я смотрел на вас.
- Китти была такой красивой в этом платье...
283
00:22:01,361 --> 00:22:03,822
О, нет. Она ничто, по сравнению с вами.
284
00:22:03,989 --> 00:22:06,408
О чем вы говорите? Это я ничто.
285
00:22:06,575 --> 00:22:08,619
Черта с два. Вы очаровательны.
286
00:22:08,744 --> 00:22:10,787
- Очаровательна?
- Очаровательны.
287
00:22:10,954 --> 00:22:13,290
Папа любил говорить так
о маме, в Чикаго.
288
00:22:13,415 --> 00:22:16,251
"Мин", он говаривал,
"ты довольно таки очаровательна".
289
00:22:18,086 --> 00:22:21,298
Папа был эксцентриком. Я никогда его не видел.
Он умер до начала фильма.
290
00:22:21,465 --> 00:22:26,720
Ну, я должна признаться,
вы всегда притягивали мой взгляд на экране.
291
00:22:26,887 --> 00:22:28,889
- Правда?
- Правда.
292
00:22:29,056 --> 00:22:31,850
Даже на фоне детектива Симмса
и плейбоя Генри?
293
00:22:32,017 --> 00:22:36,271
Да. Хотя вы и не главный герой,
вы тот кто притягивает взгляд.
294
00:22:36,438 --> 00:22:40,442
- Вы не считаете меня главным героем?
- О, нет, я не это имела в виду.
295
00:22:40,609 --> 00:22:43,904
Нет, я думаю, что вы весьма важны.
296
00:22:44,071 --> 00:22:49,034
На самом деле, каждый раз смотря фильм,
я все думала: "Том Бакстер такой красивый".
297
00:22:54,582 --> 00:22:57,167
- Не лучше ли вам вернуться?
- Я хочу жить.
298
00:22:57,334 --> 00:22:59,336
Хочу сделать свой собственный выбор.
299
00:22:59,503 --> 00:23:02,715
Вообще-то, страна сейчас
не в лучшей форме.
300
00:23:02,882 --> 00:23:05,634
- Что вы имеете в виду?
- Мы глубоко в депрессии.
301
00:23:05,801 --> 00:23:08,512
Все очень бедны.
302
00:23:08,679 --> 00:23:10,681
У меня достаточно. Взгляните на это.
303
00:23:11,891 --> 00:23:15,853
Но они нуждаются в вас.
Сюжет без вас не сработает.
304
00:23:16,020 --> 00:23:18,439
Сесилия, я влюблен в тебя.
305
00:23:19,273 --> 00:23:21,942
- Я замужем.
- Счастливо?
306
00:23:23,235 --> 00:23:26,155
Мне правда пора домой.
Я должна готовить ужин.
307
00:23:26,322 --> 00:23:29,325
Ускользни от своего мужа сегодня вечером.
Встретимся тут. Я буду ждать.
308
00:23:29,492 --> 00:23:31,869
Я хочу познать
реальный мир с тобой.
309
00:23:32,036 --> 00:23:33,871
Я не могу.
310
00:23:34,038 --> 00:23:37,458
Взгляни на это так. Сколько раз
мужчина так увлекался женщиной...
311
00:23:37,625 --> 00:23:39,835
что сходил ради нее с экрана?
312
00:23:42,880 --> 00:23:45,258
Ладно, ладно, давайте не будем паниковать.
Мы все взрослые люди.
313
00:23:45,424 --> 00:23:48,302
Мне скучно. Я драматический персонаж.
Мне требуется поступательное движение.
314
00:23:48,469 --> 00:23:50,972
- А вот графиня и Ларри.
- Где все?
315
00:23:51,138 --> 00:23:53,724
- Разве мы не встречаемся в Копакабане?
- Том ушел.
316
00:23:53,891 --> 00:23:55,434
- Что?
- Он ушел из фильма.
317
00:23:55,601 --> 00:23:57,603
- Что?
- Этот бомж нас кинул.
318
00:23:57,770 --> 00:24:01,524
Но Копа, это там, где мы встречаемся.
Я пытаюсь заставить его жениться на мне.
319
00:24:01,691 --> 00:24:05,486
Забудь об этом. Я устал на тебе жениться.
Мы никогда не добираемься до спальни.
320
00:24:05,653 --> 00:24:07,780
- Куда Том ушел?
- В реальный мир.
321
00:24:07,947 --> 00:24:10,158
Этот мелкий персонаж уходит
и мы застряли.
322
00:24:10,324 --> 00:24:14,662
- Интересно, как там живеться.
- Не похоже что им так уж весело.
323
00:24:14,829 --> 00:24:19,292
- Эй, что, черт возьми, это за фильм такой?
- В газете писали что о любви!
324
00:24:19,459 --> 00:24:22,337
Не рассказывайте нам свои печальные истории.
Вы думаете, нам это нравится?
325
00:24:22,503 --> 00:24:27,258
Посмотрите на это. Они сидят и болтают,
и никакого действия? Ничего не происходит?
326
00:24:27,425 --> 00:24:29,218
Верните мои деньги.
327
00:24:29,385 --> 00:24:31,721
Прекрати тявкать.
У нас своих проблем хватает.
328
00:24:31,888 --> 00:24:34,015
Вы не можете так говорить с моей женой.
Что вы о себе думаете?
329
00:24:34,182 --> 00:24:39,103
Я настоящая графиня с большими бабками,
а если это твоя жена, то она мешок кишок.
330
00:24:46,444 --> 00:24:49,948
- Эй, чего это ты такая нервная?
- Я? О, я не нервная.
331
00:24:51,282 --> 00:24:55,620
Слишком много перца в соусе.
Говорил тебе, полегче с перцем.
332
00:24:55,787 --> 00:24:58,123
Эй, Монк? А ты...
333
00:24:58,289 --> 00:25:01,876
Я полагаю ты собираешься
пройтись вечером с парням, а?
334
00:25:02,043 --> 00:25:04,713
Нет, не пойду.
У меня опять спина болит.
335
00:25:04,838 --> 00:25:07,549
Сделай мне свой массаж.
Я мазь купил.
336
00:25:07,716 --> 00:25:09,718
- О, нет.
- Что?
337
00:25:10,093 --> 00:25:12,095
Ну,... я не могу.
338
00:25:13,680 --> 00:25:15,765
- Что ты имеешь в виду, не можешь?
- Я...
339
00:25:15,932 --> 00:25:19,728
Извини. Я не имела в виду, что не умею.
Я имела в виду, у меня планы.
340
00:25:19,895 --> 00:25:21,980
- У тебя планы?
- Ну, да.
341
00:25:22,147 --> 00:25:24,900
Я обещала посидеть сегодня с ребенком.
342
00:25:25,066 --> 00:25:30,113
Я просто... Знаешь, я столкнулась с миссис Лоренцо
в рест... чего я говорю в ресторане.
343
00:25:30,280 --> 00:25:33,867
На улице.
У нее... я не знаю.
344
00:25:34,034 --> 00:25:38,330
Я думаю, встреча в клубе
или еще что-то.
345
00:25:38,497 --> 00:25:41,958
- Да, это не надолго.
- Ну, я думаю, это отличная идея.
346
00:25:42,125 --> 00:25:44,920
- Да? Хорошо.
- Да, потому что нам нужен каждый грош.
347
00:25:45,087 --> 00:25:47,214
- Ага.
- Так что же мне делать со спиной?
348
00:25:47,381 --> 00:25:51,093
Не беспокойся. Я могу немного размять
сейчас и еще, когда вернусь.
349
00:25:51,259 --> 00:25:54,137
Не стоит тебе так много двигаться.
Расслабься.
350
00:25:54,304 --> 00:25:56,848
- Если идешь сидеть с ребенком, бери наличными.
- Я возьму.
351
00:25:57,015 --> 00:25:59,184
- Не работай в долг.
- Ладно.
352
00:26:02,938 --> 00:26:07,192
- Это чудо. Настоящее чудо.
- Верните наши деньги.
353
00:26:07,359 --> 00:26:11,446
Я не платил чтобы смотреть как светские львицы
рассиживают там, делая неприятные замечания.
354
00:26:11,613 --> 00:26:15,117
- Это то, что они делают?
- Когда я заглянула в последний раз, у священника были карты.
355
00:26:15,284 --> 00:26:17,953
- Они играли в пинокль.
- Как это произошло?
356
00:26:18,078 --> 00:26:21,081
Это, наверное, электрические бури.
Воздух заряжен.
357
00:26:21,248 --> 00:26:23,250
Парни, я завишу от кинотеатра.
358
00:26:23,417 --> 00:26:26,669
У меня личные расходы
и нет фильма на замену.
359
00:26:26,835 --> 00:26:29,005
Верните мои деньги.
Это надувательство.
360
00:26:29,172 --> 00:26:31,965
Там нет сюжета. Г-жа Люпус любит
чтобы был сюжет.
361
00:26:32,133 --> 00:26:36,720
Я думаю вы должны выключить проектор.
Это могут быть проделки красных или анархистов.
362
00:26:36,888 --> 00:26:42,060
Если он выключит проектор, то
Том Бакстер застрянет где-то в нашем мир.
363
00:26:42,225 --> 00:26:46,564
- Вам тут своих мужиков мало?
- Я видела этот фильм на прошлой неделе. Это совсем не то.
364
00:26:46,730 --> 00:26:50,108
- Где персонаж Тома Бакстера?
- Вам вернут ваши деньги.
365
00:26:50,276 --> 00:26:52,986
Я хочу чтобы в фильме было то же,
что и на прошлой неделе.
366
00:26:53,154 --> 00:26:55,156
В противном случае,
что это тогда за жизнь?
367
00:26:55,323 --> 00:26:58,326
А можно нам заглянуть?
Мы не задержимся надолго.
368
00:26:58,492 --> 00:27:01,244
Если вы хотите взять места,
то должны заплатить.
369
00:27:01,412 --> 00:27:03,539
Так. Проезжаем, народ.
370
00:27:04,958 --> 00:27:07,710
- Что-нибудь слышно о Томе Бакстере?
- Пока ничего.
371
00:27:07,876 --> 00:27:12,465
Так что вы здесь делаете? Мы не можем
продолжать по сюжету пока Том не вернется.
372
00:27:12,631 --> 00:27:14,551
О, мы не против понаблюдать за всеми вами.
373
00:27:14,717 --> 00:27:17,386
Да. Мой муж изучает
человеческую натуру.
374
00:27:17,554 --> 00:27:19,513
О, да? Ну, мы не живые люди.
375
00:27:19,681 --> 00:27:22,141
Гарольду это не важно.
У него проблемы с живыми людьми.
376
00:27:22,308 --> 00:27:25,603
У меня проблемы?
Что, у меня проблемы с живыми людьми?
377
00:27:25,769 --> 00:27:29,566
А что, ты ведешь себя идеально с Дональдом?
Он не разговаривает с моим зятем.
378
00:27:29,733 --> 00:27:32,861
Я не разговариваю? Пацан - молчун.
Никогда не поддержит беседу.
379
00:27:33,026 --> 00:27:36,072
- Его нужно втянуть.
- Я не люблю втягивать людей в разговор.
