Люди Икс: Первый класс 2011. X-Men: First Class . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:57,933 --> 00:00:59,924
Польша, 1944 год

2
00:01:21,093 --> 00:01:22,765
Мама!

3
00:01:30,893 --> 00:01:32,121
Мама!

4
00:01:37,893 --> 00:01:39,121
Мама!

5
00:02:12,293 --> 00:02:15,285
Уэстчестер, штат Нью-Йорк, 1944 год

6
00:02:41,373 --> 00:02:44,365
Мама. Что ты...

7
00:02:44,533 --> 00:02:46,489
Я принял тебя за вора.

8
00:02:46,653 --> 00:02:48,245
Не хотела тебя пугать, милый.

9
00:02:48,413 --> 00:02:49,641
Я просто захотела поесть.

10
00:02:49,813 --> 00:02:51,724
Ты напрасно встал.

11
00:02:52,653 --> 00:02:54,450
В чем дело?

12
00:02:54,613 --> 00:02:56,888
Иди спать.

13
00:02:58,373 --> 00:03:00,284
Хочешь горячий шоколад?

14
00:03:01,013 --> 00:03:02,128
Кто вы?

15
00:03:06,653 --> 00:03:08,405
И что вы сделали с моей мамой?

16
00:03:08,573 --> 00:03:12,566
Моя мама ни разу в жизни
не зашла на эту кухню.

17
00:03:13,173 --> 00:03:16,370
И она ни разу не делала
мне горячий шоколад.

18
00:03:16,533 --> 00:03:19,127
Только просила служанку
приготовить его для меня.

19
00:03:36,573 --> 00:03:38,484
Ты не боишься?

20
00:03:38,653 --> 00:03:41,850
Я верил в то, что я
не единственный на свете.

21
00:03:42,493 --> 00:03:44,165
Не единственный, кто

22
00:03:44,853 --> 00:03:46,252
не похож на других.

23
00:03:47,493 --> 00:03:49,006
И вот появилась ты.

24
00:03:49,453 --> 00:03:50,602
Чарльз Завьер.

25
00:03:53,773 --> 00:03:54,967
Рейвен.

26
00:03:56,173 --> 00:03:57,970
Голодная? Ты одна?

27
00:03:58,133 --> 00:03:59,646
Бери, что хочешь.

28
00:03:59,813 --> 00:04:02,771
У нас много еды.
ее воровать не надо.

29
00:04:03,493 --> 00:04:05,245
И, знаешь,

30
00:04:06,013 --> 00:04:07,685
тебе вообще не надо воровать.

31
00:04:21,733 --> 00:04:23,644
Пойми, Эрик.

32
00:04:24,733 --> 00:04:27,486
Эти нацисты. Я не такой как они.

33
00:04:31,653 --> 00:04:33,848
Гены - самое главное, да?

34
00:04:34,973 --> 00:04:36,850
Но их цели?

35
00:04:37,013 --> 00:04:41,245
Голубые глаза? Светлые
волосы? Жалко звучит

36
00:04:46,653 --> 00:04:48,006
Поешь шоколада.

37
00:04:49,173 --> 00:04:50,731
Он вкусный.

38
00:04:51,013 --> 00:04:52,571
Хочешь?

39
00:04:54,293 --> 00:04:55,885
Я хочу увидеть маму.

40
00:05:02,573 --> 00:05:07,693
Гены это ключ от двери,
ведущей в новую эпоху, Эрик.

41
00:05:08,573 --> 00:05:11,531
Новое будущее для человечества.

42
00:05:12,173 --> 00:05:14,641
Эволюция.

43
00:05:14,813 --> 00:05:16,769
Ты понимаешь, о чем я говорю?

44
00:05:18,293 --> 00:05:21,603
Я прошу такого пустяка.

45
00:05:21,773 --> 00:05:26,483
Маленькая монетка - это ничто по
сравнению с огромными воротами.

46
00:05:27,933 --> 00:05:28,922
Не так ли?

47
00:05:38,053 --> 00:05:39,930
Да.

48
00:05:43,493 --> 00:05:45,211
Я пытался, господин доктор.

49
00:05:45,493 --> 00:05:49,406
Я не могу... Я не...

50
00:05:49,573 --> 00:05:51,131
Это невозможно.

51
00:05:53,893 --> 00:05:55,611
единственное, что я могу
сказать в пользу нацистов,

52
00:05:55,773 --> 00:05:58,446
Это то, что их методы
приносят результат.

53
00:06:01,773 --> 00:06:03,172
Мне очень жаль, Эрик.

54
00:06:13,853 --> 00:06:14,888
Мама.

55
00:06:15,853 --> 00:06:17,047
Мой дорогой.

56
00:06:17,813 --> 00:06:18,882
Как ты?

57
00:06:23,053 --> 00:06:24,168
Нет. Мы сделаем так:

58
00:06:25,613 --> 00:06:27,331
я сосчитаю до трех.

59
00:06:28,893 --> 00:06:31,043
И ты сдвинешь монету.

60
00:06:32,333 --> 00:06:35,928
Если ты не сдвинешь монету,
я выстрелю.

61
00:06:38,773 --> 00:06:39,762
Ты понял?

62
00:06:41,453 --> 00:06:43,045
Раз.

63
00:06:43,653 --> 00:06:44,642
Мама.

64
00:06:44,813 --> 00:06:45,848
Ты сможешь.

65
00:06:50,733 --> 00:06:51,848
Два.

66
00:06:54,893 --> 00:06:55,962
Все хорошо.

67
00:07:11,693 --> 00:07:12,682
Три.

68
00:07:33,373 --> 00:07:35,011
Да. Превосходно.

69
00:07:44,773 --> 00:07:45,922
Прекрасно.

70
00:07:56,533 --> 00:07:59,843
Нет!

71
00:08:28,493 --> 00:08:29,926
Невероятно, Эрик.

72
00:08:31,293 --> 00:08:34,649
Мы открыли твой дар с помощью гнева.

73
00:08:36,053 --> 00:08:38,851
Гнева и боли.

74
00:08:41,493 --> 00:08:43,006
Ты и я,

75
00:08:44,213 --> 00:08:46,886
нам будет очень хорошо вместе.

76
00:09:06,173 --> 00:09:09,165
Люди Икс: Первый класс

77
00:09:32,253 --> 00:09:35,768
Женева, Швейцария, 1962 год

78
00:09:47,613 --> 00:09:51,208
Оксфордский университет, Англия

79
00:09:57,173 --> 00:09:59,323
Гетерохромия.

80
00:10:00,853 --> 00:10:03,925
Джентльмен сначала
предложил бы даме выпить.

81
00:10:04,093 --> 00:10:07,847
Норман, светлое пиво
и бренди для дамы.

82
00:10:08,013 --> 00:10:09,241
- Как вы узнали?
- Догадался.

83
00:10:09,413 --> 00:10:11,369
Меня зовут Завьер. Чарльз Завьер.

84
00:10:11,533 --> 00:10:12,522
- А вы?
- Эмми.

85
00:10:12,693 --> 00:10:14,490
Слово гетерохромия
относилось к вашим глазам,

86
00:10:14,653 --> 00:10:16,848
они восхитительны.

87
00:10:17,013 --> 00:10:18,651
Один зеленый, другой голубой.

88
00:10:18,813 --> 00:10:20,565
Это мутация. Очень
соблазнительная мутация.

89
00:10:20,733 --> 00:10:22,451
У меня есть для вас новость.

90
00:10:22,613 --> 00:10:23,966
Вы мутант.

91
00:10:24,133 --> 00:10:25,486
Вы знакомитесь с девушкой

92
00:10:25,653 --> 00:10:27,530
и называете ее неполноценной.

93
00:10:27,693 --> 00:10:29,763
Эта техника соблазнения
хорошо работает?

94
00:10:29,933 --> 00:10:31,412
Я скажу вам это утром.

95
00:10:31,573 --> 00:10:33,882
Не думайте, что это чушь.

96
00:10:34,053 --> 00:10:35,691
Мутация превратила
одноклеточные организмы

97
00:10:35,853 --> 00:10:38,845
в доминирующую форму
воспроизведения жизни на планете.

98
00:10:39,013 --> 00:10:42,005
Бесконечные формы разнообразия
в каждом поколении,

99
00:10:42,173 --> 00:10:44,846
все это благодаря мутации.

100
00:10:46,093 --> 00:10:47,651
Тогда да здравствует мутация.

101
00:10:51,773 --> 00:10:53,764
- Я мутант и этим горжусь.
- Отлично. Привет.

102
00:10:53,933 --> 00:10:55,525
А где моя выпивка?

103
00:10:55,693 --> 00:10:56,682
Извини. Одну колу.

104
00:10:56,853 --> 00:10:58,332
Чарльз объяснял мне,

105
00:10:58,493 --> 00:11:00,484
что я подобна морскому существу,
у которого выросли ноги.

106
00:11:00,653 --> 00:11:02,405
Только сексуальней.

107
00:11:02,573 --> 00:11:05,292
Извините, это моя сестра, Рейвен.

108
00:11:05,453 --> 00:11:06,852
- Привет.
- Эмми.

109
00:11:07,013 --> 00:11:09,368
- На кого вы учитесь?
- На официантку.

110
00:11:13,573 --> 00:11:15,165
У вас тоже гетерохромия.

111
00:11:15,333 --> 00:11:18,052
- Что?
- Ее глаза.

112
00:11:20,773 --> 00:11:23,333
Ладно, Рейвен, бери пальто.

113
00:11:23,493 --> 00:11:25,165
Признайся, ты сделала это специально.

114
00:11:25,333 --> 00:11:27,324
- Да нет же. Зачем мне это?
- Неправда.

115
00:11:27,493 --> 00:11:29,927
Ты же знаешь, иногда я не могу
себя контролировать.

116
00:11:30,093 --> 00:11:32,482
Хватит врать. Сейчас у тебя
все отлично получается.

117
00:11:32,653 --> 00:11:34,245
- "Я мутант и этим горжусь".
- Что?

118
00:11:34,413 --> 00:11:35,926
Это относится только
к мутациям симпатичным

119
00:11:36,093 --> 00:11:37,731
или невидимым, как у тебя.

120
00:11:37,893 --> 00:11:39,292
А если ты уродлив, то прячься.

121
00:11:39,453 --> 00:11:41,569
Что за ерунду ты несешь.

122
00:11:41,733 --> 00:11:43,689
Слушай, я не хотел говорить,
как зануда.

123
00:11:43,853 --> 00:11:44,842
Но ты зануда.

124
00:11:45,013 --> 00:11:46,048
Иногда.

125
00:11:46,213 --> 00:11:48,522
Но мы обсуждали это, Рейвен.

126
00:11:48,693 --> 00:11:50,046
Небольшой промах это одно.

127
00:11:50,213 --> 00:11:52,647
А о серьезном страшно даже подумать.

128
00:11:57,893 --> 00:12:00,487
Я горжусь, что я мутант.

129
00:12:02,493 --> 00:12:04,927
Я этим горжусь?

130
00:12:14,893 --> 00:12:16,770
Если бы.

131
00:12:22,053 --> 00:12:24,203
- Я тебе нравлюсь?
- Конечно.

132
00:12:24,373 --> 00:12:27,251
Любому парню ты понравишься.
Ты ослепительна.

133
00:12:27,413 --> 00:12:28,482
Вот в таком виде?

134
00:12:28,653 --> 00:12:30,564
В таком... Что?

135
00:12:34,133 --> 00:12:35,612
Такая синяя?

136
00:12:37,573 --> 00:12:38,847
Ты мой лучший друг.

137
00:12:39,013 --> 00:12:40,412
Единственный друг.

138
00:12:40,573 --> 00:12:42,211
Я это знаю.

139
00:12:42,373 --> 00:12:43,488
Ну?

140
00:12:43,653 --> 00:12:45,564
Я не думал о тебе, как о девушке.

141
00:12:45,733 --> 00:12:47,405
Я отвечаю за тебя.

142
00:12:47,573 --> 00:12:50,406
Все остальное будет
как-то неправильно.

143
00:12:50,573 --> 00:12:51,801
А если б ты не знал меня?

144
00:12:51,973 --> 00:12:52,962
Но я ведь знаю тебя.

145
00:12:53,133 --> 00:12:54,452
Господи, что на тебя нашло?

146
00:12:54,613 --> 00:12:56,888
Ты помешалась на своей внешности.

147
00:13:00,853 --> 00:13:02,411
Я хочу спать. Почитаешь мне?

148
00:13:02,573 --> 00:13:04,723
Нет. У меня диплом
на носу. Надо заниматься.

149
00:13:04,893 --> 00:13:07,691
Отлично. Твой диплом
меня сразу вырубает.

150
00:13:07,853 --> 00:13:11,812
"Мутированный родственник
неандертальца - гомо сапиенс -

151
00:13:11,973 --> 00:13:12,962
отклонение от нормы.

152
00:13:13,773 --> 00:13:17,652
Мирное сосуществование, если оно
вообще было, длилось недолго.

153
00:13:17,813 --> 00:13:19,371
Все без исключения
данные показывают,

154
00:13:19,533 --> 00:13:22,411
что появление мутировавшего
человека в любом регионе

155
00:13:22,573 --> 00:13:24,768
приводило к немедленному
исчезновению

156
00:13:24,933 --> 00:13:27,322
его менее развитого сородича".

157
00:13:33,013 --> 00:13:36,164
Обладание этим золотом - незаконно.

158
00:13:36,333 --> 00:13:38,130
Я должен сообщить полиции.

159
00:13:38,733 --> 00:13:39,768
Давайте не будем играть в эту игру.

160
00:13:40,213 --> 00:13:41,805
Откуда оно у вас?

161
00:13:42,653 --> 00:13:43,642
От друга.

162
00:13:43,813 --> 00:13:46,281
Он очень рекомендовал мне ваш банк.

163
00:13:48,133 --> 00:13:49,122
Ясно.

164
00:13:49,293 --> 00:13:51,523
Вы знаете наши условия, сэр?

165
00:13:52,133 --> 00:13:53,122
Да.

166
00:13:54,693 --> 00:13:56,809
И вам следует знать мои.

167
00:13:59,253 --> 00:14:01,926
Это золото осталось от моего народа.

168
00:14:02,973 --> 00:14:04,292
Оно переплавлено из их собственности.

169
00:14:04,453 --> 00:14:06,250
Вырвано из их зубов.

170
00:14:06,413 --> 00:14:08,131
Это кровавые деньги.

171
00:14:08,613 --> 00:14:11,252
И вы поможете мне найти
ублюдков ответственных за это.

172
00:14:16,733 --> 00:14:18,007
Не трогайте сигнализацию.

173
00:14:20,773 --> 00:14:24,402
Мне нужен Шмидт. Клаус Шмидт.

174
00:14:24,573 --> 00:14:25,562
Где он?

175
00:14:26,173 --> 00:14:28,289
Наши клиенты
не оставляют адресов. Мы не...

176
00:14:28,453 --> 00:14:30,683
Не такой банк?

177
00:14:38,333 --> 00:14:40,688
Металлические пломбы, да?
Не золотые.

178
00:14:40,853 --> 00:14:42,206
Переживаете, что
кто-то может украсть их?

179
00:14:42,373 --> 00:14:45,331
Аргентина. Шмидт в Аргентине.

180
00:14:46,853 --> 00:14:50,243
Вилла Гессель. Прошу вас.

181
00:15:06,013 --> 00:15:07,412
Спасибо.

182
00:15:11,213 --> 00:15:13,522
Я с удовольствием убью вас.

