1
00:00:57,933 --> 00:00:59,924
Польша, 1944 год
2
00:01:21,093 --> 00:01:22,765
Мама!
3
00:01:30,893 --> 00:01:32,121
Мама!
4
00:01:37,893 --> 00:01:39,121
Мама!
5
00:02:12,293 --> 00:02:15,285
Уэстчестер, штат Нью-Йорк, 1944 год
6
00:02:41,373 --> 00:02:44,365
Мама. Что ты...
7
00:02:44,533 --> 00:02:46,489
Я принял тебя за вора.
8
00:02:46,653 --> 00:02:48,245
Не хотела тебя пугать, милый.
9
00:02:48,413 --> 00:02:49,641
Я просто захотела поесть.
10
00:02:49,813 --> 00:02:51,724
Ты напрасно встал.
11
00:02:52,653 --> 00:02:54,450
В чем дело?
12
00:02:54,613 --> 00:02:56,888
Иди спать.
13
00:02:58,373 --> 00:03:00,284
Хочешь горячий шоколад?
14
00:03:01,013 --> 00:03:02,128
Кто вы?
15
00:03:06,653 --> 00:03:08,405
И что вы сделали с моей мамой?
16
00:03:08,573 --> 00:03:12,566
Моя мама ни разу в жизни
не зашла на эту кухню.
17
00:03:13,173 --> 00:03:16,370
И она ни разу не делала
мне горячий шоколад.
18
00:03:16,533 --> 00:03:19,127
Только просила служанку
приготовить его для меня.
19
00:03:36,573 --> 00:03:38,484
Ты не боишься?
20
00:03:38,653 --> 00:03:41,850
Я верил в то, что я
не единственный на свете.
21
00:03:42,493 --> 00:03:44,165
Не единственный, кто
22
00:03:44,853 --> 00:03:46,252
не похож на других.
23
00:03:47,493 --> 00:03:49,006
И вот появилась ты.
24
00:03:49,453 --> 00:03:50,602
Чарльз Завьер.
25
00:03:53,773 --> 00:03:54,967
Рейвен.
26
00:03:56,173 --> 00:03:57,970
Голодная? Ты одна?
27
00:03:58,133 --> 00:03:59,646
Бери, что хочешь.
28
00:03:59,813 --> 00:04:02,771
У нас много еды.
ее воровать не надо.
29
00:04:03,493 --> 00:04:05,245
И, знаешь,
30
00:04:06,013 --> 00:04:07,685
тебе вообще не надо воровать.
31
00:04:21,733 --> 00:04:23,644
Пойми, Эрик.
32
00:04:24,733 --> 00:04:27,486
Эти нацисты. Я не такой как они.
33
00:04:31,653 --> 00:04:33,848
Гены - самое главное, да?
34
00:04:34,973 --> 00:04:36,850
Но их цели?
35
00:04:37,013 --> 00:04:41,245
Голубые глаза? Светлые
волосы? Жалко звучит
36
00:04:46,653 --> 00:04:48,006
Поешь шоколада.
37
00:04:49,173 --> 00:04:50,731
Он вкусный.
38
00:04:51,013 --> 00:04:52,571
Хочешь?
39
00:04:54,293 --> 00:04:55,885
Я хочу увидеть маму.
40
00:05:02,573 --> 00:05:07,693
Гены это ключ от двери,
ведущей в новую эпоху, Эрик.
41
00:05:08,573 --> 00:05:11,531
Новое будущее для человечества.
42
00:05:12,173 --> 00:05:14,641
Эволюция.
43
00:05:14,813 --> 00:05:16,769
Ты понимаешь, о чем я говорю?
44
00:05:18,293 --> 00:05:21,603
Я прошу такого пустяка.
45
00:05:21,773 --> 00:05:26,483
Маленькая монетка - это ничто по
сравнению с огромными воротами.
46
00:05:27,933 --> 00:05:28,922
Не так ли?
47
00:05:38,053 --> 00:05:39,930
Да.
48
00:05:43,493 --> 00:05:45,211
Я пытался, господин доктор.
49
00:05:45,493 --> 00:05:49,406
Я не могу... Я не...
50
00:05:49,573 --> 00:05:51,131
Это невозможно.
51
00:05:53,893 --> 00:05:55,611
единственное, что я могу
сказать в пользу нацистов,
52
00:05:55,773 --> 00:05:58,446
Это то, что их методы
приносят результат.
53
00:06:01,773 --> 00:06:03,172
Мне очень жаль, Эрик.
54
00:06:13,853 --> 00:06:14,888
Мама.