380
00:27:36,239 --> 00:27:39,492
Как я и сказала.
У него проблемы с живыми людьми.
381
00:27:39,658 --> 00:27:42,579
Да. Да, РКО (кинокомпания).
382
00:27:42,746 --> 00:27:45,749
Я хочу поговорить с г-ном Раулем Хершем.
383
00:27:46,458 --> 00:27:48,960
Да, с г-ном Хершем.
384
00:27:49,127 --> 00:27:53,047
Он продюсер
Пурпурной розы Каира, да.
385
00:27:53,215 --> 00:27:56,718
Нет, это не так. Просто скажите ему,
у меня кинотеатр в Нью-Джерси...
386
00:27:56,885 --> 00:27:59,095
и здесь кризис с его фильмом.
387
00:27:59,638 --> 00:28:02,681
Да, это г-н Херш.
В чем проблема?
388
00:28:03,807 --> 00:28:07,103
- Что?
- Они просто расселись на экране.
389
00:28:07,270 --> 00:28:10,857
Рита, графиня,
Ларри Уайльд, плейбой...
390
00:28:11,024 --> 00:28:16,363
Люди требуют вернуть им деньги.
Кинотеатр на девять десятых пустует.
391
00:28:16,530 --> 00:28:19,949
- Гуляй-ка отсюда, а?
- Послушайте, он просто вышел.
392
00:28:20,117 --> 00:28:25,372
Бакстер. Коммунист развопился,
священник из пятой кассеты пришел во вторую.
393
00:28:25,539 --> 00:28:28,792
Как он мог сойти с экрана?
Такого никогда раньше не случалось.
394
00:28:28,958 --> 00:28:32,086
Это не означает что
такое не может произойти впервые.
395
00:28:32,254 --> 00:28:35,924
Как раз то, что вам нужно.
Сотни Томов Бакстеров в шатаются без присмотра.
396
00:28:36,090 --> 00:28:39,636
- Сотни?
- Как ваш адвокат, я советую вам навести порядок.
397
00:28:39,803 --> 00:28:41,971
Персонаж из фильма ушел в загул?
398
00:28:42,139 --> 00:28:46,350
Кто знает, на что он способен?
Ограбление, убийство... Я вижу судебные иски.
399
00:28:46,518 --> 00:28:50,272
Я бы сейчас же нанял самолет
и отправился туда поскорее.
400
00:28:50,439 --> 00:28:52,191
Найдите мне Гила Шеперда.
401
00:28:58,071 --> 00:29:00,073
Извини, я не особо легка на ногу.
402
00:29:00,239 --> 00:29:04,869
- О, нет, ты как перышко у меня в руках.
- Монк ни разу не водил меня на танцы.
403
00:29:05,037 --> 00:29:08,122
Даже когда мы только познакомились.
Даже если я умоляла его.
404
00:29:08,290 --> 00:29:10,667
Правда? Так что у тебя не очень-то.
405
00:29:10,834 --> 00:29:14,003
Сейчас всем нелегко.
406
00:29:14,171 --> 00:29:18,550
Знаешь, жить в мире
где нет работы и идут войны.
407
00:29:18,717 --> 00:29:21,178
Ты, наверное, даже не
слышал о Великой войне.
408
00:29:21,345 --> 00:29:23,513
Извини. Я ее пропустил.
409
00:29:23,681 --> 00:29:29,519
Люди становятся старыми и больными
и не находят свою настоящую любовь.
410
00:29:29,687 --> 00:29:33,107
Там, откуда я родом, люди не разочаровывают.
Они последовательны.
411
00:29:33,273 --> 00:29:38,237
- Они всегда надежны.
- Таких не найдешь в реальной жизни.
412
00:29:38,403 --> 00:29:40,364
Ты нашла.
413
00:29:50,039 --> 00:29:53,127
Правда ли, что с вами говорили
о роли Линдберга?
414
00:29:53,293 --> 00:29:55,963
Это почти подписанно, но не пускайте в печать
пока все не закрыто.
415
00:29:56,088 --> 00:29:58,298
Вы были великолепны
в Пурпурной Розе Каира.
416
00:29:58,632 --> 00:30:03,303
Спасибо. Я был... Знаете, меня отметили
все критики Восточного побережья?
417
00:30:03,471 --> 00:30:06,140
Угу. В Нью-Йорк Таймс
сказали что я...
418
00:30:06,265 --> 00:30:10,269
я почти скрывал свои возможности
чтобы играть комедию.
419
00:30:10,435 --> 00:30:13,606
А вы бы стали играть Линдберга в том же стиле,
как играли Тома Бакстера?
420
00:30:13,773 --> 00:30:16,901
Стал бы я? Нет, конечно, нет.
Том был для меня сменой темпа.
421
00:30:17,067 --> 00:30:19,153
Он был... Из моих ранних ролей.
422
00:30:19,319 --> 00:30:25,993
Я играл Тома Бакстера в своего рода поэтическом,
идеалистическом стиле, который просто...
423
00:30:26,160 --> 00:30:29,579
Линдберг был одиночкой.
Он был... просто самодостаточным.
424
00:30:30,455 --> 00:30:33,208
Мне придется поработать со своим
инструктором по диалогам. Он гений.
425
00:30:33,376 --> 00:30:36,421
Гил, можно тебя на минуту?
Прошу прощения.
426
00:30:38,673 --> 00:30:42,301
Том Бакстер сошел с экрана.
Он шатается по Нью-Джерси.
427
00:30:42,467 --> 00:30:45,470
Я говорил с Раулем Хершем.
Никто не знает как, но он это сделал.
428
00:30:45,638 --> 00:30:49,183
- Это физически невозможно.
- В Нью-Джерси всякое может случиться.
429
00:30:49,349 --> 00:30:52,770
- Но я создал этого персонажа.
- Я как раз об этом!
430
00:30:52,937 --> 00:30:55,981
Как твой агент, я не хотел бы чтобы
что-то случилось с твоей карьерой.
431
00:30:56,149 --> 00:30:58,859
- Типа, что?
- Кто знает? Твой двойник ушел в загул.
432
00:30:59,027 --> 00:31:01,446
Что он затеял?
Может он грабит банки? Насилует девок?
433
00:31:01,611 --> 00:31:04,032
- А он насилует..?
- Кто знает?
434
00:31:04,198 --> 00:31:07,160
Последнее, что нам нужно, это чтобы...
435
00:31:08,828 --> 00:31:12,623
- чтобы ты заработал репутацию проблемного.
- Я не... Это не моя вина.
436
00:31:12,790 --> 00:31:18,338
Херш сказал, если ты не контролируешь свое собственное
создание, никто не рискнет доверить тебе картину.
437
00:31:18,503 --> 00:31:21,381
- Я так старался сделать его реальным.
- Может быть, ты перестарался.
438
00:31:21,549 --> 00:31:25,678
- Я засужу своего инструктора по диалогам, эту вошь.
- Лети туда и разберись по-быстрому.
439
00:31:25,845 --> 00:31:28,138
Пока это только в одном кинотеатре,
но кто знает?
440
00:31:28,306 --> 00:31:32,768
- Я боюсь летать.
- Гил, это скандал на все времена.
441
00:31:32,936 --> 00:31:35,814
Знаешь что случилось
с карьерой Фатти Арбакла?
442
00:31:35,980 --> 00:31:37,982
- Я полечу. Я полечу.
- Хорошо.
443
00:31:39,317 --> 00:31:41,987
Вот как пьют
шампанское в Каире.
444
00:31:42,946 --> 00:31:46,491
Я никогда раньше не пила шампанское.
Я от него чувствую себя глупо.
445
00:31:46,657 --> 00:31:48,702
- Так и должно быть.
- Да.
446
00:31:48,868 --> 00:31:51,412
Чек, как вы просили, сэр.
447
00:31:51,580 --> 00:31:55,625
- О, так много.
- Надеюсь, все пришлось вам по вкусу, сэр.
448
00:31:55,791 --> 00:31:57,793
- Все было превосходно.
- Замечательно.
449
00:31:57,961 --> 00:32:02,798
Мои комплименты повару.
И оставьте себе 20 процентов.
450
00:32:02,966 --> 00:32:05,551
Нет, 30 процентов.
451
00:32:05,719 --> 00:32:08,053
Да. Довольно забавно.
452
00:32:08,221 --> 00:32:10,891
- Что такое?
- Фальшивые деньги.
453
00:32:11,016 --> 00:32:15,311
- Фальшивые деньги?
- Это "игровые" деньги, сэр, или сценические?
454
00:32:17,480 --> 00:32:21,525
Оставь себе 30 процентов
и перестань быть таким серьезным.
455
00:32:21,692 --> 00:32:23,819
Я приведу метродотеля.
456
00:32:23,986 --> 00:32:26,363
Том, это ненастоящие деньги!
457
00:32:26,739 --> 00:32:29,283
Что ты имеешь в виду, ненастоящие деньги?
458
00:32:30,451 --> 00:32:34,413
О, Боже мой. Это...
У тебя есть деньги?
459
00:32:34,580 --> 00:32:38,626
- Нет. Что мы будем делать?
- Нам придется сбежать.
460
00:32:38,793 --> 00:32:42,296
Нет, я не могу бежать.
У меня лодыжки болят от работы официанткой.
461
00:32:42,713 --> 00:32:44,715
Просто встань и следуй за мной.
462
00:32:58,521 --> 00:33:00,565
Быстро. Садись в машину.
463
00:33:03,609 --> 00:33:06,904
Том, это не наша машина.
У нас нет машины. Мы пришли пешком.
464
00:33:07,071 --> 00:33:09,866
- Она не едет.
- Конечно, нет. Тут нет ключа.
465
00:33:10,032 --> 00:33:12,410
Не понимаю.
Именно так я вожу в кино.
466
00:33:12,577 --> 00:33:15,329
Том, это реальная жизнь.
Они не заводятся без ключа.
467
00:33:15,496 --> 00:33:17,957
- Не заводятся? Пошли.
- Вы двое. Вернитесь.
468
00:33:18,124 --> 00:33:20,710
- Они уходят.
- Вы не можете сбежать не расплатившись.
469
00:33:20,877 --> 00:33:22,879
Паразиты! Вернитесь сейчас же.
470
00:33:26,299 --> 00:33:29,927
- Прости за деньги. Я понятия не имел.
- О, все нормально.
471
00:33:30,094 --> 00:33:33,640
Будет не легко
обойтись без них в этом мире.
472
00:33:33,806 --> 00:33:37,352
- Полагаю, мне придется пойти работать.
- Это тоже будет не так легко.
473
00:33:37,518 --> 00:33:41,231
- Вся страна без работы.
- Ну, тогда мы будем жить за счет любви.
474
00:33:41,397 --> 00:33:44,275
Нам придется пойти на уступки,
но мы будем обладать друг другом.
475
00:33:44,442 --> 00:33:48,530
- Это слова из фильмов.
- Ты такая красивая в этом свете.
476
00:33:48,696 --> 00:33:51,115
Но ты не реальный.
477
00:33:59,916 --> 00:34:03,002
Достаточно реально для тебя?
478
00:34:03,169 --> 00:34:07,132
Ты целуешь идеально. Это как
поцелуй из моих снов.