183
00:15:17,453 --> 00:15:19,489
Так что запомните.

184
00:15:19,653 --> 00:15:23,931
Если предупредите его обо мне,

185
00:15:24,093 --> 00:15:25,651
я найду вас.

186
00:15:28,973 --> 00:15:32,443
Лас-Вегас, штат Невада

187
00:15:33,533 --> 00:15:36,684
Атомик

188
00:15:37,693 --> 00:15:39,923
Сколько нам еще торчать здесь?

189
00:15:40,093 --> 00:15:41,685
Это полковник Гендри?

190
00:15:41,853 --> 00:15:42,968
Из НАТО?

191
00:15:43,133 --> 00:15:44,725
Да.

192
00:15:45,253 --> 00:15:46,845
Да, он.

193
00:15:47,013 --> 00:15:49,288
Это же три босса мафии.
Итальянский посол

194
00:15:49,453 --> 00:15:51,205
и президент концерна Локхид.

195
00:15:51,373 --> 00:15:53,011
Они все коммунисты?

196
00:15:53,173 --> 00:15:55,767
Это же клуб Адского пламени.

197
00:15:57,013 --> 00:15:59,243
Ты видела это?

198
00:15:59,413 --> 00:16:01,483
Привет, девочки.

199
00:16:01,653 --> 00:16:03,484
Какие цыпочки.

200
00:16:04,893 --> 00:16:06,372
Что? Что ты делаешь?

201
00:16:06,533 --> 00:16:10,128
Использую то, чем меня
снабдили не в ЦРУ. Никуда не уходи.

202
00:16:13,213 --> 00:16:15,044
- Полковник?
- Да, мэм.

203
00:16:15,213 --> 00:16:18,125
Эмма Фрост. Помощница
Себастьяна Шоу.

204
00:16:19,173 --> 00:16:21,129
А где же мистер Шоу?

205
00:16:21,293 --> 00:16:24,410
У нас вечеринка.
А мы развлекаем гостей.

206
00:16:24,573 --> 00:16:26,245
Идемте.

207
00:17:03,093 --> 00:17:04,526
Эй, красотка. как дела?

208
00:17:04,693 --> 00:17:07,161
Привет, детка. Найдем тихое местечко?

209
00:17:07,333 --> 00:17:11,372
Мне очень жаль. Но меня
ждет полковник Гендри.

210
00:17:12,533 --> 00:17:13,966
Простите.

211
00:17:33,613 --> 00:17:35,683
Точно не хотите еще, Боб?

212
00:17:35,853 --> 00:17:37,081
Точно.

213
00:17:37,253 --> 00:17:42,725
Слышал, заблокировали предложение
разместить ракеты Юпитер в Турции.

214
00:17:44,173 --> 00:17:45,970
Уверен, что вы передумаете.

215
00:17:46,133 --> 00:17:47,851
Мы это уже обсуждали.

216
00:17:48,013 --> 00:17:51,722
Боеголовки в Турции или еще
где-нибудь рядом с Россией

217
00:17:51,893 --> 00:17:53,531
приведут к войне.

218
00:17:53,693 --> 00:17:55,206
Ядерной войне.

219
00:18:26,973 --> 00:18:28,486
Я не прошу об одолжении.

220
00:18:28,653 --> 00:18:31,087
Я выражаю свои ожидания.

221
00:18:31,253 --> 00:18:34,450
Так что повторю еще раз.

222
00:18:34,613 --> 00:18:37,685
Я уверен вы согласитесь.

223
00:18:37,853 --> 00:18:40,321
Я готов дать вам согласие -

224
00:18:40,493 --> 00:18:43,690
правда, это касается
только бокала шампанского.

225
00:18:55,493 --> 00:18:59,008
Что за дрянь вы подмешали
в мой бокал?

226
00:19:15,413 --> 00:19:18,086
Вы думаете о бегстве.
О том, чтобы спрятаться.

227
00:19:18,253 --> 00:19:20,084
Мы найдем вас, Гендри.

228
00:19:20,253 --> 00:19:22,847
В мире нет такой крепости,
которая смогла бы нас сдержать.

229
00:19:38,693 --> 00:19:41,765
Она великолепна. Правда?

230
00:19:42,693 --> 00:19:46,606
Генетическая мутация.
Эволюция генома человека.

231
00:19:46,773 --> 00:19:48,286
Где Азазель?

232
00:19:54,173 --> 00:19:56,243
Мы не хотим,
чтобы полковник опоздал.

233
00:19:59,733 --> 00:20:01,007
Товарищ.

234
00:20:03,373 --> 00:20:05,887
Размещение наших ракет
в Турции это определенная позиция.

235
00:20:06,053 --> 00:20:08,044
если мы решим запустить их,
то система обнаружения русских

236
00:20:08,213 --> 00:20:09,726
не успеет сработать.

237
00:20:09,893 --> 00:20:11,565
У них не будет такой возможности.

238
00:20:11,733 --> 00:20:13,689
Тихо, помедленней.

239
00:20:13,853 --> 00:20:16,321
Ты спятила?
Люди просто так не исчезают.

240
00:20:16,493 --> 00:20:17,528
Я видела полковника.

241
00:20:17,693 --> 00:20:19,411
Он там был, в клубе Адского пламени.

242
00:20:19,573 --> 00:20:20,722
Полковник Гендри?

243
00:20:20,893 --> 00:20:22,804
Я с вами согласен генерал.

244
00:20:22,973 --> 00:20:24,406
Я пересмотрел свою позицию

245
00:20:24,573 --> 00:20:27,610
и считаю, что нам следует
разместить ракеты в Турции.

246
00:20:27,773 --> 00:20:28,842
Полковник здесь.

247
00:20:29,013 --> 00:20:32,085
Ты же не думаешь, что он преодолел
4,5 тысячи километров за десять минут.

248
00:20:32,253 --> 00:20:35,484
Так что, пожалуйста, не надо
отвлекать меня по пустякам.

249
00:20:35,653 --> 00:20:37,803
Похоже, Гендри хочет
начать мировую войну.

250
00:20:37,973 --> 00:20:40,487
Извини, у меня дела, МакТагерт.

251
00:20:40,653 --> 00:20:41,972
Сэр, я...

252
00:20:42,133 --> 00:20:44,169
- Черт.
- Ты, похоже, рехнулась.

253
00:20:44,733 --> 00:20:46,371
Ну, что дальше?

254
00:20:48,213 --> 00:20:51,569
Найдем специалиста
по генной мутации.

255
00:20:51,733 --> 00:20:55,851
Профессор генетики
Чарльз Фрэнсис Завьер.

256
00:20:58,253 --> 00:21:00,209
Ну, и каково это быть профессором?

257
00:21:00,373 --> 00:21:02,329
Не называй меня так.
Нельзя быть профессором,

258
00:21:02,493 --> 00:21:03,812
не получив должность преподавателя.

259
00:21:03,973 --> 00:21:05,122
Но тебе это идет.

260
00:21:05,293 --> 00:21:06,806
Перестань.
Скажи лучше: "Пойдем, выпьем".

261
00:21:06,973 --> 00:21:09,282
- Пойдем, выпьем.
- Отлично.

262
00:21:20,613 --> 00:21:24,083
Вилла Гессель, Аргентина

263
00:21:35,653 --> 00:21:38,213
Добрый день, господа.

264
00:21:38,373 --> 00:21:39,362
Ну и жарища.

265
00:21:39,853 --> 00:21:41,445
Пиво, пожалуйста.

266
00:21:48,453 --> 00:21:51,684
Каспартина, Майами

267
00:22:04,413 --> 00:22:06,085
- Немецкое пиво?
- Конечно.

268
00:22:06,893 --> 00:22:10,203
Да, это Битбургер. Нравится, да?

269
00:22:16,453 --> 00:22:18,011
Лучше не бывает.

270
00:22:22,773 --> 00:22:25,367
Что привело вас в Аргентину?

271
00:22:26,853 --> 00:22:30,209
климат. Я развожу свиней.

272
00:22:34,173 --> 00:22:36,926
Я портной. С детства им был.

273
00:22:37,093 --> 00:22:39,448
Мой отец шил самые лучшие
костюмы в Дюссельдорфе.

274
00:22:40,853 --> 00:22:43,367
Мои родители были из Дюссельдорфа.

275
00:22:44,813 --> 00:22:45,802
И как их звали?

276
00:22:45,973 --> 00:22:47,565
У них не было имени.

277
00:22:49,693 --> 00:22:51,365
Их имя забрали у них

278
00:22:51,533 --> 00:22:52,807
свиноводы

279
00:22:54,253 --> 00:22:55,242
и портные.

280
00:23:23,453 --> 00:23:24,966
кровь и честь.

281
00:23:25,493 --> 00:23:27,051
Чего сначала вы бы хотели лишиться?

282
00:23:27,213 --> 00:23:28,965
Мы выполняли приказы...

283
00:23:29,133 --> 00:23:30,122
Значит, крови.

284
00:23:32,693 --> 00:23:33,682
Ни с места, урод.

285
00:23:34,133 --> 00:23:35,202
Давай, стреляй.

286
00:23:55,133 --> 00:23:56,930
кто ты такой?

287
00:23:59,973 --> 00:24:03,045
Скажем так: я настоящий монстр.

288
00:24:14,093 --> 00:24:16,209
И я ищу своего создателя.

289
00:24:20,373 --> 00:24:23,012
Пей, пей, пей, пей!

290
00:24:30,333 --> 00:24:32,210
Да!

291
00:24:37,653 --> 00:24:40,406
- Я тобой горжусь.
- Спасибо.

292
00:24:40,573 --> 00:24:43,610
Я хочу еще. А тебе нужна кола.

293
00:24:46,893 --> 00:24:48,804
- Поздравляю, профессор.
- Большое спасибо.

294
00:24:48,973 --> 00:24:50,531
Это намного сложнее, чем кажется.

295
00:24:50,693 --> 00:24:52,046
Я говорю о вашей защите.

296
00:24:52,213 --> 00:24:54,283
Вы были на моей защите.
как мило. Благодарю вас.

297
00:24:54,453 --> 00:24:55,442
Мойра МакТаггерт.

298
00:24:55,613 --> 00:24:57,331
- Чарльз Завьер.
- У вас есть минутка?

299
00:24:57,493 --> 00:25:00,530
Для девушки с мутированным
геном МКР-1

300
00:25:00,693 --> 00:25:02,046
я найду время.

301
00:25:02,213 --> 00:25:06,604
Я говорю МКР-1,
вы скажете каштановые волосы.

302
00:25:06,773 --> 00:25:08,172
Это мутация.

303
00:25:08,333 --> 00:25:09,846
Очень соблазнительная мутация.

304
00:25:10,013 --> 00:25:11,844
Мутация из
одноклеточных организмов

305
00:25:12,013 --> 00:25:15,847
сделала нас доминирующей
формой земной...

306
00:25:16,013 --> 00:25:18,573
Знаете что? Это, возможно,
действует на студенток,

307
00:25:18,733 --> 00:25:20,212
но я тут по делу.

308
00:25:20,373 --> 00:25:21,442
Что?

309
00:25:21,613 --> 00:25:23,365
Нужна ваша помощь.

310
00:25:23,533 --> 00:25:24,568
Ясно.

311
00:25:24,733 --> 00:25:28,043
Те мутации, о которых вы
говорили в своем выступлении,

312
00:25:28,213 --> 00:25:31,011
скажите, они могли уже произойти

313
00:25:31,813 --> 00:25:33,132
у современных людей?

314
00:25:44,573 --> 00:25:46,609
Профессор?

315
00:25:47,813 --> 00:25:49,883
Поговорим, когда вы протрезвеете.

316
00:25:50,053 --> 00:25:51,452
Вы завтра можете?

317
00:25:52,573 --> 00:25:55,690
Думаю, что вы уже
знаете ответ на свой вопрос.

318
00:25:58,133 --> 00:26:02,365
Для меня это очень важно, и если
я смогу помочь, то я это сделаю.

319
00:26:02,533 --> 00:26:03,602
Спасибо.

320
00:26:04,093 --> 00:26:06,561
Майами, штат Флорида

321
00:26:07,093 --> 00:26:08,970
По-прежнему пьете шампанское?

322
00:26:09,133 --> 00:26:11,124
Но не сегодня.

323
00:26:11,293 --> 00:26:14,126
Ладно, предлагаю сразу перейти к делу.

324
00:26:14,613 --> 00:26:17,889
кому вы сообщили
о нашем договоре?

325
00:26:18,053 --> 00:26:19,122
Никому.

326
00:26:21,853 --> 00:26:24,003
- Он говорит правду.
- Хорошо.

327
00:26:24,173 --> 00:26:26,084
Я полагаю, это решено.

328
00:26:26,253 --> 00:26:27,732
И мы можем все закончить.

329
00:26:31,853 --> 00:26:34,321
Я знал, что вам нельзя доверять.

330
00:26:35,213 --> 00:26:38,649
Вы позволите мне отсюда
уйти с моими деньгами,

331
00:26:38,813 --> 00:26:42,965
или я потяну за кольцо,
и нам всем конец.

332
00:26:43,133 --> 00:26:46,091
Давайте. Тяните.

333
00:26:46,253 --> 00:26:47,891
клянусь, я сделаю это.

334
00:26:57,053 --> 00:26:58,486
Не сделаете.

335
00:27:03,053 --> 00:27:04,122
Позвольте.

336
00:27:17,533 --> 00:27:18,568
Вы один из них?

337
00:27:18,733 --> 00:27:20,564
Вы очень проницательны.

338
00:27:20,733 --> 00:27:22,485
Хотите знать, что я умею?

339
00:27:22,653 --> 00:27:25,406
Я могу поглощать энергию,
и это не дает мне стареть.

340
00:27:25,573 --> 00:27:27,131
Но это скучная часть.

341
00:27:27,293 --> 00:27:31,081
Забавно то, что я могу
делать с ней после этого.

342
00:27:36,013 --> 00:27:37,002
Штаб-квартира ЦРУ,
Лэнгли, штат Вирджиния

343
00:27:37,173 --> 00:27:40,245
Наступление ядерной эпохи
возможно ускорило процесс мутации.

344
00:27:40,413 --> 00:27:45,567
Личности с экстраординарными
способностями уже есть среди нас.

345
00:27:45,733 --> 00:27:46,802
Спасибо.

346
00:27:46,973 --> 00:27:49,407
МакТаггерт, ты полагаешь,
что какой-то чокнутый ученый

347
00:27:49,573 --> 00:27:53,248
заставит меня поверить в сверкающих
дам и исчезающих людей?

348
00:27:53,413 --> 00:27:56,166
Ты просто добилась того,
что тебя вернут в машбюро.

349
00:27:56,333 --> 00:27:57,732
Совещание окончено.

350
00:27:57,893 --> 00:28:00,851
Пожалуйста, присядьте,
агент МакТаггерт.

351
00:28:01,013 --> 00:28:03,129
Я не ждал, что вы поверите мне,

352
00:28:03,293 --> 00:28:05,124
учитывая, что во время
моего выступления

353
00:28:05,293 --> 00:28:08,251
вы думали, какой пирог
дают сегодня в буфете.

354
00:28:08,413 --> 00:28:10,290
Яблочный пирог.

355
00:28:10,453 --> 00:28:12,921
Я был не до конца откровенен с вами.

356
00:28:13,093 --> 00:28:15,049
Знаете, одна из многих вещей,
которые позволяет делать мутация,

357
00:28:15,213 --> 00:28:19,411
это способность
читать все ваши мысли.

358
00:28:19,573 --> 00:28:21,723
Я уже видел такие фокусы.