55
00:06:15,853 --> 00:06:17,047
Мой дорогой.
56
00:06:17,813 --> 00:06:18,882
Как ты?
57
00:06:23,053 --> 00:06:24,168
Нет. Мы сделаем так:
58
00:06:25,613 --> 00:06:27,331
я сосчитаю до трех.
59
00:06:28,893 --> 00:06:31,043
И ты сдвинешь монету.
60
00:06:32,333 --> 00:06:35,928
Если ты не сдвинешь монету,
я выстрелю.
61
00:06:38,773 --> 00:06:39,762
Ты понял?
62
00:06:41,453 --> 00:06:43,045
Раз.
63
00:06:43,653 --> 00:06:44,642
Мама.
64
00:06:44,813 --> 00:06:45,848
Ты сможешь.
65
00:06:50,733 --> 00:06:51,848
Два.
66
00:06:54,893 --> 00:06:55,962
Все хорошо.
67
00:07:11,693 --> 00:07:12,682
Три.
68
00:07:33,373 --> 00:07:35,011
Да. Превосходно.
69
00:07:44,773 --> 00:07:45,922
Прекрасно.
70
00:07:56,533 --> 00:07:59,843
Нет!
71
00:08:28,493 --> 00:08:29,926
Невероятно, Эрик.
72
00:08:31,293 --> 00:08:34,649
Мы открыли твой дар с помощью гнева.
73
00:08:36,053 --> 00:08:38,851
Гнева и боли.
74
00:08:41,493 --> 00:08:43,006
Ты и я,
75
00:08:44,213 --> 00:08:46,886
нам будет очень хорошо вместе.
76
00:09:06,173 --> 00:09:09,165
Люди Икс: Первый класс
77
00:09:32,253 --> 00:09:35,768
Женева, Швейцария, 1962 год
78
00:09:47,613 --> 00:09:51,208
Оксфордский университет, Англия
79
00:09:57,173 --> 00:09:59,323
Гетерохромия.
80
00:10:00,853 --> 00:10:03,925
Джентльмен сначала
предложил бы даме выпить.
81
00:10:04,093 --> 00:10:07,847
Норман, светлое пиво
и бренди для дамы.
82
00:10:08,013 --> 00:10:09,241
- Как вы узнали?
- Догадался.
83
00:10:09,413 --> 00:10:11,369
Меня зовут Завьер. Чарльз Завьер.
84
00:10:11,533 --> 00:10:12,522
- А вы?
- Эмми.
85
00:10:12,693 --> 00:10:14,490
Слово гетерохромия
относилось к вашим глазам,
86
00:10:14,653 --> 00:10:16,848
они восхитительны.
87
00:10:17,013 --> 00:10:18,651
Один зеленый, другой голубой.
88
00:10:18,813 --> 00:10:20,565
Это мутация. Очень
соблазнительная мутация.
89
00:10:20,733 --> 00:10:22,451
У меня есть для вас новость.
90
00:10:22,613 --> 00:10:23,966
Вы мутант.
91
00:10:24,133 --> 00:10:25,486
Вы знакомитесь с девушкой
92
00:10:25,653 --> 00:10:27,530
и называете ее неполноценной.
93
00:10:27,693 --> 00:10:29,763
Эта техника соблазнения
хорошо работает?
94
00:10:29,933 --> 00:10:31,412
Я скажу вам это утром.
95
00:10:31,573 --> 00:10:33,882
Не думайте, что это чушь.
96
00:10:34,053 --> 00:10:35,691
Мутация превратила
одноклеточные организмы
97
00:10:35,853 --> 00:10:38,845
в доминирующую форму
воспроизведения жизни на планете.
98
00:10:39,013 --> 00:10:42,005
Бесконечные формы разнообразия
в каждом поколении,
99
00:10:42,173 --> 00:10:44,846
все это благодаря мутации.
100
00:10:46,093 --> 00:10:47,651
Тогда да здравствует мутация.
101
00:10:51,773 --> 00:10:53,764
- Я мутант и этим горжусь.
- Отлично. Привет.
102
00:10:53,933 --> 00:10:55,525
А где моя выпивка?
103
00:10:55,693 --> 00:10:56,682
Извини. Одну колу.
104
00:10:56,853 --> 00:10:58,332
Чарльз объяснял мне,
105
00:10:58,493 --> 00:11:00,484
что я подобна морскому существу,
у которого выросли ноги.
106
00:11:00,653 --> 00:11:02,405
Только сексуальней.
107
00:11:02,573 --> 00:11:05,292
Извините, это моя сестра, Рейвен.