479
00:34:07,298 --> 00:34:10,093
- Поехали со мной в Каир.
- Каир?
480
00:34:10,260 --> 00:34:14,973
Мы будем жить в пустыне. О, сине-золотой
свет заката падает на твои волосы...
481
00:34:15,140 --> 00:34:18,393
Извини. Я немного навеселе...
от шамп...
482
00:34:28,570 --> 00:34:30,989
- А где затемнение?
- Что?
483
00:34:31,573 --> 00:34:35,952
Когда поцелуи становятся жаркими и страстными,
перед занятием любовью, то бывает затемнение.
484
00:34:36,119 --> 00:34:38,121
О, и что потом?
485
00:34:38,288 --> 00:34:41,750
Потом мы занимаемься любовью
в каком-то укромном идеальном месте.
486
00:34:42,793 --> 00:34:46,421
Здесь так не бывает.
487
00:34:46,588 --> 00:34:49,049
- Что? Не бывает затемнения?
- Нет.
488
00:34:49,216 --> 00:34:52,636
Но когда ты меня поцеловал,
я почувствовала что мое сердце затемнилось.
489
00:34:52,803 --> 00:34:57,683
И я закрыла глаза,
и оказалась в каком-то укромном месте.
490
00:34:58,850 --> 00:35:02,604
Как захватывающе.
Ты занимаешься любовью без затемнения?
491
00:35:02,771 --> 00:35:04,856
Да.
492
00:35:05,023 --> 00:35:07,150
Мне не терпиться это увидеть.
493
00:35:07,317 --> 00:35:09,987
Послушай, я...
494
00:35:10,112 --> 00:35:14,366
Я не такая девушка. Я замужем.
495
00:35:16,368 --> 00:35:21,456
Сесилия, ты ведь явно несчастна
со своим мужем.
496
00:35:23,542 --> 00:35:27,212
И если он еще раз тебя ударит,
ты мне скажи.
497
00:35:27,379 --> 00:35:29,465
Мне придется выбить ему зубы.
498
00:35:29,631 --> 00:35:32,843
Не думаю что это хорошая идея.
Он здоровый.
499
00:35:33,010 --> 00:35:37,139
Извини. Это прописано в моем персонаже,
так что я это сделаю.
500
00:35:37,306 --> 00:35:40,976
Слушай, я думаю мне лучше пойти домой.
501
00:35:41,143 --> 00:35:44,438
Уже поздно. Это был безумный день.
502
00:35:44,605 --> 00:35:47,024
- Да.
- А что ты собираешься делать?
503
00:35:47,149 --> 00:35:52,905
Я просто посплю здесь, на карусели,
прогуляюсь, напьюсь ночного воздуха.
504
00:35:53,072 --> 00:35:56,492
Буду наслаждаться свободой
и мечтами о тебе.
505
00:36:06,252 --> 00:36:09,797
- Ты вчера поздно вернулась.
- О, да. Ты спал без задних ног.
506
00:36:09,964 --> 00:36:11,882
Я принял горячую ванну
чтобы расслабиться.
507
00:36:12,049 --> 00:36:15,427
- Хочешь принести мне чашку кофе?
- О, да, конечно.
508
00:36:15,594 --> 00:36:18,264
В кинотеатре были какие-то
серьезные заморочки.
509
00:36:18,389 --> 00:36:20,891
- Целая толпа собралась, когда я ходил купить сигарет.
- Да?
510
00:36:21,016 --> 00:36:25,062
Я так до конца и не понял. Какой-то мужик
сбежал через боковой выход со зрителем.
511
00:36:25,187 --> 00:36:28,107
- Кто?
- Женщина, мужик... актер.
512
00:36:28,274 --> 00:36:30,776
Я так и не понял о чем это
полицейский говорил.
513
00:36:30,901 --> 00:36:33,529
И что, они не знают,
кем была эта женщина?
514
00:36:33,696 --> 00:36:35,948
Какую-то женщину утащили в темноту.
515
00:36:36,115 --> 00:36:38,200
В эти кинотеатрах бывают
настоящие дикари.
516
00:36:38,367 --> 00:36:40,494
Вот почему я не хотел чтобы ты вчера
задерживалась.
517
00:36:40,661 --> 00:36:45,499
Я ничего не могла поделать. Лоренцо
вернулись очень поздно. Я не могла уйти.
518
00:36:45,666 --> 00:36:47,793
- Надеюсь, тебе заплатили сверхурочные.
- Конечно.
519
00:36:47,960 --> 00:36:50,296
Отлично. Давай их сюда.
520
00:36:50,463 --> 00:36:54,926
У них не было наличных.
Мне придется зайти за ними сегодня.
521
00:36:55,092 --> 00:36:57,303
Сесилия, я говорил тебе,
бери плату наличными.
522
00:36:57,470 --> 00:37:02,391
Я знаю, но у них были только крупные купюры
и я уже опоздывала...
523
00:37:02,558 --> 00:37:05,436
- Они отстегнут тебе сегодня?
- Да.
524
00:37:05,603 --> 00:37:09,899
Конечно. Оставь что-то на тебя и
можно поспорить, тебя разведут.
525
00:37:16,531 --> 00:37:20,451
- Вы понятия не имеете куда он пошел?
- Г-н Херш, для нас это ужасно.
526
00:37:20,618 --> 00:37:23,955
- Очень нелегко.
- Подумайте обо мне. Моя репутация, моя карьера.
527
00:37:24,080 --> 00:37:26,958
- Прежде всего, не будем выносить сор из избы.
- Слухи уже разошлись.
528
00:37:27,125 --> 00:37:31,504
- Нужно удержать этот кризис в местных рамках.
- Я знаю местных журналистов. Могу поговорить с ними.
529
00:37:31,671 --> 00:37:35,508
Отлично. Забашляем немного и это
купит нам какое-то время. Не волнуйтесь.
530
00:37:35,675 --> 00:37:37,677
Мы все так потеряны.
531
00:37:37,844 --> 00:37:40,597
Я понимаю что это нелегко.
Я хочу чтобы весь актерский состав знал...
532
00:37:40,763 --> 00:37:43,349
как я ценю
ваше пребывание на экране.
533
00:37:43,516 --> 00:37:46,186
Я надеюсь, вы не станете
винить в этом меня.
534
00:37:46,352 --> 00:37:50,023
Ты создал Тома Бакстера, Гил.
Факты неоспоримы.
535
00:37:50,148 --> 00:37:52,484
Я тоже хочу уйти.
Я хочу быть свободным.
536
00:37:52,650 --> 00:37:54,736
Я вас предупреждаю.
Это коммунистические разговоры.
537
00:37:54,861 --> 00:37:58,406
Нам придется снять фильм с проката
и вы должны покрыть мои расходы.
538
00:37:58,531 --> 00:38:01,575
Вы что, снимаете фильм
из-за пропавшего второстепенного персонажа?
539
00:38:01,743 --> 00:38:03,786
Второстепенный персонаж?
Только послушайте ее.
540
00:38:03,952 --> 00:38:07,915
Знаете, у него может и немного слов,
но сюжет вращается вокруг Бакстера.
541
00:38:08,082 --> 00:38:10,374
Я нарочно играл его с веселой бравадой.
542
00:38:10,502 --> 00:38:12,754
Кого волнует, как ты его играл?
Он второстепенный.
543
00:38:12,920 --> 00:38:16,132
Попался бы он ко мне в руки.
Сейчас, когда моя карьера на взлете.
544
00:38:16,257 --> 00:38:18,300
Он мог изнасиловать ту женщину,
которую похитил.
545
00:38:18,467 --> 00:38:20,803
И у него мои отпечатки пальцев.
546
00:38:20,928 --> 00:38:23,847
Знаешь что сделают
за изнасилование в маленьком городке?
547
00:38:24,015 --> 00:38:26,183
Особенно мужчине в пробковом шлеме?
548
00:38:26,350 --> 00:38:28,852
Если это новая тенденция,
то наша отрасль практически мертва.
549
00:38:29,020 --> 00:38:32,940
Живым хочется вымышленной жизни,
а вымышленные хотят в реальную жизнь.
550
00:38:33,107 --> 00:38:37,236
- Кто-нибудь знает, кем была эта женщина?
- Нет, все было так сумбурно, никто не заметил.
551
00:38:37,736 --> 00:38:40,322
Два пончика и кофе с собой, пожалуйста.
552
00:38:40,489 --> 00:38:42,700
В данный момент здесь хаос.
553
00:38:43,325 --> 00:38:47,121
Как слухи смогли разойтись в Браун Дерби?
Это только что случилось.
554
00:38:47,289 --> 00:38:50,833
Ну так, дави их, Херби,
У меня карьера под угрозой.
555
00:38:51,000 --> 00:38:53,335
Слушай, я позвоню тебе как только узнаю.
556
00:38:56,298 --> 00:38:58,507
- О, извините.
- Что ты здесь делаешь?
557
00:38:58,675 --> 00:39:01,135
Извините, у меня нет карандаша, а то
я дал бы вам автограф.
558
00:39:01,303 --> 00:39:03,387
Где ты взял эту одежду?
559
00:39:03,553 --> 00:39:06,140
- Простите?
- Твоя одежда. Где ты ее взял?
560
00:39:06,265 --> 00:39:08,517
В магазинчике на углу Сансет и Вайн.
561
00:39:08,685 --> 00:39:12,062
- О чем ты говоришь?
- О чем вы говорите?
562
00:39:12,229 --> 00:39:16,233
- Прошу прощения.
- Я только что купила их тебе. Два пончика.
563
00:39:16,400 --> 00:39:20,363
Мне? Что же, спасибо вам большое.
Надеюсь, вам понравится мой следующий фильм.
564
00:39:20,529 --> 00:39:24,574
- Ты же собирался прятаться в парке.
- В каком парке?
565
00:39:24,742 --> 00:39:27,329
Том, в чем дело?
Ты ведешь себя так странно.
566
00:39:27,495 --> 00:39:29,622
Том? Нет, нет. Я...
567
00:39:29,747 --> 00:39:34,669
- Минуточку. Пойдем.
- Да что с тобой?
568
00:39:34,834 --> 00:39:37,171
Я не Том.
Я Гил Шеперд. Я играю Тома.
569
00:39:37,339 --> 00:39:39,341
- Что?
- Откуда вы знаете Тома?
570
00:39:39,507 --> 00:39:42,385
Вы... О, Боже мой! Я в это не верю.
571
00:39:42,552 --> 00:39:45,723
- Гил... я видела вас во многих фильмах.
- Послушайте, где Том?
572
00:39:45,888 --> 00:39:49,642
- Бродвейские Холостяки, верно? Верно?
- Да, ну.. Вы знаете...
573
00:39:49,809 --> 00:39:51,811
- Медовый месяц на Гаити?
- Я снялся примерно в шести.
574
00:39:51,979 --> 00:39:55,773
- Вы были сенсацией.
- Спасибо. Большое спасибо.
575
00:39:55,940 --> 00:39:58,443
Я стараюсь выпускать по одному в год,
знаете, чтобы поддерживать...
576
00:39:58,611 --> 00:40:00,778
Где Том?