359
00:28:21,893 --> 00:28:25,044
А теперь вы попросите задумать
число от одного до десяти?

360
00:28:25,813 --> 00:28:27,405
Нет, агент Страйкер.

361
00:28:27,573 --> 00:28:29,370
Хотя я мог бы спросить
вас о вашем сыне, Уильяме,

362
00:28:29,533 --> 00:28:31,569
о котором вы думали, что очень мило.

363
00:28:31,733 --> 00:28:34,327
Но лучше я спрошу
о ракетах Юпитер,

364
00:28:34,493 --> 00:28:36,768
которые Америка
размещает в Турции.

365
00:28:38,133 --> 00:28:39,532
Этот человек - шпион.

366
00:28:39,693 --> 00:28:42,048
Вы привели к нам шпиона.

367
00:29:00,773 --> 00:29:02,331
Ну как вам такой фокус?

368
00:29:05,293 --> 00:29:07,409
Я лучше не видел.

369
00:29:08,173 --> 00:29:09,891
Уведите их.

370
00:29:10,053 --> 00:29:12,692
Держите их под замком,
пока я не решу, что делать.

371
00:29:13,613 --> 00:29:14,887
Мой отдел рядом.

372
00:29:16,533 --> 00:29:18,012
Я возьму их.

373
00:29:19,213 --> 00:29:21,090
Поверить не могу,
что у директора ЦРУ

374
00:29:21,253 --> 00:29:22,242
так мало выдержки.

375
00:29:22,413 --> 00:29:23,687
Мы сейчас должны были
охотиться на Шоу.

376
00:29:23,853 --> 00:29:26,048
А он переживает не из-за тех мутантов.

377
00:29:26,213 --> 00:29:27,851
Что будем делать?

378
00:29:28,013 --> 00:29:30,766
Левин? Левин? Левин, что с тобой?

379
00:29:32,933 --> 00:29:34,161
С ним все в порядке.

380
00:29:34,333 --> 00:29:36,244
Я просто заморозил его на минутку,
чтобы поговорить с вами.

381
00:29:36,413 --> 00:29:37,766
Здорово, правда?

382
00:29:37,933 --> 00:29:40,447
И меня не меньше вас
интересует этот Себастьян Шоу.

383
00:29:40,613 --> 00:29:44,367
если вам по-прежнему нужна помощь,
ждите меня на третьем этаже стоянки.

384
00:29:44,533 --> 00:29:47,286
Я знал, что такие люди как вы, есть.

385
00:29:47,453 --> 00:29:50,650
Многие годы я был посмешищем
управления, но я знал это.

386
00:29:50,813 --> 00:29:51,848
Вам понравится мой отдел.

387
00:29:52,013 --> 00:29:53,731
- Придется подождать.
- Почему?

388
00:29:53,893 --> 00:29:55,645
МакТагерт знает, где Себастьян Шоу.

389
00:29:55,813 --> 00:29:57,963
если будем медлить,
он ускользнет от нас.

390
00:29:58,133 --> 00:30:00,363
- Что?
- Он может не только читать мысли,

391
00:30:00,533 --> 00:30:01,932
но и обмениваться ими.

392
00:30:02,093 --> 00:30:03,651
Мы с Мойрой только что беседовали.

393
00:30:03,813 --> 00:30:04,848
Это правда.

394
00:30:05,013 --> 00:30:07,049
Это невероятно.

395
00:30:07,213 --> 00:30:10,125
Но я не могу вас никуда отпустить
без разрешения начальства.

396
00:30:10,293 --> 00:30:12,170
- Хотите увидеть еще фокус?
- Да.

397
00:30:12,333 --> 00:30:14,722
- Тогда садитесь.
- Хорошо.

398
00:30:34,413 --> 00:30:35,448
Господин доктор.

399
00:30:39,733 --> 00:30:41,610
Это же юный Эрик Леншер.

400
00:30:42,173 --> 00:30:43,765
Он пришел убить тебя.

401
00:30:50,133 --> 00:30:52,647
Что это за приветствие

402
00:30:55,333 --> 00:30:56,732
после стольких лет?

403
00:31:06,133 --> 00:31:08,010
Эмма,

404
00:31:08,333 --> 00:31:10,289
мы не обижаем себе подобных.

405
00:31:12,933 --> 00:31:14,207
Вечеринка начинается.

406
00:31:15,413 --> 00:31:17,608
Это береговая охрана США.

407
00:31:17,773 --> 00:31:21,971
Не пытайтесь скрыться от нас.
Оставайтесь на месте.

408
00:31:27,853 --> 00:31:29,491
С ними телепат.

409
00:31:32,813 --> 00:31:35,805
Я потерял Шоу. Я я потерял Шоу.

410
00:31:35,973 --> 00:31:38,646
Я чувствую блок. Такого
со мной никогда не было.

411
00:31:38,813 --> 00:31:40,963
На этом судне есть кто-то вроде меня.

412
00:31:41,133 --> 00:31:43,408
- Вроде вас?
- Да, тоже телепат.

413
00:31:43,573 --> 00:31:46,406
Это невероятно.
Я чувствую ее. Мне жаль,

414
00:31:46,573 --> 00:31:49,485
но я не смогу вам сегодня помочь.

415
00:32:02,453 --> 00:32:03,568
- О Боже.
- Господи.

416
00:32:07,293 --> 00:32:08,851
Скорее внутрь.

417
00:32:14,013 --> 00:32:15,446
Стоп, стоп, стоп, стоп.

418
00:32:16,533 --> 00:32:18,728
Чарльз? Что с вами?

419
00:32:18,893 --> 00:32:20,804
Там еще кто-то.

420
00:32:24,333 --> 00:32:25,812
Там.

421
00:32:28,533 --> 00:32:29,886
Пора уходить.

422
00:33:21,973 --> 00:33:23,372
Отпускай.

423
00:33:25,413 --> 00:33:26,528
Ты должен отцепиться.

424
00:33:26,693 --> 00:33:28,445
Надо, чтобы кто-то ему помог.

425
00:33:28,613 --> 00:33:31,810
Отпускай! Ты должен отцепиться!

426
00:33:50,933 --> 00:33:54,403
Нельзя. Ты утонешь.
Ты должен отцепиться.

427
00:33:54,573 --> 00:33:57,167
Я знаю, что это значит для тебя,
но ты погибнешь.

428
00:33:57,333 --> 00:34:01,406
Пожалуйста,
Эрик, успокой свой мозг.

429
00:34:12,493 --> 00:34:13,972
Отстань!

430
00:34:14,133 --> 00:34:16,328
Просто дыши! Мы здесь!

431
00:34:16,493 --> 00:34:18,449
- Кто ты?
- Я Чарльз Завьер.

432
00:34:18,613 --> 00:34:21,252
Я тебя слышал. как ты это сделал?

433
00:34:21,413 --> 00:34:23,085
У тебя свои трюки, у меня свои.

434
00:34:23,253 --> 00:34:25,642
Просто успокой свой мозг.

435
00:34:27,813 --> 00:34:29,690
Я думал, я один.

436
00:34:30,253 --> 00:34:31,971
Ты не один.

437
00:34:33,013 --> 00:34:35,971
Эрик, ты не один.

438
00:34:38,733 --> 00:34:42,123
Секретная исследовательская база ЦРУ

439
00:34:55,573 --> 00:34:57,848
Добро пожаловать в мой отдел.

440
00:34:58,013 --> 00:34:59,605
Я работаю над использованием

441
00:34:59,773 --> 00:35:02,810
паранормальных способностей
в целях военной обороны.

442
00:35:02,973 --> 00:35:04,201
Или нападения.

443
00:35:04,373 --> 00:35:06,648
Этот Шоу, Шмидт,

444
00:35:06,813 --> 00:35:09,373
зовите его как хотите,
он работает на русских.

445
00:35:09,533 --> 00:35:11,763
- Необходимо остановить его.
- Чудесно.

446
00:35:11,933 --> 00:35:15,209
Значит, мы новый
мутантный отдел ЦРУ, да?

447
00:35:15,773 --> 00:35:16,967
Что-то вроде того.

448
00:35:20,293 --> 00:35:24,411
Это суперсамолет.
Самый совершенный из всех.

449
00:35:25,693 --> 00:35:28,685
Вы не представляете, что это.

450
00:35:28,853 --> 00:35:32,289
Хэнк, это наши новички,
о которых я тебе говорил.

451
00:35:32,453 --> 00:35:35,365
Это Хэнк Маккой, один из самых
талантливых молодых ученых.

452
00:35:35,533 --> 00:35:39,162
Это замечательно.
Один мутант уже здесь.

453
00:35:39,333 --> 00:35:40,971
Почему вы не сказали?

454
00:35:41,133 --> 00:35:42,805
Простите?

455
00:35:43,413 --> 00:35:45,483
Так вы не знали.

456
00:35:45,653 --> 00:35:48,850
Мне очень, очень жаль.

457
00:35:51,253 --> 00:35:52,242
Хэнк?

458
00:35:52,413 --> 00:35:54,608
Вы меня не спрашивали.

459
00:35:54,773 --> 00:35:56,252
И какая у вас мутация?

460
00:35:56,413 --> 00:35:57,812
Вы суперумный?

461
00:35:57,973 --> 00:35:58,962
Я скажу.

462
00:35:59,133 --> 00:36:01,693
Хэнк закончил Гарвард в 15 лет.

463
00:36:02,453 --> 00:36:04,284
если бы только это.

464
00:36:04,453 --> 00:36:06,045
Теперь вы среди друзей.

465
00:36:06,213 --> 00:36:07,566
Не стесняйтесь.

466
00:36:23,173 --> 00:36:24,765
Прекрасно.

467
00:36:30,493 --> 00:36:31,767
Простите.

468
00:36:37,453 --> 00:36:39,045
Та-да!

469
00:36:45,693 --> 00:36:46,808
Вы чудо.

470
00:36:47,613 --> 00:36:48,648
Правда?

471
00:36:53,573 --> 00:36:55,325
"Наличие американских
ракет в Турции

472
00:36:55,493 --> 00:36:57,085
представляет
беспрецедентную угрозу

473
00:36:57,253 --> 00:36:58,925
для советского народа,

474
00:36:59,093 --> 00:37:02,722
заявил сегодня министр
иностранных дел СССР Громыко.

475
00:37:02,893 --> 00:37:05,771
Однако он тут же добавил,
что русские не предпримут первыми

476
00:37:05,933 --> 00:37:07,730
никаких военных действий".

477
00:37:07,893 --> 00:37:10,487
Мы решим это,
когда попадем в Россию.

478
00:37:10,653 --> 00:37:13,008
если только ЦРУ не найдет нас.

479
00:37:13,173 --> 00:37:15,403
Я и с ними разберусь.

480
00:37:16,373 --> 00:37:18,603
если в твой мозг проникнет тот телепат,

481
00:37:18,773 --> 00:37:20,923
тебе будет не очень приятно.

482
00:37:21,093 --> 00:37:23,049
Это уже не проблема.

483
00:37:32,093 --> 00:37:33,845
Русские

484
00:37:35,853 --> 00:37:37,844
сделали мне это.

485
00:37:40,773 --> 00:37:43,241
Ну, о чем я думаю?

486
00:37:52,333 --> 00:37:53,686
Я не знаю.

487
00:37:56,133 --> 00:37:58,522
Я думал о том, что ты
самая изысканная женщина

488
00:37:58,693 --> 00:37:59,967
из всех, что я встречал.

489
00:38:03,933 --> 00:38:05,844
И что мне нужен лед.

490
00:38:07,253 --> 00:38:09,050
Принеси немного.

491
00:38:09,213 --> 00:38:10,328
Будь умницей.

492
00:38:34,573 --> 00:38:38,612
Я дал себе слово найти лекарство.

493
00:38:38,773 --> 00:38:42,652
Знаете, мне хотелось просто,
просто почувствовать себя

494
00:38:42,813 --> 00:38:44,610
- нормальным.
- Нормальным.

495
00:38:48,933 --> 00:38:51,163
Чарльз не понимает этого.

496
00:38:51,333 --> 00:38:54,211
Он другой. ему не надо это скрывать.

497
00:38:55,053 --> 00:38:56,645
Хэнк, ваша сыворотка.

498
00:38:56,813 --> 00:38:59,168
Она не влияет на способности да?

499
00:38:59,333 --> 00:39:01,972
Лишь на внешность. Нормализует ее.

500
00:39:02,133 --> 00:39:03,361
Да.

501
00:39:03,933 --> 00:39:05,764
На меня она подействует?

502
00:39:07,053 --> 00:39:08,645
Я выясню, если хотите.

503
00:39:08,813 --> 00:39:09,882
Мне неловко,

504
00:39:10,053 --> 00:39:12,851
что я пригласил вас сюда
с такой странной просьбой.

505
00:39:13,013 --> 00:39:16,688
Должна признаться, вы первый парень,
которого интересует моя кровь.

506
00:39:16,853 --> 00:39:20,812
Вы простите. Я не хотел
быть развязным. Просто

507
00:39:20,973 --> 00:39:24,522
я волнуюсь. Это все из-за
природы вашей мутации.

508
00:39:24,693 --> 00:39:27,890
ключ к изменению внешности
спрятан в ваших генах.

509
00:39:28,053 --> 00:39:29,884
Хэнк, вы развязным не были.

510
00:39:30,053 --> 00:39:31,964
Вы зря волнуетесь.

511
00:39:32,693 --> 00:39:33,682
Не был.

512
00:39:33,853 --> 00:39:36,048
Но вы могли так подумать.

513
00:39:36,213 --> 00:39:38,408
Мне жаль, что вы не такой.

514
00:39:39,413 --> 00:39:41,802
Давайте, берите кровь.

515
00:39:53,133 --> 00:39:54,486
Простите. Очень больно?

516
00:39:57,293 --> 00:39:58,931
Шустро.

517
00:40:00,373 --> 00:40:03,968
кстати, на вашем месте,

518
00:40:04,133 --> 00:40:05,885
я бы ничего не менял.

519
00:40:22,813 --> 00:40:24,212
Себастьян Шоу.
Досье № 118470

520
00:40:32,053 --> 00:40:33,327
Учитывая то, что я знаю о вас,

521
00:40:33,493 --> 00:40:35,688
вы слишком здесь задержались.

522
00:40:36,653 --> 00:40:38,211
И что вы знаете?

523
00:40:39,093 --> 00:40:40,446
Все.

524
00:40:40,613 --> 00:40:42,205
Прочь из моей головы.

525
00:40:42,373 --> 00:40:46,252
Простите, Эрик, но я видел,
что Шоу сделал с вами.

526
00:40:47,493 --> 00:40:49,927
Я чувствовал ваши страдания.

527
00:40:51,533 --> 00:40:53,285
Я хочу помочь.

528
00:40:59,653 --> 00:41:01,052
Я не нуждаюсь в помощи.

529
00:41:01,213 --> 00:41:03,363
Неправда. Вчера вам
нужна была моя помощь.

530
00:41:03,533 --> 00:41:06,252
Вы отказываетесь не просто от меня.

531
00:41:06,413 --> 00:41:10,486
Здесь у вас есть шанс стать частью
того, что гораздо сильнее вас.

532
00:41:12,813 --> 00:41:15,486
Я вас не удерживаю. А могу.

533
00:41:18,693 --> 00:41:20,285
Но не буду.

534
00:41:23,813 --> 00:41:24,962
У Шоу есть друзья.

535
00:41:25,933 --> 00:41:28,003
Вам они тоже нужны.