577
00:40:00,945 --> 00:40:04,282
- А что?
- Ну, он мой персонаж. Я его создал.
578
00:40:04,614 --> 00:40:06,742
Разве это сделал не тот человек,
который написал сценарий?
579
00:40:06,909 --> 00:40:10,871
Да, технически.
Но я сделал его в живым. Я воплотил его.
580
00:40:11,414 --> 00:40:14,752
Но вы сделали замечательную работу.
Он очарователен.
581
00:40:15,127 --> 00:40:17,170
Большое вам спасибо.
582
00:40:18,838 --> 00:40:20,881
- Как вас зовут?
- Сесилия.
583
00:40:21,049 --> 00:40:23,051
Сесилия.
584
00:40:23,802 --> 00:40:25,970
- Где он?
- А что?
585
00:40:26,388 --> 00:40:28,932
- Он не сделал ничего плохого?
- Плохого? Типа, что?
586
00:40:29,099 --> 00:40:32,310
Украл что-нибудь
или напал на какую-нибудь женщину? На вас?
587
00:40:32,477 --> 00:40:35,563
Нет, Боже, нет, нет.
Он такой милый.
588
00:40:35,939 --> 00:40:39,609
- Я сыграл его милым. Получил хорошие отзывы.
- Ну, это заметно.
589
00:40:39,777 --> 00:40:43,738
- Послушайте, я должен с ним поговорить.
- Вы на него не сердитесь?
590
00:40:43,906 --> 00:40:47,951
Ну, есть немного. Но если я поговорю с ним,
мы могли бы все уладить.
591
00:40:48,118 --> 00:40:51,997
- О, я не знаю.
- Пожалуйста. Я имею право.
592
00:40:52,122 --> 00:40:56,544
Ну, это должно оставаться в секрете.
Он не хочет возвращаться обратно в кино.
593
00:40:56,710 --> 00:40:59,171
- Он не хочет?
- Нет, ему нравится быть свободным.
594
00:40:59,337 --> 00:41:02,090
Он наслаждается жизнью.
595
00:41:02,257 --> 00:41:07,054
Вы можете отвести меня к нему?
Доверьтесь мне. Пожалуйста.
596
00:41:18,523 --> 00:41:23,071
Монк, твою жену вчера видели
в заведении "Ужин с танцами".
597
00:41:23,236 --> 00:41:25,655
Ну конечно, она там каждую ночь
с Рокфеллерами.
598
00:41:25,823 --> 00:41:30,203
Она была с таким парнем безумного вида
в шляпе путешественника и галифе.
599
00:41:30,369 --> 00:41:33,206
Галифе? Знаешь, ты свихнулся.
600
00:41:33,331 --> 00:41:37,000
- Она сидела с ребенком.
- Точно. Полагаю, ты все уже знаешь.
601
00:41:41,839 --> 00:41:43,841
Ладно. Кто следующий?
602
00:41:51,640 --> 00:41:53,642
Том?
603
00:41:54,685 --> 00:41:57,187
Том?
604
00:41:57,312 --> 00:42:00,859
- Сесилия. Я видел сон о нас в Каире...
- Том.
605
00:42:01,024 --> 00:42:03,944
- Том, я привела Гила Шеперда.
- Гил Шеперд.
606
00:42:04,069 --> 00:42:06,280
- Я играю тебя в фильме.
- Правда?
607
00:42:06,447 --> 00:42:10,033
- Как ты посмел сбежать?
- Это конфузит.
608
00:42:10,200 --> 00:42:14,120
Я тебе покажу что значит, конфузит.
Я пытаюсь построить карьеру.
609
00:42:14,288 --> 00:42:17,666
А я больше не хочу быть в фильме.
Я влюблен в Сесилию.
610
00:42:17,833 --> 00:42:21,545
- Вы сказали что не сердитесь.
- Ты не можешь так со мной поступить. Это моя лучшая роль.
611
00:42:21,712 --> 00:42:24,883
- Я был отмечен критиками.
- Из-за того, как я это играю.
612
00:42:25,049 --> 00:42:27,886
Нет, нет. Из-за того, как я это играю.
Я это играю, а не ты.
613
00:42:28,011 --> 00:42:32,598
- Это я, а не он. Разве это не очевидно?
- Ну, как ты объяснишь что, вот он я?
614
00:42:32,723 --> 00:42:36,060
Потому что я взял тебя
с печатного листа и сделал живым.
615
00:42:36,227 --> 00:42:39,355
- Вот я и живу.
- Да, но только на экране.
616
00:42:39,480 --> 00:42:44,152
- Я хочу на свободу.
- Я не хочу чтобы еще один я шастал по миру.
617
00:42:44,318 --> 00:42:47,571
- Почему? Ты боишься что я тебя опозорю?
- Да, честно говоря, боюсь...
618
00:42:47,738 --> 00:42:50,784
- Но ты меня создал.
- Ладно, слушай. Будь благоразумен.
619
00:42:50,950 --> 00:42:54,870
Я начинаю строить карьеру.
Что, жизнь на экране так ужасна?
620
00:42:55,036 --> 00:42:57,916
Я хочу быть с Сесилией.
Я в нее влюблен.
621
00:42:59,208 --> 00:43:01,877
Скажите ему, чтобы вернулся.
Скажите ему, что не любите его.
622
00:43:01,961 --> 00:43:06,507
Вы не можете. Он вымышленный. Вы что, хотите
тратить время на вымышленного персонажа?
623
00:43:06,632 --> 00:43:08,759
Вы милая девушка.
Вы заслуживаете настоящего человека.
624
00:43:08,927 --> 00:43:12,013
- Но Том идеален.
- Да, но он не настоящий.
625
00:43:12,180 --> 00:43:15,016
Что хорошего в идеале,
если человек не настоящий?
626
00:43:15,183 --> 00:43:20,271
Я могу научиться быть настоящим. Ничего особенного.
Для меня это очень естественно.
627
00:43:20,439 --> 00:43:23,940
Ты не можешь научиться быть настоящим.
Это как научиться быть карликом.
628
00:43:24,108 --> 00:43:27,737
- Кто-то из нас настоящие, а кто-то нет.
- А я говорю, что смогу это сделать.
629
00:43:28,738 --> 00:43:31,407
Я не собираюсь с тобой спорить.
Пойду обратно в город.
630
00:43:31,573 --> 00:43:34,994
Позвоню своему адвокату
в объединение актеров.
631
00:43:35,161 --> 00:43:39,040
Я не стану сидеть сложа руки.
Не станет и Рауль Херш.
632
00:43:39,208 --> 00:43:42,461
А также полиция и ФБР.
633
00:43:44,629 --> 00:43:48,465
Да. Да, мы нашли его.
Гил Шеперд его нашел.
634
00:43:48,633 --> 00:43:52,844
Но он отказывается возвращаться
на экран. РХ очень расстроен.
635
00:43:53,011 --> 00:43:56,431
Нет, нет, мы не можем его принудить.
Это не преступление.
636
00:43:56,598 --> 00:44:00,102
Нам нужен план.
Да, пресса на нашей стороне.
637
00:44:00,268 --> 00:44:03,647
Это стоило немного бабла, но они
будут пока держать все в тайне.
638
00:44:03,814 --> 00:44:04,898
Что?
639
00:44:05,023 --> 00:44:07,317
Правда?
640
00:44:07,484 --> 00:44:11,947
Том Бакстер, в кинотеатре в
Чикаго, начал забывать свой текст.
641
00:44:12,114 --> 00:44:14,574
Только что звонил управляющий.
642
00:44:14,741 --> 00:44:19,746
Если кто-нибудь будет меня искать,
я в ванной комнате, рыдаю на полу.
643
00:44:22,249 --> 00:44:24,877
Ты что, совсем не беспокоишься?
644
00:44:25,043 --> 00:44:27,588
А как же Рауль Херш и ФБР?
645
00:44:27,754 --> 00:44:30,716
- Если я могу быть с тобой, никогда не вернусь.
- Но я...
646
00:44:30,883 --> 00:44:34,428
Никаких но. Я собираюсь познать
реальный мир с тобой. Покажи мне.
647
00:45:18,180 --> 00:45:21,976
Красиво.
Но я не совсем понимаю, что это такое.
648
00:45:22,143 --> 00:45:26,397
О, это церковь.
Ты ведь веришь в Бога, не так ли?
649
00:45:26,564 --> 00:45:28,566
В смысле...?
650
00:45:29,316 --> 00:45:33,738
Причина всего,
мира, вселенной.
651
00:45:33,904 --> 00:45:37,450
Я думаю что понимаю о чем ты.
Те люди которые написали Пурпурную розу Каира.
652
00:45:37,616 --> 00:45:40,328
Ирвинг Сакс и Р.Х. Левин, сценаристы
которые сотрудничают на фильмах.
653
00:45:40,453 --> 00:45:43,748
Нет, я говорю о чем-то
намного большем.
654
00:45:43,914 --> 00:45:47,460
Нет, задумайся на минуту.
Причина всего.
655
00:45:47,627 --> 00:45:52,048
А то все было бы как фильм
без сюжета и без счастливого конца.
656
00:45:52,214 --> 00:45:54,342
Так вот ты где.
657
00:45:54,508 --> 00:45:57,803
- Я тебя разыскиваю.
- Монк. Я, э...
658
00:45:59,138 --> 00:46:02,892
Это мой муж. Это Том Бакстер.
659
00:46:03,059 --> 00:46:06,395
Исследователь, из чикагских Бакстеров.
Приятно познакомиться.
660
00:46:06,562 --> 00:46:10,066
- Так это ты носишь галифе.
- О чем ты хотел поговорить со мной?
661
00:46:10,233 --> 00:46:13,027
Я слышал, тебя не было
в городе вчера вечером.
662
00:46:13,194 --> 00:46:16,197
Да, я признаю что не сказала
всей правды, ...
663
00:46:16,364 --> 00:46:19,367
но за последние 24 часа
было столько всего странного...
664
00:46:19,534 --> 00:46:21,661
Я говорил что с тобой сделаю,
если ты соврешь!
665
00:46:21,828 --> 00:46:25,790
- Очевидно ваш брак зашел в тупик, сэр.
- А ты не лезь.
666
00:46:25,957 --> 00:46:28,001
- Давайте поговорим.
- Нет, ты идешь домой.
667
00:46:28,167 --> 00:46:30,837
Возможно, вы не понимаете, сэр.
Я влюблен в вашу жену.
668
00:46:31,004 --> 00:46:33,464
Закрой хлебало, козел.
Я тебя научу...
669
00:46:33,631 --> 00:46:36,634
Вы не в состоянии понять.
Она не пойдет с вами.
670
00:46:36,801 --> 00:46:38,928
- Не пойдет, а?
- Уберите руки.
671
00:46:39,095 --> 00:46:42,181
- Никто не тронет женщину, которую я люблю.
- Проваливай.
672
00:46:42,348 --> 00:46:45,810
- Я тебя порву.
- Прекрати. У него ужасный характер.
673
00:46:45,977 --> 00:46:49,522
- Ты, иди домой.
- Это прописано в моей роли. Отвага.
674
00:46:49,689 --> 00:46:51,691
Прекратите.
675
00:46:59,032 --> 00:47:01,618
- Ну, давай.
- Прекратите. Что вы делаете?
676
00:47:13,380 --> 00:47:15,382
Пришло время для старого "раз-два".
677
00:47:17,008 --> 00:47:19,302
Вставай. Думаю, с него хватит.
678
00:47:20,345 --> 00:47:23,014
Извините за грубость, сэр.
Как вы?
679
00:47:23,181 --> 00:47:25,850
Давате-ка помогу. Вот...
680
00:47:26,810 --> 00:47:28,812
Боже, это нечестно.
681
00:47:32,857 --> 00:47:34,859
Монк, что ты делаешь?
682
00:47:35,819 --> 00:47:37,863
- Ты сейчас же идешь домой.
- Нет, я не пойду.
683
00:47:38,029 --> 00:47:41,032
- Что ты сказала?
- Я останусь присмотреть за Томом.
684
00:47:41,199 --> 00:47:43,243
- Ты хулиган, Монк.
- Я отдал тебе приказ.
685
00:47:43,410 --> 00:47:46,288
Я устала от твоих приказов.
Ты мог его убить.
686
00:47:46,454 --> 00:47:49,166
Ладно. Извини.
Я не собирался бить так сильно.
687
00:47:49,332 --> 00:47:52,002
Ты не можешь идти по жизни
избивая людей.
688
00:47:52,169 --> 00:47:54,254
Еще раз тебе говорю.
Ты идешь со мной?
689
00:47:54,421 --> 00:47:56,757
Нет, не пойду.
690
00:47:56,923 --> 00:47:59,426
- Я еще раз тебе повторяю. Идешь?
- Нет.
691
00:47:59,593 --> 00:48:02,012
- Пошли.
- Нет, не пойду.
692
00:48:03,221 --> 00:48:06,016
Ну и черт с тобой.
Я в любом случае хочу пива.
693
00:48:06,224 --> 00:48:08,435
Увидимся позже.
694
00:48:10,437 --> 00:48:14,566
- Как ты?
- Со мной все в порядке.
695
00:48:14,733 --> 00:48:17,861
На тебе не отметины.
Волосы не растрепались.
696
00:48:18,028 --> 00:48:20,572
Нет, нет. Я не чуствую боли.
Волосы не путаются.
697
00:48:20,739 --> 00:48:23,659
Одно из преимуществ
быть воображаемым.
698
00:48:23,825 --> 00:48:26,495
- Ты был очень храбрым.
- Ну, я его тоже достал,...
699
00:48:26,662 --> 00:48:28,664
..пока он не начал драться "грязно".
700
00:48:28,830 --> 00:48:31,708
Вот почему тебе
не выжить вне экрана.
701
00:48:31,875 --> 00:48:35,212
Ты тоже была довольно смелой.
Выступила против него.
702
00:48:35,379 --> 00:48:37,631
Ты меня вдохновил.
703
00:48:53,188 --> 00:48:55,232
- Г-н Шеперд?
- О.
704
00:48:55,399 --> 00:48:57,443
Сесилия, послушайте, я должен с вами поговорить.
705
00:48:57,609 --> 00:49:01,196
Ой, слушайте, у меня было безумное утро.
Меня до сих пор трясет.
706
00:49:01,363 --> 00:49:04,033
Я не знаю что мне делать.
Я всю свою жизнь пробивался.
707
00:49:04,158 --> 00:49:08,412
А теперь, когда у меня наметился прорыв,
вся моя карьера идет коту под хвост.
708
00:49:08,579 --> 00:49:13,459
Вам не нужно об этом беспокоиться.
Вы всегда останетесь кинозвездой.
709
00:49:13,959 --> 00:49:18,464
Очень мило с вашей стороны.
Но технически, я пока еще не звезда.
710
00:49:18,631 --> 00:49:22,426
Сесилия, не надо... Знаете,
я стараюсь подавать себя как звезду.
711
00:49:22,593 --> 00:49:26,013
Делаю все что в моих силах,
но звезда?
712
00:49:26,180 --> 00:49:28,849
Это сильно сказанно.
Звезда?
713
00:49:29,016 --> 00:49:32,645
Нет, нет.
Звезда? Нет.
714
00:49:32,812 --> 00:49:37,149
И вы не просто хорошенький,
вы также прекрасный актер.
715
00:49:37,316 --> 00:49:41,527
Правда. Я вас видела.
Я вас много видела. В вас что-то есть.
716
00:49:42,737 --> 00:49:45,656
- Вы так считаете?
- Конечно, и я смотрю все фильмы.
717
00:49:45,824 --> 00:49:49,412
У вас... Как это описать?
718
00:49:51,371 --> 00:49:53,456
У вас есть волшебное сияние.
719
00:49:53,873 --> 00:49:56,041
О, боже.
720
00:49:56,209 --> 00:49:59,838
Услышать такое от живого человека.
Это просто...
721
00:50:00,005 --> 00:50:03,674
Не от одной из тех
пустышек кино-поклонниц.
722
00:50:03,842 --> 00:50:07,095
Это... Вы не могли бы
присесть, пожалуйста?
723
00:50:07,262 --> 00:50:10,724
Можете мне поверить.
Вы не просто какая-то однодневка.
724
00:50:10,891 --> 00:50:14,519
Знаете, мне было бы очень просто
заработать на своей внешности. Вот так вот.
725
00:50:14,685 --> 00:50:17,022
- Конечно.
- У меня серьезные актерские амбиции.
726
00:50:17,188 --> 00:50:22,360
Знаете, я думаю,
вам очень удаются комедии.
727
00:50:22,527 --> 00:50:24,154
Спасибо.
728
00:50:24,322 --> 00:50:27,491
Я думаю вы должны играть
более героические роли.
729
00:50:27,657 --> 00:50:32,162
- Я своему агенту сто раз говорил.
- Да? Знаете...
730
00:50:32,328 --> 00:50:36,750
Вы могли бы сыграть, типа,
Дэниеля Буна или кого-нибудь... Линдберга.
731
00:50:36,917 --> 00:50:40,588
- О, у вас бы замечательно получился Линдберг.
- Боже мой. Вы читаете мысли.
732
00:50:40,754 --> 00:50:44,675
- Мы подумали об одном и том же? Правда?
- Я почти подписал контракт на эту роль.
733
00:50:44,840 --> 00:50:46,844
- Нет? Правда?
- Да. Я это чую.
734
00:50:47,010 --> 00:50:49,554
- О, вы будете чудесны.
- Спасибо.
735
00:50:49,720 --> 00:50:54,518
Есть в вас что-то такое.
Черты одинокого героя.
736
00:50:54,685 --> 00:50:57,896
Вы совершенно правы.
Все говорят мне, чтобы не...
737
00:50:58,063 --> 00:51:01,275
- Не слушайте.
- Я был одиночкой всю свою жизнь.
738
00:51:01,441 --> 00:51:06,780
Конечно. Каждый может заметить.
У вас глубокий и вероятно сложный характер.
739
00:51:06,947 --> 00:51:08,949
- Моожно угостить вас обедом?
- Меня?
740
00:51:09,115 --> 00:51:12,370
- Пожалуйста? Мне нравиться с вами говорить.
- Я просто хотела подняться к себе.
741
00:51:12,536 --> 00:51:14,538
- Нет, правда. Пойдем.
- В самом деле?
742
00:51:14,705 --> 00:51:18,417
Я открылся перед вами, как никто...
Вы когда-нибудь бывали в Голливуде?
743
00:51:18,584 --> 00:51:22,171
- Что вы, нет. Конечно, нет.
- Я хотел бы поводить вас по Голливуду.
744
00:51:22,337 --> 00:51:24,756
Я бы... Можно сделать признание?
745
00:51:24,923 --> 00:51:27,385
- Конечно.
- Мое настоящее имя, не Гил Шеперд.
746
00:51:27,551 --> 00:51:29,635
А Герман Бардебидиан.
747
00:51:29,803 --> 00:51:33,307
- В самом деле?
- Да, я был таксистом...
748
00:51:33,474 --> 00:51:36,185
- Вы такая хорошенькая.
- Да, ладно.
749
00:51:36,352 --> 00:51:38,354
Правда.
750
00:51:53,118 --> 00:51:55,121
Привет, большой мальчик.
751
00:51:56,872 --> 00:52:00,334
- Ты один?
- О, привет.
752
00:52:00,501 --> 00:52:04,923
Ну, я сейчас один,
но позже у меня назначена встреча.
753
00:52:05,089 --> 00:52:07,216
Или лучше сказать свидание?
754
00:52:07,924 --> 00:52:11,595
Везет тебе.
Где ты взял этот смешной костюм?
755
00:52:13,014 --> 00:52:15,766
- Что, этот?
- Ага.
756
00:52:15,932 --> 00:52:19,936
Ты возвращаешься с карнавала?
757
00:52:20,104 --> 00:52:25,066
Нет, нет, я Том Бакстер из чикагских Бакстеров.
Исследователь, поэт, искатель приключений.
758
00:52:25,234 --> 00:52:30,364
Только что из Каира, где тщетно искал
легендарную пурпурную розу.
759
00:52:30,531 --> 00:52:33,825
- Да что ты говоришь?
- Ну, а вы кто?
760
00:52:33,993 --> 00:52:36,453
- Меня зовут Эмма.
- О, это прекрасно.
761
00:52:36,621 --> 00:52:39,581
- Чем вы занимаетесь, Эмма?
- Я "рабочая" девушка.
762
00:52:39,999 --> 00:52:43,127
И что же вы делаете,
нежное создание?
763
00:52:43,294 --> 00:52:45,296
Все, на чем можно срубить бабла.
764
00:52:45,962 --> 00:52:49,216
Ну, нам Бакстерам никогда
не нужно было беспокоиться о деньгах.
765
00:52:49,383 --> 00:52:52,969
Могу поспорить.
Хочешь пойти со мной?
766
00:52:53,137 --> 00:52:55,890
- Куда, Эмма?
- Туда, где я работаю.
767
00:52:56,057 --> 00:52:58,142
Я думаю, ты мог бы хорошо провести время.
768
00:52:58,935 --> 00:53:01,978
Звучит пленительно.
Я за новые впечатления.
769
00:53:02,146 --> 00:53:04,273
Я, возможно, смогу помочь.
770
00:53:06,567 --> 00:53:09,361
- Привет, девочки. Это Том.
- Привет, дамы.
771
00:53:09,529 --> 00:53:12,741
- Ну не соблазнительно ли вы все смотритесь?
- Я знаю чего ты хочешь.
772
00:53:12,907 --> 00:53:17,036
Ты хочешь быть великим белым охотником
и чтобы я была тигром.
773
00:53:18,162 --> 00:53:21,123
- Я не понимаю.
- Поймешь, если сможешь себе это позволить.
774
00:53:21,291 --> 00:53:25,002
- Я встретила Тома в парке развлечений.
- О, нет. Это моя шляпа.
775
00:53:26,087 --> 00:53:28,798
Да, я там думал кое о чем.
776
00:53:28,965 --> 00:53:31,510
- Могу себе представить.
- Мы обе одновременно?
777
00:53:31,843 --> 00:53:33,845
Я думал о высоких материях.