536
00:41:33,613 --> 00:41:36,411
Хэнк превратил
этот радар в передатчик.

537
00:41:36,573 --> 00:41:38,928
Усиливая ваши мозговые волны,

538
00:41:39,093 --> 00:41:41,129
он будет увеличивать вашу
телепатическую способность.

539
00:41:41,293 --> 00:41:43,284
Это поможет нам
найти других мутантов.

540
00:41:43,453 --> 00:41:45,409
А если они не хотят,
чтоб их находили?

541
00:41:45,573 --> 00:41:47,006
Эрик,

542
00:41:47,333 --> 00:41:48,482
ты решил остаться?

543
00:41:51,213 --> 00:41:53,249
Для поиска мутантов надо

544
00:41:53,413 --> 00:41:55,131
использовать нас.

545
00:41:55,293 --> 00:41:57,807
Чарльз и я найдем их без агентов.

546
00:41:57,973 --> 00:41:59,691
Во-первых, это мой аппарат.

547
00:41:59,853 --> 00:42:02,321
А во-вторых, это было
решение самого Чарльза.

548
00:42:02,493 --> 00:42:04,165
Он не против участия ЦРУ.

549
00:42:04,333 --> 00:42:05,925
Это так?

550
00:42:07,293 --> 00:42:10,490
Нет, извините. Эрик прав.

551
00:42:11,693 --> 00:42:13,649
Мы сами найдем их.

552
00:42:14,733 --> 00:42:16,052
А если я против?

553
00:42:17,293 --> 00:42:20,285
Тогда используйте
ваш прибор без меня.

554
00:42:31,893 --> 00:42:35,090
Я назвал его Церебро.

555
00:42:35,373 --> 00:42:37,967
- Да? По-испански это "мозг".
- Да.

556
00:42:38,133 --> 00:42:41,443
Итак, электроды соединяют
Чарльза с передатчиком на крыше.

557
00:42:41,613 --> 00:42:45,367
когда он обнаруживает мутантов,
его мозг посылает сигнал через реле,

558
00:42:45,533 --> 00:42:48,525
и координаты их местонахождения
фиксируются здесь.

559
00:42:48,693 --> 00:42:50,092
Это ты сделал?

560
00:42:50,253 --> 00:42:51,606
Да.

561
00:42:54,133 --> 00:42:55,851
Ты отличная подопытная крыса.

562
00:42:56,013 --> 00:42:57,969
Не порть удовольствие.

563
00:42:58,133 --> 00:43:00,522
Я был на твоем месте.
Я знаю, каково это.

564
00:43:00,693 --> 00:43:04,288
Отлично. Ты точно не можешь
побрить голову?

565
00:43:04,453 --> 00:43:06,603
- Забудь про волосы.
- Хорошо.

566
00:43:48,453 --> 00:43:49,886
Работает!

567
00:44:06,933 --> 00:44:10,130
За это ты получишь частный танец.

568
00:44:13,333 --> 00:44:15,563
Учтите, для двоих двойная цена.

569
00:44:16,453 --> 00:44:18,284
Я уверен, это было бы волшебно.

570
00:44:18,453 --> 00:44:21,889
Давай лучше так:
мы покажем, что есть у нас,

571
00:44:22,053 --> 00:44:23,088
а ты - что есть у тебя.

572
00:44:23,253 --> 00:44:25,403
Знаешь, так дела тут не делаются.

573
00:44:27,533 --> 00:44:28,886
еще чаю?

574
00:44:29,053 --> 00:44:31,044
Я не прочь.

575
00:44:33,133 --> 00:44:35,010
Моя очередь.

576
00:44:51,933 --> 00:44:55,050
Для тебя есть работа,
где не надо раздеваться.

577
00:44:59,733 --> 00:45:01,803
- Вам куда?
- Ричмонд, Вирджиния.

578
00:45:01,973 --> 00:45:04,726
То есть, вам нужен
аэропорт, вокзал? Что?

579
00:45:04,893 --> 00:45:08,044
Нет, вы доставьте нас прямо туда.

580
00:45:08,213 --> 00:45:09,566
Туда ехать шесть часов.

581
00:45:09,733 --> 00:45:11,963
как раз успеем побеседовать.

582
00:45:15,813 --> 00:45:18,327
И зачем федералам
нужен Алекс Саммерс?

583
00:45:18,493 --> 00:45:20,245
его поместили
отдельно от остальных.

584
00:45:20,413 --> 00:45:24,645
Он первый, кого я видел, кто
предпочитает одиночную камеру.

585
00:45:33,773 --> 00:45:35,001
Обалдеть.

586
00:45:35,173 --> 00:45:36,242
Что?

587
00:45:36,413 --> 00:45:38,404
Ну, вам нравятся
рыбы, и мне тоже.

588
00:45:38,573 --> 00:45:42,452
Может быть, пообедаем вместе
и поговорим о рыбках.

589
00:45:44,093 --> 00:45:45,765
Я бы лучше встретилась с рыбой.

590
00:45:51,893 --> 00:45:54,248
С этой?

591
00:46:11,493 --> 00:46:13,404
- Простите. Я Эрик Леншер.
- Чарльз Завьер.

592
00:46:13,573 --> 00:46:15,723
Проваливайте.

593
00:46:34,493 --> 00:46:36,484
- Есть что на радаре?
- Нет.

594
00:46:36,653 --> 00:46:38,405
- На сонаре?
- Нет.

595
00:46:39,293 --> 00:46:41,284
У нас проблема.

596
00:46:59,053 --> 00:47:01,442
красиво, правда?

597
00:47:01,613 --> 00:47:03,569
Поэтому мы существуем.

598
00:47:03,733 --> 00:47:05,928
Мы дети атома, дорогуша.

599
00:47:06,133 --> 00:47:07,407
Возникла проблема.

600
00:47:08,053 --> 00:47:09,566
Телепат.

601
00:47:09,733 --> 00:47:12,008
Я не должна чувствовать
его на таком расстоянии.

602
00:47:12,173 --> 00:47:14,209
его диапазон

603
00:47:14,373 --> 00:47:15,408
увеличился.

604
00:47:18,293 --> 00:47:20,249
Он набирает команду.

605
00:47:20,413 --> 00:47:24,122
Отправляйся в Россию,
я разберусь с ними.

606
00:47:25,493 --> 00:47:27,609
Я все время думаю
о таких же как мы.

607
00:47:27,773 --> 00:47:31,561
Все эти интеллекты,
которых я коснулся.

608
00:47:32,293 --> 00:47:36,571
Я чувствую их. Их изоляцию,
их надежды, их амбиции.

609
00:47:36,733 --> 00:47:39,167
Мы в начале чего-то невероятного.

610
00:47:39,333 --> 00:47:40,607
Мы им поможем.

611
00:47:40,773 --> 00:47:42,286
Поможем?

612
00:47:43,133 --> 00:47:46,170
Все начинается
с установления личности.

613
00:47:47,413 --> 00:47:50,769
А потом всех загоняют в кучу,
проводят эксперименты и уничтожают.

614
00:47:50,933 --> 00:47:52,571
Не теперь.

615
00:47:52,733 --> 00:47:54,803
У нас общий враг. Шоу, русские

616
00:47:54,973 --> 00:47:56,372
Это объединяет.

617
00:47:56,533 --> 00:47:58,091
Пока.

618
00:48:03,293 --> 00:48:04,851
Надо придумать прозвища.

619
00:48:05,013 --> 00:48:07,083
Мы теперь агенты,
нужны секретные имена.

620
00:48:07,253 --> 00:48:08,652
Меня называйте Мистик.

621
00:48:08,813 --> 00:48:11,088
Черт, я хотел быть Мистик.

622
00:48:11,253 --> 00:48:13,528
Не повезло. Уже занято.

623
00:48:14,733 --> 00:48:17,372
И во мне гораздо
больше таинственности.

624
00:48:19,893 --> 00:48:20,962
Дарвин, а ты кто будешь?

625
00:48:21,133 --> 00:48:23,010
Думаю, Дарвин уже кличка,

626
00:48:23,173 --> 00:48:25,448
и она мне подходит.

627
00:48:25,613 --> 00:48:27,171
Адаптация ради выживания.

628
00:48:27,653 --> 00:48:29,803
Смотрите.

629
00:48:42,413 --> 00:48:43,766
- Ух ты.
- Спасибо.

630
00:48:43,933 --> 00:48:45,002
Ну а ты?

631
00:48:45,173 --> 00:48:47,641
Мне нравится -

632
00:48:48,213 --> 00:48:49,202
Банши.

633
00:48:49,373 --> 00:48:51,011
Хочешь взять имя
крикливой ведьмы?

634
00:48:51,173 --> 00:48:52,367
Советую закрыть уши.

635
00:49:08,053 --> 00:49:11,284
- Твоя очередь.
- Мое сценическое имя - Ангел.

636
00:49:12,253 --> 00:49:14,562
- Мне подходит.
- Ты можешь летать?

637
00:49:15,733 --> 00:49:17,371
И еще...

638
00:49:25,453 --> 00:49:26,806
Ну а ты?

639
00:49:27,333 --> 00:49:28,448
Может, Большеножка?

640
00:49:29,013 --> 00:49:31,573
Знаешь, что говорят про
парней с большими ногами?

641
00:49:31,733 --> 00:49:33,769
А у тебя они
не очень большие.

642
00:49:33,933 --> 00:49:35,048
Ну, ладно.

643
00:49:36,173 --> 00:49:38,209
Алекс, что ты умеешь?

644
00:49:38,373 --> 00:49:40,170
Ну, это...

645
00:49:40,813 --> 00:49:43,247
Я это не могу сделать.
Сделать здесь.

646
00:49:43,413 --> 00:49:45,244
- А там можешь?
- Давай, мы ждем.

647
00:49:45,413 --> 00:49:48,849
- Давай.
- Да, Алекс. Алекс.

648
00:49:53,533 --> 00:49:54,852
Вот и молодец.

649
00:49:55,013 --> 00:49:57,163
Вам надо спрятаться.

650
00:49:57,333 --> 00:49:58,891
"Вам надо спрятаться".

651
00:50:03,853 --> 00:50:05,332
На место.

652
00:50:09,933 --> 00:50:11,002
На место!

653
00:50:12,573 --> 00:50:14,211
как хотите.

654
00:50:27,133 --> 00:50:31,046
есть данные, что Шоу встречается
с министром обороны русских.

655
00:50:31,213 --> 00:50:33,169
Давай, говори.

656
00:50:33,333 --> 00:50:35,528
Говорить нечего.
Вы знаете, зачем я здесь.

657
00:50:35,693 --> 00:50:38,253
Да, да, да. Разрешение
использовать мутантов.

658
00:50:38,413 --> 00:50:41,644
Бороться с огнем огнем.
Имеет смысл.

659
00:50:41,813 --> 00:50:43,531
Стойте. Вы что, даете добро?

660
00:50:43,693 --> 00:50:46,287
Отправить кучу неподготовленных
чудиков без допуска?

661
00:50:46,453 --> 00:50:50,810
Эти чудики преданные
и работоспособные люди.

662
00:50:51,733 --> 00:50:53,132
Самолет вылетает через час.

663
00:50:53,293 --> 00:50:54,965
Эти дети не готовы сразиться с Шоу.

664
00:50:55,133 --> 00:50:56,122
Они удивят тебя.

665
00:50:56,293 --> 00:50:57,772
Эти ребята особенные.

666
00:50:57,933 --> 00:50:59,491
Что за черт?

667
00:51:07,133 --> 00:51:09,283
Давай стулом. Будешь бросать его?

668
00:51:10,853 --> 00:51:12,081
Давай сильнее!

669
00:51:12,693 --> 00:51:13,808
Сильнее!

670
00:51:16,533 --> 00:51:18,410
Что вы делаете?

671
00:51:23,893 --> 00:51:25,451
кто сломал статую?

672
00:51:25,613 --> 00:51:26,841
Это Алекс.

673
00:51:27,013 --> 00:51:28,207
Нет, Хавок.

674
00:51:28,373 --> 00:51:30,170
Зовите его Хавок.
Теперь его так зовут.

675
00:51:30,333 --> 00:51:34,167
И мы решили, что
ты будешь профессор Икс,

676
00:51:34,333 --> 00:51:36,244
а ты будешь Магнито.

677
00:51:37,493 --> 00:51:38,812
Особенные.

678
00:51:43,093 --> 00:51:44,731
Я жду от вас большего.

679
00:51:47,933 --> 00:51:51,403
Загородный дом
военного ведомства СССР

680
00:52:04,853 --> 00:52:06,127
- У нас проблема.
- Что?

681
00:52:06,293 --> 00:52:08,249
Мне жаль. Этого не было на карте.

682
00:52:14,773 --> 00:52:16,126
Главное, ведите себя спокойно.

683
00:52:16,293 --> 00:52:17,772
Я разберусь с этим.

684
00:52:18,933 --> 00:52:20,002
Слушайте.

685
00:52:35,013 --> 00:52:36,765
Спокойно, спокойно, ребята.

686
00:53:21,333 --> 00:53:23,767
- Где Шоу?
- Не знаю.

687
00:53:23,933 --> 00:53:27,084
Но если я прочту ее мысли,
она будет знать, что мы здесь.

688
00:53:28,373 --> 00:53:30,284
Попробую иначе.

689
00:53:46,813 --> 00:53:49,122
Шоу извиняется, ему нездоровится.

690
00:53:49,293 --> 00:53:51,727
Я могу заменить его.

691
00:53:51,893 --> 00:53:55,852
Вот увидишь, дорогой,
моя компания намного приятней.

692
00:53:56,013 --> 00:53:57,241
Входите.

693
00:54:02,413 --> 00:54:03,402
его не будет.

694
00:54:05,933 --> 00:54:07,764
Что теперь?

695
00:54:07,933 --> 00:54:10,208
Ничего. Нам нужен Шоу.
Все отменяется.

696
00:54:10,373 --> 00:54:12,011
- Ни за что.
- Эрик.

697
00:54:12,173 --> 00:54:14,846
Она его правая рука.
Этого достаточно.

698
00:54:15,013 --> 00:54:18,449
ЦРУ нападает на дом крупного
советского военного. Ты рехнулся?

699
00:54:18,893 --> 00:54:20,849
Я не ЦРУ.

700
00:54:21,013 --> 00:54:22,366
Эрик.

701
00:54:30,293 --> 00:54:32,170
Вы, наверное, сейчас составляете
планы действий,

702
00:54:32,333 --> 00:54:35,325
связанные с отказом американцев
убрать ракеты из Турции.

703
00:54:36,693 --> 00:54:39,890
Вы же знаете, я не могу
об этом говорить, мисс Фрост.

704
00:54:40,333 --> 00:54:41,732
Эмма.

705
00:54:44,493 --> 00:54:46,449
И не волнуйтесь.

706
00:54:46,973 --> 00:54:49,009
Ничего не надо говорить.

707
00:55:04,213 --> 00:55:05,532
Он готов начать мировую войну.

708
00:55:05,693 --> 00:55:07,968
- Мы должны что-то сделать.
- Что?

709
00:55:08,133 --> 00:55:09,612
- Мы уходим.
- Стойте!

710
00:55:24,973 --> 00:55:27,248
Извини. Я иду с ним.

711
00:55:38,373 --> 00:55:41,331
Черт, Эрик. Черт. Спокойно.

712
00:55:53,413 --> 00:55:58,123
Ты красивая. Такая красивая.
Да, да.

713
00:55:58,293 --> 00:56:00,124
жалкий тип.

714
00:56:07,933 --> 00:56:09,252
Да.