778
00:53:34,011 --> 00:53:37,514
О Боге и его отношениях
с Ирвингом Саксом и Р.Х. Левином.
779
00:53:37,682 --> 00:53:42,479
Я думал о жизни в целом.
О происхождении всего, что мы видим вокруг.
780
00:53:42,644 --> 00:53:48,152
Об окончательности смерти и каким
волшебным все кажется в реальном мире,...
781
00:53:48,318 --> 00:53:51,821
в отличие от мира
целлулоида и мерцающих теней.
782
00:53:51,988 --> 00:53:55,742
- Где ты нашла этого клоуна?
- К примеру, чудо рождения.
783
00:53:55,908 --> 00:53:57,953
Я полагаю, некоторые из вас,
дамы, замужем?
784
00:53:58,119 --> 00:54:00,622
- Уже нет.
- Нет?
785
00:54:00,790 --> 00:54:05,126
Абсолютно изумительное
чудо родов...
786
00:54:05,627 --> 00:54:09,048
..со всеми сопутствующими чувствами
человечности и пафоса.
787
00:54:09,214 --> 00:54:13,177
- Я трепещу перед бытием.
- Хочешь меня связать?
788
00:54:13,343 --> 00:54:15,345
- Связать вас?
- Ага.
789
00:54:15,512 --> 00:54:17,889
О, очень смешно.
790
00:54:18,055 --> 00:54:21,101
Хорошее чувство юмора.
Абсурдное нелогичное заключение.
791
00:54:21,268 --> 00:54:23,353
- Как вас зовут, дорогая?
- Марта.
792
00:54:23,520 --> 00:54:25,730
Так же как и жену посла.
793
00:54:25,897 --> 00:54:30,026
- А почему ты не привел посла?
- Ну, он все еще на экране.
794
00:54:30,192 --> 00:54:34,281
Но вы разделяете мое чувство
изумления самой тканью бытия?
795
00:54:34,447 --> 00:54:38,368
Запах роз.
Настоящая еда. Чувственная музыка.
796
00:54:38,535 --> 00:54:41,413
- У меня есть ребенок.
- Да?
797
00:54:41,579 --> 00:54:44,249
О, я вижу. Вы вдова.
О, бедняжка.
798
00:54:44,374 --> 00:54:49,296
У меня двое детей, и он прав насчет родов.
Это прекрасное переживание.
799
00:54:49,462 --> 00:54:53,300
У меня никогда не было ребенка.
Я была беременна, но потеряла его.
800
00:54:53,468 --> 00:54:57,930
- Очень жаль об этом слышать, Эмма.
- Всегда плачу, как подумаю об этом.
801
00:54:58,095 --> 00:55:03,228
У тебя еще будет возможность. Удивлюсь
если все вы, дамы, вскоре не выйдете замуж.
802
00:55:03,393 --> 00:55:06,604
Особенно если вы так одеваетесь.
Так соблазнительно.
803
00:55:06,772 --> 00:55:11,068
- Тебе нравятся эти чулки, Том?
- О, они просто божественные.
804
00:55:12,194 --> 00:55:14,780
Что это за клуб, в любом случае?
805
00:55:14,947 --> 00:55:18,575
- Боже, Том, ты потрясный.
- Он ужасно милый.
806
00:55:18,741 --> 00:55:21,704
Он такой. Я бы не против
поиметь его за так.
807
00:55:21,869 --> 00:55:25,165
- Я тоже. Кроме того, он симпатичный.
- Можете рассчитывать и на меня.
808
00:55:25,332 --> 00:55:29,919
Мы отведем тебя в спальню и устроим
тебе преживание, которого ты никогда не забудешь.
809
00:55:30,086 --> 00:55:32,839
- И это за наш счет.
- Я пришел сюда за новыми впечатлениями.
810
00:55:33,006 --> 00:55:35,758
Сейчас тебя по чемпионски
"поваляют в сене".
811
00:55:35,925 --> 00:55:40,388
- Что? Там в спальне сено?
- Ты когда-нибудь раньше был в борделе?
812
00:55:40,555 --> 00:55:43,641
- Что такое бордель?
- Ты, должно быть, шутишь.
813
00:55:43,808 --> 00:55:47,937
- Бордель, публичный дом.
- Я не понимаю.
814
00:55:48,396 --> 00:55:51,941
Мы идем с тобой в постель
и занимаемься любовью, а ты нам платишь.
815
00:55:52,108 --> 00:55:55,987
Только потому что ты такой милый,
мы хотим устроить тебе групповушку.
816
00:55:58,406 --> 00:56:00,408
Правда?
817
00:56:01,367 --> 00:56:04,037
Это не вяжется ни с чем,
что я знаю.
818
00:56:04,162 --> 00:56:06,539
Ой, да ладно, приятель.
819
00:56:06,706 --> 00:56:10,668
- Ты знаешь как занимаются любовью, не так ли?
- Я не могу заняться с вами любовью.
820
00:56:10,835 --> 00:56:14,672
- Не говори мне что ты не любишь женщин?
- Или был ранен на войне?
821
00:56:14,839 --> 00:56:17,050
Нет, я влюблен в кого-то другого.
822
00:56:17,217 --> 00:56:20,345
Мы не говорим о любви.
Мы говорим о том, чтобы заняться любовью.
823
00:56:20,512 --> 00:56:23,807
- Но я люблю Сесилию.
- Ну и что? Женись на Сесилии.
824
00:56:23,973 --> 00:56:27,310
- Это просто для удовольствия.
- Я не могу этого сделать, Эмма.
825
00:56:27,477 --> 00:56:29,813
Дамы, мои милостивые!
826
00:56:29,980 --> 00:56:33,024
Не думайте что я не ценю
ваше предложение.
827
00:56:33,191 --> 00:56:35,527
Должен сказать, эта концепция
является для меня совершенно новой.
828
00:56:35,694 --> 00:56:40,115
Но я просто... Я безнадежно
и по уши влюблен в Сесилию.
829
00:56:40,282 --> 00:56:45,328
Она все, что я хочу.
Моя преданность ей, мои верность...
830
00:56:45,495 --> 00:56:48,456
Каждый ее вдох
заставляет мое сердце плясать.
831
00:56:49,166 --> 00:56:51,835
Этот парень меня просто убивает.
832
00:56:52,002 --> 00:56:54,421
А нет ли там
еще таких как ты?
833
00:56:55,630 --> 00:56:57,716
Музыкальный магазин Лоусона.
834
00:56:57,883 --> 00:57:00,135
Этот магазин здесь находится
с тех пор как я была ребенком.
835
00:57:00,302 --> 00:57:02,763
Хотел бы я играть на музыкальном инструменте.
836
00:57:02,929 --> 00:57:07,225
Моей другой амбицией в жизни
было стать великим скрипачом.
837
00:57:07,392 --> 00:57:09,811
Тысячи рукоплещут мне,
вечер за вечером...
838
00:57:09,978 --> 00:57:12,022
- Я умею играть на гавайской гитаре.
- Да?
839
00:57:12,189 --> 00:57:14,858
Ага. Меня отец научил,
до того как сбежал.
840
00:57:55,774 --> 00:58:00,029
Это было замечательно. Замечательно.
О, я никогда не... Как во сне.
841
00:58:41,487 --> 00:58:44,448
- Это было замечательно.
- О, это... Ну, вы знаете.
842
00:58:44,615 --> 00:58:48,327
После фильма о Линдберге
вам нужно сняться в мюзикле, правда.
843
00:58:48,494 --> 00:58:52,038
- Я в одном как-то снялся. Это...
- Я знаю. Я видела Танцующих Рекрутов.
844
00:58:52,206 --> 00:58:55,126
- Танцующие Рекруты. Вы помните.
- Это было здорово.
845
00:58:55,291 --> 00:58:57,293
Вы обратились к Айне Бисли и сказали...
846
00:58:57,461 --> 00:58:59,839
"Я не поеду с тобой на юг
этой зимой."
847
00:59:00,006 --> 00:59:03,425
Это... Точно.
"Я не поеду с тобой на юг этой зимой."
848
00:59:03,593 --> 00:59:07,096
"Нам надо утрясти кое-что
по другую сторону Атлантики."
849
00:59:07,263 --> 00:59:09,765
"Значит ли это что я
никогда больше тебя не увижу?"
850
00:59:09,931 --> 00:59:11,976
"Ну, "никогда" это большой срок."
851
00:59:12,143 --> 00:59:15,021
"Когда будешь уходить,
не оглядывайся."
852
00:59:15,187 --> 00:59:17,899
Вы отлично это помните.
853
00:59:18,064 --> 00:59:20,234
И тогда я взял ее в своих объятиях...
854
00:59:20,401 --> 00:59:23,780
и поцеловал,
зная что это в последний раз.
855
00:59:26,866 --> 00:59:29,368
Боже, вы прекрасны, Сесилия.
856
00:59:29,535 --> 00:59:33,580
- Это было классно, поцеловать Айну Бисли?
- О, вы знаете, это был кино-поцелуй.
857
00:59:33,748 --> 00:59:36,626
Нам, профессионалам,
такие вещи запросто.
858
00:59:36,793 --> 00:59:39,211
Выглядело так, как будто вы ее любите.
859
00:59:49,138 --> 00:59:51,140
О, боже мой.
860
00:59:52,724 --> 00:59:55,227
- Почувствуйте мое сердце.
- О, я...
861
00:59:55,395 --> 00:59:59,023
Я должна...
Большое вам спасибо за гавайскую гитару.
862
00:59:59,190 --> 01:00:04,779
- О, не обижайтесь. Я не хотел...
- Я не обижаюсь. Я просто запуталась.
863
01:00:04,946 --> 01:00:09,534
Я замужем. Я встретила замечательного человека.
Вымышленного, но нельзя же получить все сразу.
864
01:00:09,701 --> 01:00:13,663
- Послушайте, можно увидиться с вами позже?
- Нет, нет. Я встречаюсь с Томом.
865
01:00:15,372 --> 01:00:18,043
Мое собственное создание досаждает мне.
866
01:00:18,418 --> 01:00:20,420
- Там что-нибудь происходит?
- Нет. Ничего.
867
01:00:20,587 --> 01:00:22,338
Жизнь удивительна.
868
01:00:22,504 --> 01:00:26,884
Второстепенный персонаж совершает какое-то действие
и мир переворачивается с ног на голову.
869
01:00:27,052 --> 01:00:30,347
А что если он никогда не придет?
Нам что, просто болтаться, пока не выключат проектор?
870
01:00:30,512 --> 01:00:34,100
- Может заткнешься?
- Он вернется. Я это чувствую.
871
01:00:34,266 --> 01:00:36,769
Я не хочу сидеть без дела.
Это именно то, чего им надо.
872
01:00:36,937 --> 01:00:39,021
- Кому?
- Боссам.
873
01:00:39,189 --> 01:00:43,776
Посмотрите на нас! Расселись без дела,
рабы какого-то глупого сценария.
874
01:00:43,944 --> 01:00:47,614
А тем временем, жирные коты в Голливуде
богатеют на нашей работе.
875
01:00:47,780 --> 01:00:50,700
- Пожалуйста, перестань.
- Главы студий, писатели, кинозвезды.
876
01:00:50,867 --> 01:00:53,661
- Перестань.
- Но это мы, те, кто трудится в поту.
877
01:00:53,870 --> 01:00:56,998
- Мы персонажи на экране, не они.
- Ты "красный".
878
01:00:57,164 --> 01:01:00,377
Объединимься, братья,
объединимься и примем меры.
879
01:01:00,543 --> 01:01:02,670
- Заткнись и сядь!
- Какие меры?
880
01:01:02,838 --> 01:01:05,132
- Ты мне последние нервы вымотал.
- Подождите. Заткнитесь.
881
01:01:05,297 --> 01:01:07,384
А что если все это только семантика?
882
01:01:07,550 --> 01:01:11,596
- Как это может быть семантикой?
- Давайте просто пересмотрим наши определения.
883
01:01:11,763 --> 01:01:13,931
Давайте определим себя
как реальный мир...
884
01:01:14,099 --> 01:01:16,642
а их как мир
иллюзий и теней.
885
01:01:16,809 --> 01:01:19,353
Видите? Мы реальность, а они мечта.
886
01:01:20,521 --> 01:01:25,651
Тебе бы лучше успокоиться.
Слишком долго мерцаешь на экране.
887
01:01:27,444 --> 01:01:29,946
- Все подтверждается.
- Я боялся что так получиться.
888
01:01:30,114 --> 01:01:34,994
Том Бакстер пытался сойти с экрана
в Сент-Луисе, Чикаго, Денвере и Детройте.
889
01:01:35,161 --> 01:01:37,496
- И ему почти удалось в Детройте.
- Это плохо выглядит.
890
01:01:37,663 --> 01:01:40,166
В кинотеатрах этих городов
творится столпотворение.
891
01:01:40,333 --> 01:01:43,544
- Этого не удержать в тайне.
- Я вижу сотни судебных исков.
892
01:01:43,711 --> 01:01:46,506
- Давайте снимем фильм из обращения.
- В этих городах?
893
01:01:46,672 --> 01:01:50,009
Нет, повсюду. Что-то здесь,
очевидно, пошло совсем не так.
894
01:01:50,176 --> 01:01:53,805
Лучший курс действий, это
закрыться, смириться с потерями,...
895
01:01:53,971 --> 01:01:56,849
и выбраться из этого бардака
прежде чем он выйдет из-под контроля.
896
01:01:57,016 --> 01:01:59,936
Можете себе представить как сотни
Бакстеров шастают повсюду?
897
01:02:00,103 --> 01:02:02,814
Точно. И вы несете ответственность
за каждого из них.
898
01:02:02,980 --> 01:02:06,275
Лучшее, что можно сделать,
это закрыться пока он там только один.
899
01:02:06,442 --> 01:02:09,237
- А что нам с ним делать?
- Мы затащим его обратно в фильм.
900
01:02:09,404 --> 01:02:12,073
И тогда выключим проектор
и сожжем пленку.
901
01:02:12,198 --> 01:02:16,119
- И негативы.
- Жаль. Это была такая хорошая картина.
902
01:02:16,786 --> 01:02:21,416
- Я скучал по тебе. Ты опоздала.
- Извини. Я пришла как только смогла.
903
01:02:21,583 --> 01:02:24,002
- Я люблю тебя.
- О, спасибо.
904
01:02:25,128 --> 01:02:28,089
Том... Мои чувства в таком беспорядке.
905
01:02:28,256 --> 01:02:32,009
Я понимаю. Ты замужем и старомодна,
а я, это что-то новое.
906
01:02:32,177 --> 01:02:34,679
Но правда в том,
что ты несчастна в браке.
907
01:02:34,846 --> 01:02:38,765
- И я увезу тебя от всего этого.
- Да. Я знаю, ты меня любишь.
908
01:02:38,933 --> 01:02:41,519
Сесилия, да, я люблю тебя.
Разве ты не разделяешь мои чувства?
909
01:02:41,686 --> 01:02:46,900
Ну, в том-то и дело.
Ты своего рода призрак.
910
01:02:47,067 --> 01:02:51,071
Послушай, я не хочу больше говорить
о том что реально, а что иллюзия.
911
01:02:51,237 --> 01:02:54,783
Жизнь слишком коротка, чтобы тратить время
думая о ней. Давай просто жить.
912
01:02:54,949 --> 01:02:57,786
- Каким образом?
- Ну, начнем с ужина.
913
01:02:57,952 --> 01:03:01,706
- Слушай, у меня всего несколько долларов.
- Мы не станем тратить твои деньги.
914
01:03:01,873 --> 01:03:04,668
Это все, что у нас есть.
Если ты чего-нибудь не натворил.
915
01:03:04,834 --> 01:03:08,546
Взойдет полная Луна, звезды загорятся,
а мы выйдем прошвырнуться.
916
01:03:08,713 --> 01:03:11,424
- Но мы на мели.
- Предоставь это мне.
917
01:03:37,534 --> 01:03:42,372
- Это он! Том, ты вернулся.
- Я хочу познакомить вас с моей невестой, Сесилией.
918
01:03:42,539 --> 01:03:44,541
- Том...
- Это... Ну, ты их всех знаешь.
919
01:03:44,708 --> 01:03:47,836
- Это невозможно.
- Я в мире возможного.
920
01:03:48,003 --> 01:03:51,173
Да? Ну, так лучше вернись
назад в сюжет, маленький хорек.
921
01:03:51,339 --> 01:03:53,717
Вы меня ожидали.
922
01:03:55,010 --> 01:03:57,012
- Следуй за мной.
- Да сохранят нас святые.
923
01:03:57,179 --> 01:04:00,432
- Приходит и уходит как ему заблагорассудится.
- Пойдем.
924
01:04:00,598 --> 01:04:03,310
- О! Где это я?
- Но ей сюда нельзя.
925
01:04:03,477 --> 01:04:06,438
- Почему бы и нет? Сесилия, мои деньги здесь хороши.
- Я чувствую себя такой легкой.
926
01:04:06,605 --> 01:04:09,274
- Как будто плыву по воздуху.
- Это нарушает баланс.
927
01:04:09,399 --> 01:04:12,069
- Ну что? Он вернулся, не так ли?
- Я говорил вам, он вернется.
928
01:04:12,236 --> 01:04:15,447
- Может теперь продолжим по сюжету?
- Как мы можем, когда она здесь?
929
01:04:15,614 --> 01:04:19,159
Она здесь со мной и тот,
кто ее обидит, получит тумаков.
930
01:04:19,326 --> 01:04:21,412
Ну, ты вовремя вернулся.
931
01:04:21,578 --> 01:04:24,748
Наконец-то пойдем в Копакабану.
Никто из нас не ел уже века.
932
01:04:24,915 --> 01:04:27,126
- Копакабана!
- Я приведу гостя.
933
01:04:27,292 --> 01:04:29,461
Вот Китти Хейнс удивиться.
934
01:04:33,924 --> 01:04:37,720
- Стол на семерых, пожалуйста, Артуро.
- Да, сэр. На семерых?
935
01:04:37,886 --> 01:04:41,473
- На семерых.
- Это невозможно. Вас всегда шестеро.
936
01:04:41,640 --> 01:04:44,643
- У нас гостья.
- Семь, Артуро.
937
01:04:46,645 --> 01:04:48,856
Эта персона?
938
01:05:16,258 --> 01:05:19,553
- Хотите еще шампанского?
- О, спасибо.
939
01:05:19,720 --> 01:05:24,809
Не знаю сколько они с вас берут,
но эти бутылки наполнены имбирным элем.
940
01:05:24,976 --> 01:05:28,354
- Это фильмы, малышка.
- Мне все равно. Я наслаждаюсь каждой минутой.
941
01:06:07,018 --> 01:06:09,896
Браво! Браво!
942
01:06:14,692 --> 01:06:17,235
Спасибо. Спасибо.
943
01:06:17,403 --> 01:06:20,615
- А вы кто такая?
- О, я просто... Я пришла с Томом.
944
01:06:20,782 --> 01:06:22,992
Вы так прекрасно поете.
945
01:06:24,077 --> 01:06:28,206
Что это, черт возьми? Мы должны
встретиться и пожениться. Кто эта бабенка?
946
01:06:28,373 --> 01:06:30,249
- Мой невеста.
- Ой, подождите. Я...
947
01:06:30,416 --> 01:06:32,460
- Он встретил ее в Нью-Джерси.
- Что это значит?
948
01:06:32,627 --> 01:06:34,838
Китти, она реальная.
949
01:06:39,843 --> 01:06:41,928
- Китти!
- Скорее полейте ее имбирным элем.
950
01:06:42,095 --> 01:06:44,389
- Позовите Отца Доннелли.
- Что это за суматоха?
951
01:06:44,556 --> 01:06:46,808
Э, ничего, Артуро. Мы уже уходим.
952
01:06:46,975 --> 01:06:50,144
- Давай, пошли.
- Куда уходите? Эй, я совсем запуталась.
953
01:06:50,311 --> 01:06:54,149
- Я собираюсь показать Сесилии город.
- Мы что, бросаем сюжет, сэр?
954
01:06:54,315 --> 01:06:57,068
Именно. Каждый сам за себя.
955
01:06:57,235 --> 01:06:59,362
Тогда я не должен больше
усаживать людей.
956
01:06:59,528 --> 01:07:01,489
Я могу заняться тем, чего всегда хотел.
957
01:07:01,655 --> 01:07:03,867
- Чем это?
- Зажигайте, ребята!
958
01:08:18,232 --> 01:08:22,694
- Я замечательно провела время.
- Я тоже.
959
01:08:22,862 --> 01:08:24,906
Где все остальные?
960
01:08:25,071 --> 01:08:28,034
Вероятно все еще танцуют.
961
01:08:29,535 --> 01:08:32,538
Какое это имеет значение?
Я хотел остаться с тобой наедине.
962
01:08:32,704 --> 01:08:35,124
Здесь так красиво.
963
01:08:36,958 --> 01:08:39,879
О, белый телефон...
964
01:08:41,673 --> 01:08:44,216
Я мечтала иметь белый телефон.
965
01:08:44,384 --> 01:08:46,386
Твои мечты - мои мечты.
966
01:08:46,552 --> 01:08:50,640
Всю свою жизнь я думала, какого это,
быть по эту сторону экрана.
967
01:08:50,807 --> 01:08:55,727
Видишь, этот город просыпается?
Он твой, спрашивай.
968
01:08:55,895 --> 01:08:58,314
Мое сердце бьется так быстро.
969
01:09:04,445 --> 01:09:06,447
Сесилия!
970
01:09:07,239 --> 01:09:09,741
Гил. Что ты здесь делаешь?
971
01:09:09,909 --> 01:09:13,037
Я пришел сюда подумать.
Что ты здесь делаешь?
972
01:09:13,204 --> 01:09:17,333
Я взял ее на свидание.
Можешь оставить нас в покое?
973
01:09:17,499 --> 01:09:23,255
- Нет, я не могу оставить ее в покое. Я ревную.
- Ты ревнуешь?
974
01:09:23,423 --> 01:09:26,801
Что ты хочешь от меня услышать?