715
00:56:11,413 --> 00:56:13,005
Хороший фокус.

716
00:56:20,053 --> 00:56:21,611
Засыпай.

717
00:56:28,773 --> 00:56:30,843
Не пытайся прочесть
мои мысли, малыш.

718
00:56:33,013 --> 00:56:35,527
У тебя не получится,
пока я в таком виде.

719
00:56:48,013 --> 00:56:49,446
Ну тогда просто скажи,

720
00:56:52,053 --> 00:56:53,645
где Шоу?

721
00:56:59,493 --> 00:57:00,721
Эрик.

722
00:57:07,173 --> 00:57:08,288
Эрик, хватит.

723
00:57:16,773 --> 00:57:18,126
Эрик, не надо!

724
00:57:27,493 --> 00:57:28,767
Она твоя.

725
00:57:29,853 --> 00:57:32,447
Она больше не будет
становиться алмазной

726
00:57:32,613 --> 00:57:34,922
А если будет, просто шлепни ее.

727
00:57:41,933 --> 00:57:43,764
СОЕДИНЕННЫЕ ШТАТЫ АМЕРИКИ

728
00:57:44,973 --> 00:57:46,326
КУБА

729
00:57:59,973 --> 00:58:02,806
Мы дети атома.

730
00:58:02,973 --> 00:58:05,692
Радиация породила мутантов.

731
00:58:05,853 --> 00:58:10,131
То, что убьет людей,
сделает нас только сильнее.

732
00:58:14,453 --> 00:58:15,442
Прекрасно, да?

733
00:58:18,573 --> 00:58:21,007
Это хуже, чем мы себе представляли.

734
00:58:23,293 --> 00:58:24,931
Ты пойдешь с нами.

735
00:58:25,093 --> 00:58:27,004
ЦРУ захотят поговорить с тобой.

736
00:58:27,173 --> 00:58:28,731
Сомневаюсь.

737
00:58:28,893 --> 00:58:31,487
У них проблемы посерьезнее.

738
00:58:37,173 --> 00:58:39,289
Да, вот так.

739
00:58:39,453 --> 00:58:41,250
Боже мой, ты меня обыграешь.

740
00:58:41,413 --> 00:58:44,371
Не расстраивайся.
Я много тренировался.

741
00:58:49,013 --> 00:58:51,004
О, не знал, что к нам приехал цирк.

742
00:58:51,173 --> 00:58:53,403
Дорогуша, давай немного

743
00:58:53,573 --> 00:58:56,133
Нет? Покажи мне ногу.

744
00:58:56,293 --> 00:58:58,045
Молодец, ногастик, давай.

745
00:58:58,213 --> 00:59:00,408
Эй, эй, чего ты?

746
00:59:04,453 --> 00:59:06,330
Они просто болваны.

747
00:59:06,493 --> 00:59:07,767
С такими я смогу разобраться.

748
00:59:07,933 --> 00:59:09,764
Всю жизнь этим занимаюсь.

749
00:59:09,933 --> 00:59:11,969
Но я предпочитаю, чтобы
на меня глазели на голую,

750
00:59:12,133 --> 00:59:14,522
а вовсе не так как они.

751
00:59:15,413 --> 00:59:16,402
На нас.

752
00:59:24,213 --> 00:59:25,441
Что это?

753
00:59:27,493 --> 00:59:29,961
Что-то это мне не нравится.

754
00:59:38,413 --> 00:59:39,892
О Шоу что-то слышно?

755
00:59:40,053 --> 00:59:42,931
- Ни звука.
- Даже через тайный канал?

756
00:59:54,573 --> 00:59:55,722
Что это?

757
01:00:12,853 --> 01:00:15,321
- Посторонний в главном здании.
- Где мутанты?

758
01:00:15,493 --> 01:00:17,165
еще шаг и я тебя застрелю.

759
01:00:17,333 --> 01:00:20,689
Возможно. Но где мне найти
более развитых людей?

760
01:00:20,853 --> 01:00:22,445
Пришлите подкрепление.

761
01:00:25,413 --> 01:00:28,450
Назад, назад. На нас напали!

762
01:00:29,253 --> 01:00:30,572
Огонь! Огонь!

763
01:00:43,493 --> 01:00:44,846
Где мутанты?

764
01:00:45,013 --> 01:00:47,208
Опусти его или мы тебя прикончим.

765
01:01:11,693 --> 01:01:13,285
Здесь оставаться нельзя! Бежим!

766
01:01:19,213 --> 01:01:21,329
- Назад.
- Мы поможем. Мы поможем.

767
01:02:18,453 --> 01:02:19,442
Стойте, стойте!

768
01:02:19,613 --> 01:02:21,490
Вам нужны мутанты?
Они за этой дверью.

769
01:02:21,653 --> 01:02:23,769
Только отпустите нас,
нормальных людей. Мы вам ничего...

770
01:02:33,453 --> 01:02:36,092
- Где телепат?
- Не здесь.

771
01:02:36,253 --> 01:02:37,481
Очень жаль.

772
01:02:37,653 --> 01:02:40,042
Но зато я могу снять эту штуку.

773
01:02:41,653 --> 01:02:45,407
Добрый вечер.
Меня зовут Себастьян Шоу.

774
01:02:46,613 --> 01:02:48,604
И я вам не причиню вреда.

775
01:02:48,773 --> 01:02:50,126
Ни с места!

776
01:02:50,293 --> 01:02:52,124
Азазель.

777
01:02:55,133 --> 01:02:58,523
Друзья, грядет революция.

778
01:02:58,693 --> 01:03:01,526
когда люди узнают, кто мы такие,
что мы можем,

779
01:03:01,693 --> 01:03:03,809
перед каждым из нас встанет выбор.

780
01:03:04,453 --> 01:03:05,932
Быть рабом

781
01:03:07,293 --> 01:03:09,329
или восстать.

782
01:03:09,733 --> 01:03:11,928
Выбор свободный, но помните,
что тот, кто не с нами,

783
01:03:12,093 --> 01:03:13,651
тот по определению

784
01:03:13,813 --> 01:03:16,043
против нас.

785
01:03:16,213 --> 01:03:18,602
Итак, либо вы остаетесь с людьми,

786
01:03:18,773 --> 01:03:21,890
которые ненавидят и боятся вас,

787
01:03:22,893 --> 01:03:26,602
либо идете со мной,
чтобы жить как короли.

788
01:03:32,893 --> 01:03:34,849
И королевы.

789
01:03:45,373 --> 01:03:47,091
- Ангел.
- Ты пошутила?

790
01:03:47,253 --> 01:03:49,209
Идемте.

791
01:03:49,373 --> 01:03:51,329
Наше место не здесь.

792
01:03:51,493 --> 01:03:53,643
И стыдиться этого - глупо.

793
01:03:58,293 --> 01:04:00,409
Надо их остановить.

794
01:04:14,813 --> 01:04:17,725
Стойте. Я иду с вами.

795
01:04:21,373 --> 01:04:23,284
Отлично.

796
01:04:23,893 --> 01:04:26,168
Расскажи-ка мне о своей мутации.

797
01:04:26,733 --> 01:04:28,451
Я адаптируюсь ради жизни.

798
01:04:31,813 --> 01:04:33,246
Поэтому я иду с вами.

799
01:04:33,773 --> 01:04:35,252
Молодец.

800
01:04:41,173 --> 01:04:42,845
- Алекс!
- Уходите!

801
01:04:43,013 --> 01:04:44,162
Давай!

802
01:04:48,773 --> 01:04:50,889
Защита друзей-мутантов.

803
01:04:51,573 --> 01:04:53,131
Это благородный поступок.

804
01:04:53,533 --> 01:04:55,012
И правильный.

805
01:05:00,533 --> 01:05:02,125
Адаптируйся.

806
01:05:31,613 --> 01:05:34,047
Москва, Россия

807
01:06:33,133 --> 01:06:35,328
Возможно, я не так выразился.

808
01:06:37,624 --> 01:06:40,092
Вам нужна эта война.

809
01:06:43,504 --> 01:06:46,018
Выясним, что КГБ думает об этом.

810
01:07:13,544 --> 01:07:14,897
Рейвен?

811
01:07:20,544 --> 01:07:22,580
Вас срочно доставят домой.

812
01:07:22,744 --> 01:07:24,143
- Мы не поедем домой.
- Что?

813
01:07:24,304 --> 01:07:26,181
Он в тюрьму не вернется.

814
01:07:26,344 --> 01:07:27,379
Он убил Дарвина.

815
01:07:27,544 --> 01:07:29,023
Вам надо уходить отсюда.

816
01:07:29,184 --> 01:07:30,503
Все кончено.

817
01:07:30,664 --> 01:07:32,575
Дарвин погиб, Чарльз.

818
01:07:32,744 --> 01:07:34,735
его нельзя даже похоронить.

819
01:07:37,264 --> 01:07:38,413
Мы отомстим.

820
01:07:41,824 --> 01:07:43,815
Эрик, на минутку.

821
01:07:46,944 --> 01:07:49,777
- Они еще дети.
- Нет, они уже не дети.

822
01:07:49,944 --> 01:07:52,742
У Шоу есть его армия, она и нам нужна.

823
01:07:57,944 --> 01:07:59,423
Надо подготовиться.

824
01:07:59,984 --> 01:08:01,736
Всем нам.

825
01:08:01,904 --> 01:08:03,815
- Да?
- Да.

826
01:08:04,264 --> 01:08:05,902
Здесь оставаться нельзя.

827
01:08:06,064 --> 01:08:09,056
Даже если отдел
восстановят, Это опасно.

828
01:08:09,384 --> 01:08:11,693
Нам некуда податься.

829
01:08:13,984 --> 01:08:15,417
есть куда.

830
01:08:15,624 --> 01:08:17,694
По закону мы должны передать ее.

831
01:08:17,864 --> 01:08:19,855
Закон относится к людям.

832
01:08:20,024 --> 01:08:23,221
На мутантов этот закон
не распространяется. Они опасны.

833
01:08:23,384 --> 01:08:27,297
В данной ситуации безопасность
гораздо важнее свободы.

834
01:08:27,464 --> 01:08:28,943
Надвигается война.

835
01:08:29,104 --> 01:08:32,221
Да, но война с кем?

836
01:08:45,584 --> 01:08:47,461
Хороший вопрос.

837
01:08:47,624 --> 01:08:50,263
Правда, это не совсем война.

838
01:08:50,424 --> 01:08:53,973
как известно, в войне
у сторон равные шансы.

839
01:09:08,424 --> 01:09:10,938
Русские отправили
боеголовки на Кубу.

840
01:09:11,104 --> 01:09:13,334
Через неделю их корабль
достигнет берега.

841
01:09:13,504 --> 01:09:17,577
Наш флот может быть на линии, когда
корабль с русскими ракетами появится.

842
01:09:17,744 --> 01:09:20,736
если их корабль пересечет линию,

843
01:09:20,904 --> 01:09:23,862
это будет означать начало войны.

844
01:09:24,024 --> 01:09:27,460
Тогда нам придется нанести
в ответ ядерный удар.

845
01:09:27,624 --> 01:09:29,262
Вы согласны?

846
01:09:33,704 --> 01:09:36,093
Отправляйте седьмой флот.

847
01:09:38,304 --> 01:09:39,703
Он ваш?

848
01:09:39,864 --> 01:09:41,934
Нет, это наш.

849
01:09:47,864 --> 01:09:52,619
Знаешь, Чарльз, я не понимаю, как
ты выжил в таких тяжелых условиях.

850
01:09:52,784 --> 01:09:56,299
Я смягчала для него
Эти тяжелые условия.

851
01:09:58,424 --> 01:10:00,619
Идемте, я все покажу.

852
01:10:08,184 --> 01:10:11,415
Москва, Россия

853
01:10:44,144 --> 01:10:46,897
Президент Кеннеди подписал
официальное заявление

854
01:10:47,064 --> 01:10:50,420
об установлении морской блокады для
всех ракет, направляющихся на Кубу.

855
01:10:51,584 --> 01:10:53,495
Советский союз назвал это шагом

856
01:10:53,664 --> 01:10:57,942
на пути, ведущем к развязыванию
термоядерной войны.

857
01:10:58,104 --> 01:11:00,334
Нью-Йорк Трибьюн
ЯДЕРНАЯ ВОЙНА НЕИЗБЕЖНА?

858
01:11:07,824 --> 01:11:08,939
Уверен?

859
01:11:09,344 --> 01:11:10,936
Уверен.

860
01:11:11,104 --> 01:11:12,537
Хорошо.

861
01:11:18,784 --> 01:11:20,820
Нет не могу. Прости.

862
01:11:20,984 --> 01:11:23,020
Я не могу стрелять в упор,
ты же мой друг.

863
01:11:23,184 --> 01:11:25,061
Ну перестань. Пуля мне не страшна.

864
01:11:25,224 --> 01:11:26,259
Я должен стремиться
к новым рубежам.

865
01:11:26,424 --> 01:11:30,497
если ты знаешь, что пуля тебе
не страшна, это не новый рубеж.

866
01:11:31,504 --> 01:11:34,496
Вспомни, ты пытался
поднять подводную лодку.

867
01:11:34,664 --> 01:11:37,224
Это другое.

868
01:11:37,384 --> 01:11:38,783
Чтобы поднять подводную
лодку, нужна злость.

869
01:11:38,944 --> 01:11:40,741
Одной злости мало.

870
01:11:41,424 --> 01:11:43,096
Мне ее хватало, чтобы делать дело.

871
01:11:43,264 --> 01:11:45,141
Ты едва не погиб из-за нее.

872
01:11:46,144 --> 01:11:47,862
Идем,

873
01:11:48,024 --> 01:11:50,254
сделаем кое-что более сложное.

874
01:11:51,544 --> 01:11:55,537
Мой отчим очень серьезно относился
к возможности ядерной войны. Сюда.

875
01:11:55,704 --> 01:11:57,740
Поэтому он и сделал
здесь этот бункер.

876
01:11:59,864 --> 01:12:00,853
Я подумал, что мы могли бы
использовать его как полигон.

877
01:12:01,024 --> 01:12:02,013
А я не пробью стены?

878
01:12:02,144 --> 01:12:04,294
Он сделал их для защиты
от ядерной бомбы.

879
01:12:04,464 --> 01:12:05,977
Тебя они выдержат.

880
01:12:06,144 --> 01:12:08,897
Иногда случаются
разные неприятности.

881
01:12:09,064 --> 01:12:12,898
Силой надо управлять.
А сейчас она управляет тобой.

882
01:12:13,064 --> 01:12:15,897
Поэтому мы и здесь.
Будем тренироваться.

883
01:12:20,304 --> 01:12:21,623
То, что ты делаешь, здорово.

884
01:12:21,784 --> 01:12:23,012
Ты посылаешь звуковые волны,

885
01:12:23,184 --> 01:12:25,254
они резонируют, и стекло
разлетается вдребезги.

886
01:12:25,424 --> 01:12:27,460
Но это как и любая
другая мышца тела.

887
01:12:27,624 --> 01:12:29,819
ею можно управлять.

888
01:12:31,264 --> 01:12:33,732
"В каждом из нас борются два начала".

889
01:12:33,904 --> 01:12:35,462
Роберт Льюис Стивенсон,
Джекил и Хайд.

890
01:12:35,624 --> 01:12:36,659
Пятерка.

891
01:12:36,824 --> 01:12:38,655
Эта история не о добре и зле, верно?

892
01:12:38,824 --> 01:12:40,303
Она о зверином начале человека

893
01:12:40,464 --> 01:12:42,580
и попытке укротить ее, управлять ею.