Я не могу выбросить Сесилию из головы.
975
01:09:26,968 --> 01:09:28,970
Гил, ты серьезно?
976
01:09:29,136 --> 01:09:32,557
О, Бога ради, может вернешься в Голливуд?
977
01:09:32,724 --> 01:09:35,392
Мне стыдно в этом признаться, Сесилия.
978
01:09:36,018 --> 01:09:38,520
Помнишь, ты сказала что у меня есть волшебное сияние?
979
01:09:38,688 --> 01:09:41,148
Но это ты. Это ты, у кого оно есть.
980
01:09:41,316 --> 01:09:45,111
И хотя мы только что встретились,
я знаю что это серьезно.
981
01:09:45,277 --> 01:09:48,198
Ты не можешь влюбиться в Сесилию.
Она любит меня.
982
01:09:48,365 --> 01:09:51,952
- Почему бы тебе не вернуться в фильм?
- Я никогда не вернусь.
983
01:09:52,118 --> 01:09:56,163
- Я не могу в это поверить. Они опять за свое.
- Том, ты не мог бы вернуться?
984
01:09:56,331 --> 01:09:58,375
Видишь, Том? Ты все портишь.
985
01:09:58,541 --> 01:10:01,753
- Это ты все портишь.
- Не будь меня, тебя бы не было.
986
01:10:01,919 --> 01:10:05,047
Не будь так уверен. Меня мог бы сыграть
Фредрик Марч или Лесли Говард.
987
01:10:05,215 --> 01:10:08,760
Ты ошибаешься. Роль слишком незначительна
чтобы привлечь крупную звезду.
988
01:10:08,926 --> 01:10:12,514
- Незначительна?
- Черта с два! О чем вы говорите?
989
01:10:12,680 --> 01:10:15,392
Я не второстепенный персонаж.
990
01:10:15,558 --> 01:10:19,980
Я больше ни о чем не могу думать, с тех пор
как мы встретились. Мне нужно время...
991
01:10:20,147 --> 01:10:24,735
чтобы показать какой может быть настоящая жизнь,
если люди важны друг для друга.
992
01:10:25,736 --> 01:10:29,406
На прошлой неделе меня не любили.
А теперь меня любят два человека...
993
01:10:29,572 --> 01:10:31,699
и это те же самые два человека.
994
01:10:31,867 --> 01:10:35,996
- Иди с реальным парнем. Мы ограничены.
- Иди с Томом. У него нет недостатков.
995
01:10:36,163 --> 01:10:38,874
Иди с кем-нибудь, детка,
мне становится скучно.
996
01:10:39,041 --> 01:10:41,168
Она выйдет за меня замуж.
Ты зря теряешь время.
997
01:10:41,334 --> 01:10:45,588
Можешь вернуться на экран?
Я пытаюсь сказать Сесилии что люблю ее.
998
01:10:45,756 --> 01:10:51,093
Я люблю тебя. Я честный, надежный,
мужественный, романтичный и отлично целуюсь.
999
01:10:51,469 --> 01:10:54,139
- А я настоящий.
- Давай уже, Сесилия.
1000
01:10:54,264 --> 01:10:56,849
Выбери одного из них,
чтобы мы могли решить эту проблему.
1001
01:10:57,017 --> 01:10:59,812
Самое человеческое качество,
это твоя способность выбирать.
1002
01:10:59,977 --> 01:11:03,816
Минуточку. Если она выберет Тома,
то как же нам закончить сюжет?
1003
01:11:03,981 --> 01:11:07,903
- Мы застрянем здесь навсегда.
- Отец Доннелли может поженить нас прямо здесь.
1004
01:11:08,070 --> 01:11:10,447
Это не зачтется в суде.
Священник должен быть человеком.
1005
01:11:10,613 --> 01:11:13,033
В Библии не сказано что
священник не может быть на пленке.
1006
01:11:13,200 --> 01:11:17,288
- Нет, я уже замужем.
- Поедем со мной в Голливуд.
1007
01:11:17,454 --> 01:11:19,790
- Вот так запросто?
- Так запросто.
1008
01:11:19,957 --> 01:11:22,543
Сделай что-нибудь импульсивное
хоть раз в жизни.
1009
01:11:22,710 --> 01:11:26,463
Просто побросай свои вещи в чемодан
и поехали со мной. Серьезно.
1010
01:11:26,629 --> 01:11:29,550
- И не забудь ту гавайскую гитару.
- Какую гавайскую гитару?
1011
01:11:29,925 --> 01:11:35,431
Слушай, я люблю тебя. Я знаю,
такое бывает только в кино, но это так.
1012
01:11:40,393 --> 01:11:43,146
Том...
1013
01:11:43,314 --> 01:11:47,860
- Сесилия, ты бросаешь совершенство.
- Не говори ей об этом. Нам нужно вернуть Тома назад.
1014
01:11:48,026 --> 01:11:50,528
- Это так романтично.
- О, женщины.
1015
01:11:53,824 --> 01:11:57,078
Ну, я... Я раздавлен. Я опустошен.
1016
01:11:58,996 --> 01:12:01,539
Том, попробуй понять.
1017
01:12:02,249 --> 01:12:07,505
С тобой все будет хорошо. В твоем мире
все обычно хорошо кончается.
1018
01:12:07,630 --> 01:12:13,927
Я реальный человек. Как бы это не было заманчиво,
мне придется выбрать реальный мир.
1019
01:12:15,721 --> 01:12:17,723
Я наслаждалась каждой минутой с тобой.
1020
01:12:19,182 --> 01:12:21,935
И я никогда не забуду нашу ночь в городе.
1021
01:12:25,857 --> 01:12:27,859
Прощай.
1022
01:12:39,120 --> 01:12:42,330
Тебе уж лучше с нами, старина.
В самом деле.
1023
01:12:42,498 --> 01:12:44,876
Можем мы продолжить
"Пурпурную розу Каира"?
1024
01:12:45,043 --> 01:12:47,128
Если меня кто-нибудь ищет,
я буду в 6-ой кассете.
1025
01:12:47,253 --> 01:12:50,964
- Китти ждет тебя.
- Господи, помилуй. Что за день.
1026
01:12:52,090 --> 01:12:54,091
Что за день.
1027
01:13:24,248 --> 01:13:27,668
Как твой друг-исследователь?
Я видел его гуляющим с тобой по городу.
1028
01:13:27,835 --> 01:13:30,504
С ним все в порядке.
И не благодаря тебе.
1029
01:13:30,963 --> 01:13:34,006
Я не хотел так жестко с ним обходиться.
Я тебя приревновал.
1030
01:13:34,132 --> 01:13:36,677
- Правда?
- Ты знаешь, что да.
1031
01:13:36,844 --> 01:13:41,223
Я знаю что обращаюсь с тобой жестко. Это мой подход.
Но это не значит что у меня нет к тебе чувств.
1032
01:13:42,975 --> 01:13:45,019
- Что ты делаешь?
- Ухожу.
1033
01:13:45,185 --> 01:13:47,270
- Ну вот, опять.
- У тебя нет ко мне чувств, Монк.
1034
01:13:47,438 --> 01:13:52,650
Все твои чувства, к себе самому.
Твое пиво, твои карты, твои женщины.
1035
01:13:52,818 --> 01:13:57,323
- Ладно. Я собираюсь начать с нового листа.
- Слишком поздно Монк. Слишком поздно. Я ухожу.
1036
01:13:57,489 --> 01:14:01,702
Мне нужно было уйти давным-давно. Я бы ушла,
только мне было страшно остаться одной.
1037
01:14:01,869 --> 01:14:05,122
И что теперь? Какой-то болван
забил тебе голову фантазиями?
1038
01:14:05,288 --> 01:14:09,126
Нет, нет. У меня есть шанс изменить свою жизнь.
Я уезжаю в Голливуд.
1039
01:14:09,293 --> 01:14:13,506
Прослушай, Сесилия. Я же сказал что сожалею, что
так обошелся с твоим другом. Давай замнем с этим.
1040
01:14:13,672 --> 01:14:16,884
- Слишком поздно, Монк.
- Ни черта. Я сказал, ни черта не поздно.
1041
01:14:17,009 --> 01:14:20,846
Не неси мне эту самодовольную фигню.
Я тот, кто может тебя поколотить.
1042
01:14:21,013 --> 01:14:25,101
Давай, ударь меня, Монк. Давай,
ударь меня. Я ухожу в любом случае.
1043
01:14:25,226 --> 01:14:27,435
Этого никогда бы не случилось,
если бы ты не встретилась с этим парнем.
1044
01:14:27,603 --> 01:14:30,147
Вероятно, да. И мы бы просто продолжали
так и дальше...
1045
01:14:30,313 --> 01:14:32,650
пока не стали бы слишком старыми
чтобы даже надеяться на лучше.
1046
01:14:32,816 --> 01:14:37,821
Но я его встретила. Я его встретила, и
у меня есть к нему чувства, а у него ко мне.
1047
01:14:37,989 --> 01:14:42,535
- А как же я?
- Ты до сих пор для меня важен, если можешь в это поверить.
1048
01:14:42,701 --> 01:14:46,581
Но совершенно неожиданно, в первый раз
в моей жизни, кто-то в меня влюблен.
1049
01:14:46,747 --> 01:14:49,082
Нет, но... но вы только что познакомились.
1050
01:14:49,207 --> 01:14:52,795
Любовь с первого взгляда
случается не только в кино.
1051
01:14:52,961 --> 01:14:56,590
Сесилия, не уходи. Ты слышишь меня?
Я сказал, не уходи. Нет, постой.
1052
01:14:56,757 --> 01:14:59,467
- Я сказал, не уходи. Ты останешься здесь!
- Прощай, Монк.
1053
01:14:59,635 --> 01:15:03,222
- Береги себя.
- О, да? Ладно, иди. Иди.
1054
01:15:03,389 --> 01:15:06,851
Иди, посмотри, как оно там.
Это не кино.
1055
01:15:06,975 --> 01:15:10,313
Это реальная жизнь.
Это реальная жизнь, и ты вернешься.
1056
01:15:10,479 --> 01:15:13,482
Помяни мое слово. Ты вернешься.
1057
01:15:39,508 --> 01:15:42,261
- Сесилия, что ты здесь делаешь?
- Встречаюсь с Гилом Шепердом.
1058
01:15:42,386 --> 01:15:46,599
- Они все уехали.
- Они... Что ты имеешь в виду?
1059
01:15:47,183 --> 01:15:50,645
- Они вернулись в Голливуд.
- Гил, тоже?
1060
01:15:50,769 --> 01:15:55,400
Г-н Шеперд, да. Как только Том Бакстер
вернулся на киноэкран,...
1061
01:15:55,567 --> 01:15:57,569
он не мог дождаться
чтобы убраться отсюда.
1062
01:15:57,736 --> 01:16:01,072
Говорил что из-за этого
его карьера висела на волоске.
1063
01:16:01,197 --> 01:16:03,950
Я думаю, он собирается играть Чарльза Линдберга.
1064
01:16:11,458 --> 01:16:16,004
Не забудь, Сесилия, фильм с Фредом Астером
и Джинджер Роджерс начинается сегодня.
|