894
01:12:42,744 --> 01:12:45,133
Эта борьба не дает тебе раскрыться.

895
01:12:45,304 --> 01:12:48,057
Нет, Джекил боялся
своих способностей.

896
01:12:48,224 --> 01:12:49,703
как и ты.

897
01:12:49,864 --> 01:12:52,424
Я сделаю это, но вам лучше выйти.

898
01:12:52,584 --> 01:12:53,733
Хорошо.

899
01:12:53,904 --> 01:12:55,701
- Дверь закрыть?
- Да.

900
01:12:58,584 --> 01:13:00,779
Начинай.

901
01:13:06,904 --> 01:13:08,053
О, Боже!

902
01:13:11,704 --> 01:13:14,172
Я научу тебя управлять
этим, Алекс.

903
01:13:16,984 --> 01:13:18,895
Вы уверены,
что у меня получится?

904
01:13:19,064 --> 01:13:20,816
Все возможно. Я спроектировал
эту модель...

905
01:13:20,984 --> 01:13:23,498
Хэнк, меньше слов. Давай.

906
01:13:23,664 --> 01:13:25,063
Помни: кричи, как можно громче.

907
01:13:25,224 --> 01:13:26,976
Нужно добиться сверхзвуковых волн.

908
01:13:27,144 --> 01:13:29,339
Поймай их и они понесут тебя.

909
01:13:29,504 --> 01:13:31,381
Понесут меня.

910
01:13:31,544 --> 01:13:34,104
- Обнадеживает.
- Удачи

911
01:13:34,864 --> 01:13:36,980
И не забудь орать.

912
01:13:45,784 --> 01:13:49,572
Чтобы меня обогнать,
разбуди в себе зверя.

913
01:13:50,424 --> 01:13:52,255
На старт,

914
01:13:52,424 --> 01:13:53,937
внимание,

915
01:13:54,104 --> 01:13:55,583
марш.

916
01:14:08,824 --> 01:14:10,655
Поздравляю, мой друг.

917
01:14:10,824 --> 01:14:12,894
Роберт Льюис Стивенсон был бы горд.

918
01:14:14,504 --> 01:14:16,062
Впечатляет.

919
01:14:16,224 --> 01:14:17,737
к таким ногам еще бы красный нос.

920
01:14:17,904 --> 01:14:19,462
Да, клоун?

921
01:14:19,624 --> 01:14:21,580
- Я пойду.
- Спасибо, Алекс.

922
01:14:22,784 --> 01:14:24,422
Давай, Хэнк.

923
01:14:34,304 --> 01:14:37,057
если используешь половину фокуса,
чтоб выглядеть нормальной,

924
01:14:37,224 --> 01:14:40,694
значит используешь только половину
внимания на то, что делаешь.

925
01:14:40,864 --> 01:14:43,981
Говорю тебе это,
чтобы спасти жизнь.

926
01:14:47,304 --> 01:14:49,181
Хочешь, чтобы общество приняло тебя.

927
01:14:50,144 --> 01:14:52,578
Но ты сама себя не принимаешь.

928
01:14:58,024 --> 01:14:59,423
Сексуально.

929
01:14:59,584 --> 01:15:01,142
Это модель.

930
01:15:01,304 --> 01:15:02,896
Окончательный прибор
будет выглядеть лучше.

931
01:15:03,064 --> 01:15:05,498
Это будет целый костюм. Видишь,
сенсоры отмечают выход энергии.

932
01:15:05,664 --> 01:15:08,383
Панель собирает ее,
и излишек поглощается.

933
01:15:08,544 --> 01:15:10,853
Порази ту, что в середине.
Только в середине, ясно?

934
01:15:11,664 --> 01:15:13,017
Удачи.

935
01:15:22,464 --> 01:15:25,103
Посмотри. Твои гены
невероятны. Ты знаешь это?

936
01:15:25,264 --> 01:15:26,902
Твои клетки стареют медленнее,
чем у обычных людей.

937
01:15:27,064 --> 01:15:29,624
В сорок лет у тебя
будут лейкоциты подростка.

938
01:15:29,784 --> 01:15:33,982
У тебя самая невероятная клеточная
структура, какую я когда-либо видел.

939
01:15:38,184 --> 01:15:40,061
Вы правда думаете, что я полечу?

940
01:15:40,224 --> 01:15:41,498
Без сомнения.

941
01:15:41,664 --> 01:15:42,892
- Я верю вам.
- Я тронут.

942
01:15:43,064 --> 01:15:45,020
- А ему не верю.
- Молчи.

943
01:15:45,984 --> 01:15:47,383
Я погибну!

944
01:15:47,544 --> 01:15:49,341
Мы не будем заставлять
тебя, если ты боишься.

945
01:15:49,504 --> 01:15:51,096
Дайте, я помогу.

946
01:15:52,664 --> 01:15:53,858
Эрик!

947
01:16:13,864 --> 01:16:15,138
Что?

948
01:16:15,304 --> 01:16:17,374
Ты тоже хотел это сделать.

949
01:16:17,544 --> 01:16:18,863
Отлично. Большое спасибо.

950
01:16:19,024 --> 01:16:20,855
Итак, Алекс, ты
должен попасть в крест.

951
01:16:21,584 --> 01:16:23,336
И не задень меня. Хорошо?

952
01:16:24,104 --> 01:16:26,857
- Вы серьезно?
- Вполне серьезно.

953
01:16:27,024 --> 01:16:28,821
Я абсолютно верю в тебя.

954
01:16:41,504 --> 01:16:42,653
Я все еще клоун?

955
01:16:42,824 --> 01:16:45,292
Да, Хэнк. Ты все еще клоун.

956
01:16:46,264 --> 01:16:47,856
Но ты молодец.

957
01:16:50,264 --> 01:16:51,333
Видишь?

958
01:16:52,024 --> 01:16:54,333
Попробуй развернуть ее.

959
01:17:12,104 --> 01:17:17,178
Я считаю, концентрация находится
между злостью и умиротворенностью.

960
01:17:18,984 --> 01:17:20,702
Ты не против если...

961
01:17:53,344 --> 01:17:55,335
Что ты сделал со мной?

962
01:17:56,464 --> 01:18:00,093
Я добрался до светлого
уголка твоей памяти.

963
01:18:01,824 --> 01:18:04,816
Это прекрасное
воспоминание. Спасибо.

964
01:18:04,984 --> 01:18:07,657
Я не знал, что они еще остались.

965
01:18:08,064 --> 01:18:10,578
В тебе гораздо больше,
чем ты думаешь.

966
01:18:10,744 --> 01:18:13,542
Не только боль и гнев.

967
01:18:13,704 --> 01:18:15,422
Но и доброта. Я чувствую.

968
01:18:16,464 --> 01:18:18,580
когда ты сможешь
добраться до этого,

969
01:18:18,744 --> 01:18:21,781
с твоей силой никто
не сможет справиться.

970
01:18:22,664 --> 01:18:24,097
Даже я.

971
01:18:25,504 --> 01:18:27,972
Давай, еще раз.

972
01:19:06,864 --> 01:19:08,582
- Эй.
- Молодец.

973
01:19:08,744 --> 01:19:11,212
Передают обращение президента!

974
01:19:13,262 --> 01:19:16,174
Позиция нашей страны такова:
любая ядерная ракета,

975
01:19:16,342 --> 01:19:19,971
которая пересечет линию
блокады вокруг Кубы,

976
01:19:20,142 --> 01:19:23,851
будет считаться актом
нападения Советского Союза

977
01:19:24,022 --> 01:19:27,332
и повлечет за собой
полномасштабный ответный удар...

978
01:19:27,502 --> 01:19:29,857
- Там мы найдем Шоу.
- Откуда ты знаешь?

979
01:19:30,022 --> 01:19:33,458
ему очень хочется развязать
третью мировую войну.

980
01:19:33,622 --> 01:19:35,419
Он использует ситуацию.

981
01:19:35,582 --> 01:19:37,300
Вот вам и дипломатия.

982
01:19:37,462 --> 01:19:39,498
Советую всем хорошо выспаться.

983
01:19:39,662 --> 01:19:41,892
...которая ставит мир
на грань неминуемой войны.

984
01:19:42,462 --> 01:19:46,614
Напряжение растет, советский корабль
с ядерным оружием все ближе к Кубе.

985
01:19:46,782 --> 01:19:51,253
Все дипломатические усилия отвратить
ядерную войну не принесли результата.

986
01:19:51,422 --> 01:19:53,140
Американский народ готовится

987
01:19:53,302 --> 01:19:55,532
к возможности ядерного нападения.

988
01:19:55,702 --> 01:19:59,138
Поступает множество сообщений
о панических закупках товаров.

989
01:19:59,302 --> 01:20:03,181
Полки магазинов пустеют. Люди
делают запасы в бомбоубежищах,

990
01:20:03,342 --> 01:20:05,697
которые не использовались
со времен второй мировой войны.

991
01:20:05,862 --> 01:20:10,140
За всю историю Америка не
подвергалась большей опасности.

992
01:20:10,302 --> 01:20:12,099
Мир созрел для войны.

993
01:20:12,262 --> 01:20:14,776
И меня никто не остановит. Если
будет дан сигнал о ядерном нападении.

994
01:20:19,622 --> 01:20:20,975
Войдите.

995
01:20:21,302 --> 01:20:22,815
Привет.

996
01:20:23,502 --> 01:20:25,413
У меня сюрприз.

997
01:20:33,582 --> 01:20:36,779
Я выделил нужный
маркер в твоей пробе ДНК.

998
01:20:36,942 --> 01:20:38,580
Сыворотка действует как антибиотик,

999
01:20:38,742 --> 01:20:41,779
атакуя клетки, которые
вызывают нашу мутацию.

1000
01:20:41,942 --> 01:20:44,456
Она повлияет только
на нашу внешность.

1001
01:20:47,262 --> 01:20:48,695
Ты еще этого хочешь?

1002
01:20:50,302 --> 01:20:52,099
Нам нужно скрываться?

1003
01:20:53,422 --> 01:20:55,060
Ты же это делаешь.

1004
01:20:55,222 --> 01:20:58,100
Ты скрываешься, как и я,
всю свою жизнь.

1005
01:20:58,742 --> 01:21:01,939
Я не хочу постоянно чувствовать
себя уродом. Я хочу выглядеть...

1006
01:21:02,102 --> 01:21:04,218
- Нормально.
- Да.

1007
01:21:11,222 --> 01:21:12,371
Хэнк, не надо.

1008
01:21:14,382 --> 01:21:16,338
Ты прекрасен, Хэнк.

1009
01:21:16,502 --> 01:21:18,493
Все, что есть в тебе, прекрасно.

1010
01:21:20,982 --> 01:21:24,258
Взгляни на всех нас. Мы
многого добились за эту неделю.

1011
01:21:24,422 --> 01:21:26,299
Разве это не здорово?

1012
01:21:27,422 --> 01:21:29,731
Мы особенные.

1013
01:21:29,902 --> 01:21:32,052
Мы не обязаны
вписываться в общество.

1014
01:21:33,222 --> 01:21:36,214
Общество само должно
стремиться стать таким как мы.

1015
01:21:37,022 --> 01:21:40,458
Я мутант и этим горжусь.

1016
01:21:44,822 --> 01:21:46,414
Пойми одно: если завтра

1017
01:21:46,582 --> 01:21:48,538
мы спасем мир,

1018
01:21:48,702 --> 01:21:51,660
и общество примет мутантов,

1019
01:21:51,822 --> 01:21:55,098
мои ноги и твоя естественная
синяя внешность

1020
01:21:55,262 --> 01:21:57,014
не будут считаться красивыми.

1021
01:22:02,382 --> 01:22:03,701
Ты прекрасна сейчас.

1022
01:22:05,782 --> 01:22:08,740
Это лекарство - то, что надо.

1023
01:22:34,502 --> 01:22:36,413
Куба,

1024
01:22:36,582 --> 01:22:37,981
Россия, Америка.

1025
01:22:38,142 --> 01:22:39,939
Неважно.

1026
01:22:40,102 --> 01:22:42,855
Шоу объявил войну
человечеству. Всем нам.

1027
01:22:43,022 --> 01:22:44,774
его надо остановить.

1028
01:22:45,702 --> 01:22:46,976
У меня другие планы.

1029
01:22:48,062 --> 01:22:49,620
Я убью его.

1030
01:22:51,902 --> 01:22:54,336
Ты позволишь мне это?

1031
01:22:59,862 --> 01:23:02,296
Ты всегда знал, почему я здесь.

1032
01:23:02,462 --> 01:23:04,692
Но все изменилось.

1033
01:23:04,862 --> 01:23:06,659
Все началось как тайная операция.

1034
01:23:06,822 --> 01:23:09,382
Но завтра все узнают
о существовании мутантов.

1035
01:23:09,542 --> 01:23:12,420
Шоу, мы - они не будут разбираться.

1036
01:23:12,582 --> 01:23:14,140
Они будут бояться нас.

1037
01:23:14,302 --> 01:23:16,133
И страх перейдет в ненависть.

1038
01:23:16,302 --> 01:23:17,974
Нет, если мы сможем
остановить войну.

1039
01:23:18,142 --> 01:23:19,257
Нет, если остановим Шоу.

1040
01:23:19,422 --> 01:23:21,299
И ради этого будем
рисковать своей жизнью.

1041
01:23:21,462 --> 01:23:22,611
Думаешь, они оценят?

1042
01:23:22,782 --> 01:23:24,500
В нас есть потенциал,
чтобы стать лучше.

1043
01:23:24,662 --> 01:23:26,254
Мы уже лучше.

1044
01:23:26,422 --> 01:23:28,060
Мы более высокая ступень эволюции.

1045
01:23:28,222 --> 01:23:29,940
- Ты сам это говорил.
- Нет.

1046
01:23:30,102 --> 01:23:31,740
Ты правда такой наивный?

1047
01:23:31,902 --> 01:23:35,099
Ты думаешь, нам позволят жить
спокойно среди людей?

1048
01:23:35,822 --> 01:23:37,175
Все будет иначе.

1049
01:23:37,342 --> 01:23:39,094
То есть?

1050
01:23:39,262 --> 01:23:40,900
когда все закончится,
они повернут оружие против нас.

1051
01:23:41,062 --> 01:23:44,338
Потому что не все люди
такие как Мойра.

1052
01:23:44,502 --> 01:23:46,618
Думаешь, что они все как Шоу.

1053
01:23:48,902 --> 01:23:52,736
Друг мой, слушай меня внимательно.

1054
01:23:52,902 --> 01:23:55,735
Убийство Шоу не принесет тебе мира.

1055
01:23:57,342 --> 01:24:00,015
Мир это не для меня.

1056
01:24:44,102 --> 01:24:45,376
Нет.

1057
01:24:46,702 --> 01:24:48,294
Нет. Нет.

1058
01:25:15,902 --> 01:25:17,620
О,

1059
01:25:19,182 --> 01:25:20,695
Это сюрприз.

1060
01:25:20,862 --> 01:25:22,375
Надеюсь, приятный?

1061
01:25:24,102 --> 01:25:27,458
Уходи, Рейвен. Я хочу спать.

1062
01:25:27,622 --> 01:25:29,772
Может, через пару лет.

1063
01:25:33,542 --> 01:25:35,339
А сейчас?

1064
01:25:40,182 --> 01:25:41,535
Предпочитаю настоящую Рейвен.

1065
01:25:45,262 --> 01:25:48,572
Я сказал, настоящую Рейвен.

1066
01:25:57,182 --> 01:25:58,456
Прекрасно.

1067
01:26:02,862 --> 01:26:04,375
Ты подашь мне халат?

1068
01:26:04,542 --> 01:26:06,692
Тебе он не нужен.

1069
01:26:10,742 --> 01:26:12,334
когда ты смотришь на тигра,

1070
01:26:12,502 --> 01:26:15,096
ты хочешь его прикрыть?

1071
01:26:16,422 --> 01:26:17,980
Нет, но...

1072
01:26:18,142 --> 01:26:20,292
Ты изысканное создание.

1073
01:26:21,782 --> 01:26:24,296
Всю твою жизнь мир пытался
приручить тебя.

1074
01:26:25,102 --> 01:26:26,660
Пора стать свободной.

1075
01:26:46,502 --> 01:26:48,493
Иногда я думаю, какая
у меня была бы жизнь,

1076
01:26:48,662 --> 01:26:50,732
если б ты не обнаружил
меня тогда ночью.

1077
01:26:50,902 --> 01:26:52,335
Прости, что?

1078
01:26:54,422 --> 01:26:56,094
Господи, Рейвен.

1079
01:26:56,262 --> 01:26:58,378
Где твоя одежда?
Сейчас же надень что-нибудь.

1080
01:26:58,542 --> 01:27:00,339
Тогда ты сказал совсем другое.

1081
01:27:01,142 --> 01:27:04,612
Домашние питомцы милее,
когда они маленькие.

1082
01:27:04,782 --> 01:27:06,693
Рейвен, не знаю,
что на тебя нашло.

1083
01:27:06,862 --> 01:27:08,341
Где твое хорошее настроение?

1084
01:27:08,502 --> 01:27:14,134
Хэнк нашел решение твоей
косметической проблемы.

1085
01:27:15,502 --> 01:27:16,491
Ты сама скажешь,

1086
01:27:16,662 --> 01:27:17,856
или мне читать твои мысли?

1087
01:27:18,022 --> 01:27:19,774
Ты обещал мне не делать этого.

1088
01:27:19,942 --> 01:27:21,375
Я и не делал.

1089
01:27:21,542 --> 01:27:24,340
Раньше я всегда знал,
о чем ты думаешь, Рейвен.

1090
01:27:24,502 --> 01:27:27,972
Знаешь, Чарльз, раньше я думала,
что будем вместе против всего мира.

1091
01:27:28,142 --> 01:27:29,541
Но каким бы мерзким он не становился,

1092
01:27:29,702 --> 01:27:31,499
ты не пойдешь против него.

1093
01:27:31,662 --> 01:27:33,220
Ты хочешь быть его частью.

1094
01:27:39,582 --> 01:27:42,540
Отправился на авиабазу, захватите
ящик, отмеченный крестом. Хэнк.

1095
01:27:54,142 --> 01:27:56,053
Что здесь произошло?

1096
01:28:03,542 --> 01:28:05,100
Хэнк время не терял.

1097
01:28:05,262 --> 01:28:07,173
Нам надо носить это?

1098
01:28:07,342 --> 01:28:09,856
Ни у одного из нас нет мутации,

1099
01:28:10,022 --> 01:28:13,298
предохраняющей от перегрузки или
от пуль. Я предлагаю облачиться в это.

1100
01:28:36,822 --> 01:28:38,540
Где Хэнк?

1101
01:28:39,742 --> 01:28:41,175
Я здесь.

1102
01:28:50,302 --> 01:28:51,781
Хэнк?

1103
01:28:56,822 --> 01:28:59,290
клетки не сдались,

1104
01:29:00,022 --> 01:29:01,978
а стали активнее.

1105
01:29:03,342 --> 01:29:04,661
Ничего не вышло.

1106
01:29:04,822 --> 01:29:07,859
Это не так, Хэнк.
Неужели ты не видишь?

1107
01:29:08,022 --> 01:29:11,253
Ты такой, каким должен быть.

1108
01:29:11,422 --> 01:29:12,821
Это ты.

1109
01:29:15,022 --> 01:29:16,137
Прятаться не надо.

1110
01:29:16,902 --> 01:29:19,291
- Классно выглядишь.
- Хэнк.

1111
01:29:21,022 --> 01:29:23,331
Не подкалывай меня!

1112
01:29:23,502 --> 01:29:24,776
Хэнк, отпусти его.

1113
01:29:25,222 --> 01:29:26,211
Хэнк. Хэнк.

1114
01:29:29,182 --> 01:29:30,615
Я не собирался.

1115
01:29:30,782 --> 01:29:32,613
Знаешь, ты теперь круто выглядишь.

1116
01:29:32,782 --> 01:29:34,454
У меня есть новое имя для тебя.

1117
01:29:35,382 --> 01:29:36,371
Зверь.

1118
01:29:38,822 --> 01:29:40,301
А ты управлять сможешь?

1119
01:29:40,462 --> 01:29:43,420
Ну, конечно. Я создал это.

1120
01:29:45,622 --> 01:29:49,137
Куба

1121
01:29:54,462 --> 01:29:56,134
Доклад по грузовому судну.

1122
01:29:56,302 --> 01:29:59,658
курс 1-8-0, скорость 12 узлов.

1123
01:30:01,382 --> 01:30:03,577
Три минуты до линии карантина.

1124
01:30:04,702 --> 01:30:07,341
Им понадобится Божья помощь.

1125
01:30:08,982 --> 01:30:10,381
И нам тоже.

1126
01:30:10,542 --> 01:30:11,861
Боевая готовность.

1127
01:30:12,022 --> 01:30:13,501
Боевая готовность, боевая готовность.

1128
01:30:14,222 --> 01:30:16,577
- Всем занять свои боевые позиции.
- Есть, сэр.

1129
01:30:16,742 --> 01:30:18,380
Вводится положение зебра.

1130
01:30:18,542 --> 01:30:20,931
Боевая готовность, боевая готовность.

1131
01:30:50,542 --> 01:30:55,332
Наводчик, цель - грузовое судно,
курс 1-8-0.

1132
01:31:22,142 --> 01:31:23,973
Цель в радиусе обстрела.

1133
01:31:24,142 --> 01:31:26,940
- Приготовиться.
- Есть приготовиться.

1134
01:31:39,102 --> 01:31:41,570
Тут, похоже, жарко.

1135
01:31:54,662 --> 01:31:57,256
Весь экипаж уничтожен.
Шоу постарался.

1136
01:31:57,422 --> 01:31:58,741
Он еще здесь.

1137
01:31:58,902 --> 01:32:00,620
Он направил корабль
к линии карантина.

1138
01:32:00,782 --> 01:32:03,250
если будет пересечена линия,
наши парни взорвут корабль.

1139
01:32:03,422 --> 01:32:05,174
И начнется война.

1140
01:32:05,342 --> 01:32:06,980
Не начнется, не допустим.

1141
01:32:09,582 --> 01:32:12,255
Судно Индепенденс,
это Александр Невский.

1142
01:32:12,422 --> 01:32:14,094
Мы потеряли связь с нашим судном.

1143
01:32:14,262 --> 01:32:15,775
ему передан приказ остановиться.

1144
01:32:15,942 --> 01:32:18,456
Не стреляйте. Повторяю, не стреляйте.

1145
01:32:18,622 --> 01:32:21,739
Они приказывают судну развернуться.

1146
01:32:21,902 --> 01:32:24,336
Это уловка. Не обращать внимания.

1147
01:32:24,502 --> 01:32:26,891
- Готовьте орудия.
- Есть, готовить орудия.

1148
01:32:27,062 --> 01:32:29,257
По моему сигналу. Пять,

1149
01:32:29,622 --> 01:32:30,975
четыре...

1150
01:32:52,382 --> 01:32:53,781
Держитесь!

1151
01:33:07,862 --> 01:33:09,978
- Что это было?
- Русские.

1152
01:33:10,142 --> 01:33:11,894
Они стреляли по своему кораблю.

1153
01:33:12,062 --> 01:33:13,575
В следующий раз предупреждайте.

1154
01:33:13,742 --> 01:33:16,734
- Извини. Все в порядке?
- Да.

1155
01:33:16,902 --> 01:33:18,893
Черт!

1156
01:33:19,062 --> 01:33:21,337
Дайте командующего.
Нужен новый приказ.

1157
01:33:38,502 --> 01:33:40,299
Говорят, замполит сошел с ума.

1158
01:33:40,462 --> 01:33:42,657
Американцы аплодируют.

1159
01:33:43,902 --> 01:33:47,292
Они здесь. Этот телепат очень силен.

1160
01:33:49,382 --> 01:33:51,737
Теперь запасной план.

1161
01:33:53,462 --> 01:33:55,180
Это было здорово, Чарльз.

1162
01:33:55,342 --> 01:33:57,173
Спасибо, но я не могу найти Шоу.

1163
01:33:57,342 --> 01:33:59,173
Он здесь. Мы должны обнаружить его.

1164
01:33:59,342 --> 01:34:00,457
Хэнк?

1165
01:34:00,622 --> 01:34:02,419
есть что-нибудь
необычное на радарах?

1166
01:34:02,582 --> 01:34:04,140
Нет, ничего.

1167
01:34:05,182 --> 01:34:06,774
Думаю, они под водой.

1168
01:34:06,942 --> 01:34:08,375
А сонара у нас нет.

1169
01:34:10,782 --> 01:34:13,296
- Нет, есть.
- Есть.

1170
01:34:17,862 --> 01:34:18,931
Они готовы к войне.

1171
01:34:19,102 --> 01:34:21,775
Мы должны только поднести
спичку и зажечь фитиль.

1172
01:34:21,942 --> 01:34:24,740
И у нас есть самое
мощное в мире оружие

1173
01:34:25,342 --> 01:34:26,331
Это я.

1174
01:34:26,502 --> 01:34:31,496
Включи реактор на всю мощность.
Проследи, чтобы меня не беспокоили.

1175
01:34:34,582 --> 01:34:36,652
Хэнк, выравнивай самолет.

1176
01:34:41,662 --> 01:34:43,778
Держись от меня подальше.

1177
01:34:44,942 --> 01:34:47,410
Зверь, открой бомбовый люк.

1178
01:34:54,662 --> 01:34:57,301
Запомни, это твой мускул.

1179
01:34:57,462 --> 01:34:58,975
Ты управляешь им.

1180
01:34:59,142 --> 01:35:01,531
Ты будешь здесь все время.

1181
01:35:01,702 --> 01:35:03,181
Мы скоро встретимся.

1182
01:35:03,342 --> 01:35:06,732
По моей команде. Три, два,

1183
01:35:06,902 --> 01:35:08,574
один! Пошел!

1184
01:35:24,582 --> 01:35:27,540
Сообщи морякам,
чтобы сняли наушники.

1185
01:35:39,462 --> 01:35:42,101
Банши обнаружил Шоу.

1186
01:35:43,742 --> 01:35:44,857
Ты готов?

1187
01:35:45,022 --> 01:35:46,501
Давай узнаем.

1188
01:36:47,622 --> 01:36:50,295
Помни: точка между злостью

1189
01:36:50,462 --> 01:36:52,532
и умиротворенностью.

1190
01:38:12,502 --> 01:38:13,537
Эрик, дай руку.

1191
01:38:14,302 --> 01:38:15,337
О.

1192
01:38:15,502 --> 01:38:17,891
Будет трясти.

1193
01:38:32,862 --> 01:38:33,977
Эрик, дай мне руку.

1194
01:39:22,942 --> 01:39:24,580
Мойра? Мойра, ты цела?

1195
01:39:24,742 --> 01:39:26,619
Да, все хорошо.

1196
01:39:30,662 --> 01:39:32,095
Я прочел мысли Азазеля.

1197
01:39:32,262 --> 01:39:34,093
Шоу вбирает в себя
всю энергию подводной лодки.

1198
01:39:34,262 --> 01:39:36,218
Он превращает себя
в нечто вроде ядерной бомбы.

1199
01:39:36,382 --> 01:39:38,498
Времени мало.
Счетчик Гейгера взбесился.

1200
01:39:38,662 --> 01:39:39,697
Сделаем вот что:

1201
01:39:39,862 --> 01:39:42,092
свяжись с военными. Пусть оба
флота немедленно покинут эту зону.

1202
01:39:42,262 --> 01:39:44,776
- Я иду туда.
- Зверь, Хавок, прикройте его.

1203
01:39:44,942 --> 01:39:47,012
Эрик, когда ты попадешь внутрь,

1204
01:39:47,182 --> 01:39:49,059
мне нужно, чтобы ты
отключил то, что меня блокирует.

1205
01:39:49,222 --> 01:39:51,099
Будем надеяться,
что удастся остановить его.

1206
01:39:51,262 --> 01:39:53,139
- Ясно.
- Удачи.

1207
01:39:53,302 --> 01:39:54,815
- Рейвен, стой.
- Я могу помочь.

1208
01:39:54,982 --> 01:39:56,813
Ты останешься здесь.
Твоя задача - никого

1209
01:39:56,982 --> 01:39:58,495
не пускать сюда. Ясно?

1210
01:39:58,662 --> 01:39:59,731
Ясно.

1211
01:40:15,462 --> 01:40:16,736
Зверь!

1212
01:40:20,102 --> 01:40:21,933
Упадем мы, ты - тоже!

1213
01:40:25,222 --> 01:40:28,180
Нам известно, что Шоу
хочет взорвать бомбу.

1214
01:40:32,382 --> 01:40:34,498
Эрик, иди в центр корабля.

1215
01:40:34,662 --> 01:40:36,141
Именно туда мой мозг
не может проникнуть.

1216
01:40:36,302 --> 01:40:38,532
Скорее всего, Шоу там скрывается.

1217
01:40:47,382 --> 01:40:49,532
Стоять, стоять, ни с места!

1218
01:40:55,622 --> 01:40:58,216
Это ядерный реактор. Отключи его.

1219
01:41:09,982 --> 01:41:12,542
Стоять, ни с места!

1220
01:41:19,622 --> 01:41:20,816
Ложитесь!

1221
01:41:43,142 --> 01:41:44,700
Эрик, ты на месте. его тут нет.

1222
01:41:44,862 --> 01:41:47,376
Шоу тут нет. Он покинул лодку.

1223
01:41:47,542 --> 01:41:49,214
Что? Он должен быть там.
Должен быть.

1224
01:41:49,382 --> 01:41:51,054
ему больше негде быть. Ищи.

1225
01:41:51,222 --> 01:41:54,658
Я говорю, его тут нет.
Здесь никого нет, черт подери.

1226
01:41:57,382 --> 01:41:59,179
Эрик.

1227
01:41:59,582 --> 01:42:01,015
какой приятный сюрприз.

1228
01:42:01,182 --> 01:42:02,535
Эрик? Эрик.

1229
01:42:05,182 --> 01:42:06,820
Я рад тебя видеть.

1230
01:42:22,782 --> 01:42:25,819
Можно тебя спросить?

1231
01:42:25,982 --> 01:42:27,654
Почему ты на их стороне?

1232
01:42:27,822 --> 01:42:29,016
- Он исчез.
- Что?

1233
01:42:29,182 --> 01:42:31,650
Он в точке пустоты.
У меня нет с ним связи.

1234
01:42:31,822 --> 01:42:34,097
Зачем сражаться на стороне людей,
которые начнут преследовать нас,

1235
01:42:34,262 --> 01:42:37,060
потому что дни их сочтены.

1236
01:43:04,622 --> 01:43:06,772
Да!

1237
01:43:19,062 --> 01:43:21,053
Прости за то, что произошло в лагере.

1238
01:43:23,022 --> 01:43:25,092
Мне очень жаль.

1239
01:43:32,862 --> 01:43:36,059
Эрик, что бы ты ни
делал, так и продолжай.

1240
01:43:36,222 --> 01:43:38,053
У нас получится.

1241
01:43:38,222 --> 01:43:40,975
Но все, что я делал,
я делал для тебя.

1242
01:43:41,142 --> 01:43:43,053
Чтобы открыть твою силу,

1243
01:43:43,222 --> 01:43:45,452
надо чтобы ты принял ее.

1244
01:43:48,502 --> 01:43:49,696
Получается.

1245
01:43:49,862 --> 01:43:52,012
Но пока я не в силах
проникнуть в его мозг.

1246
01:44:05,702 --> 01:44:08,580
Ты прошел очень большой путь.

1247
01:44:08,742 --> 01:44:10,221
Я тобой горжусь.

1248
01:44:17,742 --> 01:44:20,256
Это только самое начало.

1249
01:44:20,422 --> 01:44:23,494
Представь, каких вершин
мы можем достичь

1250
01:44:23,662 --> 01:44:25,300
вместе.

1251
01:44:36,102 --> 01:44:37,455
Осторожно!

1252
01:44:43,782 --> 01:44:45,534
Стой. Азазель.

1253
01:45:00,102 --> 01:45:03,174
Не хочу делать тебе больно.

1254
01:45:03,342 --> 01:45:04,411
Я хочу помочь.

1255
01:45:04,582 --> 01:45:06,493
Это наше время.

1256
01:45:06,662 --> 01:45:08,459
Наша эпоха.

1257
01:45:08,902 --> 01:45:12,941
Мы будущее человеческой расы.

1258
01:45:13,102 --> 01:45:15,332
Ты и я, сынок.

1259
01:45:15,502 --> 01:45:18,255
Этот мир может быть нашим.

1260
01:45:19,502 --> 01:45:23,256
Все, что ты творил,
делало меня сильнее,

1261
01:45:24,182 --> 01:45:26,776
превратило меня
в страшное оружие.

1262
01:45:28,222 --> 01:45:30,133
Это правда.

1263
01:45:31,022 --> 01:45:33,297
Я всегда это знал.

1264
01:45:38,782 --> 01:45:41,057
Ты мой творец.

1265
01:45:41,222 --> 01:45:42,860
Давай, Чарльз.

1266
01:45:44,382 --> 01:45:45,974
- Как ты?
- Тихо.

1267
01:45:46,142 --> 01:45:48,497
Я не смогу долго
контролировать его.

1268
01:46:00,942 --> 01:46:02,739
- Извини, Чарльз.
- Эрик, прошу.

1269
01:46:02,902 --> 01:46:03,937
Не уподобляйся ему.

1270
01:46:04,102 --> 01:46:05,296
Не думай, что я не доверяю.

1271
01:46:05,462 --> 01:46:07,692
Эрик, этого не исправить!

1272
01:46:08,502 --> 01:46:09,730
Нет, нет!

1273
01:46:10,462 --> 01:46:12,418
- Чарльз!
- Не делай этого, Эрик!

1274
01:46:19,222 --> 01:46:20,575
если ты там,

1275
01:46:20,742 --> 01:46:23,779
ты должен знать, я абсолютно
согласен с каждым твоим словом.

1276
01:46:26,262 --> 01:46:28,298
Да, мы будущее.

1277
01:46:30,222 --> 01:46:31,575
Но,

1278
01:46:32,942 --> 01:46:34,261
к сожалению,

1279
01:46:34,942 --> 01:46:37,092
ты убил мою мать.

1280
01:46:45,102 --> 01:46:46,854
Вот как мы сделаем.

1281
01:46:47,022 --> 01:46:48,978
Прошу, Эрик, нет.

1282
01:46:49,142 --> 01:46:52,657
Я сосчитаю до трех
и сдвину эту монету.

1283
01:46:54,542 --> 01:46:56,294
Раз.

1284
01:46:57,422 --> 01:46:59,140
Пожалуйста, Эрик.

1285
01:47:06,862 --> 01:47:08,454
Два.

1286
01:47:14,382 --> 01:47:15,815
Три.

1287
01:47:43,502 --> 01:47:46,175
Русские разделяют
нашу озабоченность

1288
01:47:46,342 --> 01:47:49,175
и присоединятся к нам
для удара по мутантам.

1289
01:47:49,342 --> 01:47:51,139
Мы положим конец этой угрозе.

1290
01:47:51,302 --> 01:47:53,020
У нас никогда больше
не будет такой возможности.

1291
01:47:53,182 --> 01:47:54,979
У нас агент на том берегу.

1292
01:47:55,142 --> 01:47:56,860
Один агент.

1293
01:47:57,022 --> 01:47:58,250
Она хороший агент.

1294
01:47:58,422 --> 01:48:00,492
Это сопутствующий ущерб.

1295
01:48:05,782 --> 01:48:09,138
Сегодня наша борьба закончилась.

1296
01:48:31,222 --> 01:48:33,690
Снимите шоры, братья и сестры.

1297
01:48:34,302 --> 01:48:36,054
Настоящий враг вон там.

1298
01:48:37,862 --> 01:48:39,853
Я чувствую, как их пушки

1299
01:48:40,262 --> 01:48:42,537
направлены прямо на нас.

1300
01:48:42,702 --> 01:48:45,011
Американцы, русские,

1301
01:48:45,182 --> 01:48:46,740
люди.

1302
01:48:47,222 --> 01:48:49,816
Они объеденены страхом
перед неизведанным.

1303
01:48:50,782 --> 01:48:54,457
Неандерталец в ужасе,
мои друзья-мутанты.

1304
01:48:56,742 --> 01:48:58,380
Давай, Чарльз.

1305
01:49:00,062 --> 01:49:01,211
Скажи мне, что я неправ.

1306
01:49:20,782 --> 01:49:23,421
Адмирал это Икс рей браво 7-0.

1307
01:49:23,582 --> 01:49:25,732
Ответьте мне.

1308
01:49:25,902 --> 01:49:28,257
Берег очищен. Отмените свой удар.

1309
01:49:28,422 --> 01:49:30,890
Пушки готовы. Мы можем
открыть огонь, сэр.

1310
01:49:31,062 --> 01:49:33,212
- Приготовиться.
- Есть.

1311
01:49:37,102 --> 01:49:38,774
Алло?

1312
01:49:40,102 --> 01:49:41,933
Алло?

1313
01:49:48,982 --> 01:49:50,574
Огонь.

1314
01:50:37,742 --> 01:50:40,131
Эрик, ты говорил, что мы лучше их.

1315
01:50:40,702 --> 01:50:42,260
Мы можем доказать это.

1316
01:50:45,702 --> 01:50:47,658
Там тысячи людей на кораблях.

1317
01:50:47,822 --> 01:50:50,131
Хороших, честных, невинных людей.

1318
01:50:50,302 --> 01:50:52,020
Они выполняют приказы.

1319
01:50:53,782 --> 01:50:56,615
Я был в руках людей,
которые выполняли приказы.

1320
01:51:00,702 --> 01:51:02,181
Больше не хочу.

1321
01:51:06,422 --> 01:51:07,650
Эрик, отпусти их.

1322
01:51:14,542 --> 01:51:16,260
Нет!

1323
01:51:21,862 --> 01:51:24,012
Ты ничего не изменишь. Отстань.

1324
01:51:24,622 --> 01:51:25,941
Назад!

1325
01:51:28,742 --> 01:51:30,494
Чарльз, не мешай мне!

1326
01:51:34,462 --> 01:51:35,656
Эрик, хватит!

1327
01:51:45,862 --> 01:51:47,898
Для меня было честью служить с вами.

1328
01:52:36,142 --> 01:52:37,291
Прости.

1329
01:52:37,462 --> 01:52:39,293
Я сказал: назад!

1330
01:52:40,502 --> 01:52:42,936
Ты, ты сделала это.

1331
01:52:46,502 --> 01:52:49,380
Эрик, прошу тебя.

1332
01:52:51,302 --> 01:52:53,532
Это не она сделала.

1333
01:52:54,102 --> 01:52:55,774
А ты.

1334
01:53:02,302 --> 01:53:05,897
Они хотят, чтобы мы были врагами.

1335
01:53:06,062 --> 01:53:09,054
Я пытался предупредить тебя, Чарльз.

1336
01:53:10,622 --> 01:53:12,897
Ты должен быть на моей стороне.

1337
01:53:13,062 --> 01:53:15,132
Мы братья, ты и я.

1338
01:53:15,302 --> 01:53:18,453
Мы все вместе.
Мы защищаем друг друга.

1339
01:53:20,182 --> 01:53:22,616
Мы хотим одного и того же.

1340
01:53:23,302 --> 01:53:25,054
Мой друг, прости,

1341
01:53:25,342 --> 01:53:29,096
но это не так.

1342
01:53:44,102 --> 01:53:47,856
Чарльз.
Прости меня. Прости меня.

1343
01:53:48,022 --> 01:53:50,536
Все в порядке, все хорошо.

1344
01:53:53,582 --> 01:53:56,176
Это общество не принимает нас.

1345
01:53:56,942 --> 01:53:58,421
Мы создадим свое.

1346
01:53:58,782 --> 01:54:01,501
Люди себя показали.

1347
01:54:03,102 --> 01:54:05,536
Теперь пришла наша очередь.

1348
01:54:07,902 --> 01:54:08,971
кто со мной?

1349
01:54:20,102 --> 01:54:21,535
Прятаться не надо.

1350
01:54:48,302 --> 01:54:49,576
Ты можешь идти с ним.

1351
01:54:50,182 --> 01:54:51,535
Ты этого хочешь.

1352
01:54:52,022 --> 01:54:54,377
Ты обещал никогда
не читать мои мысли.

1353
01:54:54,542 --> 01:54:56,021
Я знаю.

1354
01:54:56,182 --> 01:54:58,332
Я очень много чего тебе обещал.

1355
01:54:59,382 --> 01:55:00,497
Прости.

1356
01:55:05,742 --> 01:55:07,539
Береги его.

1357
01:55:21,742 --> 01:55:24,814
Зверь, никогда не забывай.

1358
01:55:25,422 --> 01:55:28,892
Мутант, и этим горжусь.

1359
01:55:36,502 --> 01:55:38,458
Помогите мне, помогите.

1360
01:55:38,862 --> 01:55:40,659
ему надо в больницу.

1361
01:55:40,822 --> 01:55:42,141
Нет, Чарльз.

1362
01:55:42,302 --> 01:55:44,054
Чарльз, не шевелись.

1363
01:55:44,222 --> 01:55:45,621
Не буду.

1364
01:55:45,782 --> 01:55:47,420
Черт, кажется,

1365
01:55:50,782 --> 01:55:53,012
я не чувствую своих ног.

1366
01:55:53,702 --> 01:55:56,535
- Что?
- Я не чувствую своих ног.

1367
01:55:57,422 --> 01:55:58,411
Я не чувствую своих ног

1368
01:56:10,622 --> 01:56:12,260
В эту неделю праздника
дня Благодарения

1369
01:56:12,422 --> 01:56:14,219
нам есть за что быть благодарными,

1370
01:56:14,382 --> 01:56:17,613
если вспомним положение, в котором
находились четыре недели назад.

1371
01:56:17,782 --> 01:56:21,138
Это единство нашего полушария,
поддержка наших союзников

1372
01:56:21,302 --> 01:56:23,770
и спокойная решимость
американского народа.

1373
01:56:23,942 --> 01:56:27,696
Нас еще не раз будут испытывать
на прочность в нашей жизни.

1374
01:56:30,622 --> 01:56:33,182
как ты думаешь,
сколько их здесь будет,

1375
01:56:33,342 --> 01:56:35,458
когда ты откроешь свою академию?

1376
01:56:35,622 --> 01:56:37,613
Столько, сколько смогу принять.

1377
01:56:37,782 --> 01:56:39,500
И возможно больше.

1378
01:56:41,982 --> 01:56:43,051
Да.

1379
01:56:43,902 --> 01:56:45,574
Знаешь, однажды власть поймет,

1380
01:56:45,742 --> 01:56:48,097
как ей повезло, что
профессор Икс на ее стороне.

1381
01:56:49,702 --> 01:56:51,977
Я полагаю,
теперь я настоящий профессор.

1382
01:56:52,142 --> 01:56:54,212
Надеюсь, я не скоро облысею.

1383
01:56:55,342 --> 01:56:57,731
Мы на стороне правительства, Мойра.

1384
01:56:58,102 --> 01:57:00,252
Мы агенты.
Только непризнанные.

1385
01:57:00,982 --> 01:57:04,258
Да, но у тебя есть команда.

1386
01:57:04,422 --> 01:57:06,014
Это лучше.

1387
01:57:06,582 --> 01:57:08,698
Вы люди Икс.

1388
01:57:10,302 --> 01:57:12,338
Да, это здорово.

1389
01:57:13,182 --> 01:57:14,501
Мойра,

1390
01:57:14,902 --> 01:57:18,656
для нас анонимность
это первая линия обороны.

1391
01:57:19,342 --> 01:57:20,934
Я знаю.

1392
01:57:21,822 --> 01:57:25,861
Они могу угрожать
мне сколько угодно, Чарльз.

1393
01:57:26,302 --> 01:57:28,862
Я не скажу им, где ты.

1394
01:57:29,022 --> 01:57:30,455
Никогда.

1395
01:57:30,982 --> 01:57:32,813
Я знаю это.

1396
01:57:34,222 --> 01:57:35,541
Я знаю.

1397
01:57:42,662 --> 01:57:45,335
Я плохо помню, что случилось.

1398
01:57:45,502 --> 01:57:47,618
Нас всех куда-то везли.

1399
01:57:47,782 --> 01:57:51,570
А сегодня я очнулась дома.

1400
01:57:51,742 --> 01:57:53,698
Это все.

1401
01:57:53,862 --> 01:57:57,298
Значит, все стерлось
из твоей памяти. Исчезло

1402
01:57:57,462 --> 01:57:59,578
Это сделал он?
Ты ничего не помнишь?

1403
01:58:00,222 --> 01:58:02,372
Только какие-то фрагменты.

1404
01:58:02,542 --> 01:58:04,214
Например,

1405
01:58:04,382 --> 01:58:05,974
деревья,

1406
01:58:06,422 --> 01:58:08,174
солнце.

1407
01:58:09,582 --> 01:58:10,571
Поцелуй.

1408
01:58:10,742 --> 01:58:12,619
О, Боже.

1409
01:58:12,782 --> 01:58:16,058
Господа, вот поэтому ЦРУ
это не место для женщин.

1410
01:58:20,742 --> 01:58:22,414
Что это было?

1411
01:58:38,142 --> 01:58:40,736
Я знаю, у нас были разногласия.

1412
01:58:42,702 --> 01:58:45,262
Где твой друг-телепат?

1413
01:58:45,422 --> 01:58:47,140
Исчез,

1414
01:58:47,702 --> 01:58:50,341
оставив брешь в моей жизни,
признаюсь честно.

1415
01:58:50,502 --> 01:58:53,335
Я надеялся, что ты заполнишь ее.

1416
01:58:57,502 --> 01:58:59,094
Идем с нами.

1417
01:59:05,662 --> 01:59:07,061
Эрик, я полагаю.

1418
01:59:10,702 --> 01:59:12,533
Я предпочитаю:

1419
01:59:14,102 --> 01:59:15,694
Магнито.

1420
02:06:15,422 --> 02:06:17,413
[Russian]

 
 
master@onlinenglish.ru