108
00:11:05,453 --> 00:11:06,852
- Привет.
- Эмми.
109
00:11:07,013 --> 00:11:09,368
- На кого вы учитесь?
- На официантку.
110
00:11:13,573 --> 00:11:15,165
У вас тоже гетерохромия.
111
00:11:15,333 --> 00:11:18,052
- Что?
- Ее глаза.
112
00:11:20,773 --> 00:11:23,333
Ладно, Рейвен, бери пальто.
113
00:11:23,493 --> 00:11:25,165
Признайся, ты сделала это специально.
114
00:11:25,333 --> 00:11:27,324
- Да нет же. Зачем мне это?
- Неправда.
115
00:11:27,493 --> 00:11:29,927
Ты же знаешь, иногда я не могу
себя контролировать.
116
00:11:30,093 --> 00:11:32,482
Хватит врать. Сейчас у тебя
все отлично получается.
117
00:11:32,653 --> 00:11:34,245
- "Я мутант и этим горжусь".
- Что?
118
00:11:34,413 --> 00:11:35,926
Это относится только
к мутациям симпатичным
119
00:11:36,093 --> 00:11:37,731
или невидимым, как у тебя.
120
00:11:37,893 --> 00:11:39,292
А если ты уродлив, то прячься.
121
00:11:39,453 --> 00:11:41,569
Что за ерунду ты несешь.
122
00:11:41,733 --> 00:11:43,689
Слушай, я не хотел говорить,
как зануда.
123
00:11:43,853 --> 00:11:44,842
Но ты зануда.
124
00:11:45,013 --> 00:11:46,048
Иногда.
125
00:11:46,213 --> 00:11:48,522
Но мы обсуждали это, Рейвен.
126
00:11:48,693 --> 00:11:50,046
Небольшой промах это одно.
127
00:11:50,213 --> 00:11:52,647
А о серьезном страшно даже подумать.
128
00:11:57,893 --> 00:12:00,487
Я горжусь, что я мутант.
129
00:12:02,493 --> 00:12:04,927
Я этим горжусь?
130
00:12:14,893 --> 00:12:16,770
Если бы.
131
00:12:22,053 --> 00:12:24,203
- Я тебе нравлюсь?
- Конечно.
132
00:12:24,373 --> 00:12:27,251
Любому парню ты понравишься.
Ты ослепительна.
133
00:12:27,413 --> 00:12:28,482
Вот в таком виде?
134
00:12:28,653 --> 00:12:30,564
В таком... Что?
135
00:12:34,133 --> 00:12:35,612
Такая синяя?
136
00:12:37,573 --> 00:12:38,847
Ты мой лучший друг.
137
00:12:39,013 --> 00:12:40,412
Единственный друг.
138
00:12:40,573 --> 00:12:42,211
Я это знаю.
139
00:12:42,373 --> 00:12:43,488
Ну?
140
00:12:43,653 --> 00:12:45,564
Я не думал о тебе, как о девушке.
141
00:12:45,733 --> 00:12:47,405
Я отвечаю за тебя.
142
00:12:47,573 --> 00:12:50,406
Все остальное будет
как-то неправильно.
143
00:12:50,573 --> 00:12:51,801
А если б ты не знал меня?
144
00:12:51,973 --> 00:12:52,962
Но я ведь знаю тебя.
145
00:12:53,133 --> 00:12:54,452
Господи, что на тебя нашло?
146
00:12:54,613 --> 00:12:56,888
Ты помешалась на своей внешности.
147
00:13:00,853 --> 00:13:02,411
Я хочу спать. Почитаешь мне?
148
00:13:02,573 --> 00:13:04,723
Нет. У меня диплом
на носу. Надо заниматься.
149
00:13:04,893 --> 00:13:07,691
Отлично. Твой диплом
меня сразу вырубает.
150
00:13:07,853 --> 00:13:11,812
"Мутированный родственник
неандертальца - гомо сапиенс -
151
00:13:11,973 --> 00:13:12,962
отклонение от нормы.
152
00:13:13,773 --> 00:13:17,652
Мирное сосуществование, если оно
вообще было, длилось недолго.
153
00:13:17,813 --> 00:13:19,371
Все без исключения
данные показывают,
154
00:13:19,533 --> 00:13:22,411
что появление мутировавшего
человека в любом регионе
155
00:13:22,573 --> 00:13:24,768
приводило к немедленному
исчезновению
156
00:13:24,933 --> 00:13:27,322
его менее развитого сородича".
157
00:13:33,013 --> 00:13:36,164
Обладание этим золотом - незаконно.
158
00:13:36,333 --> 00:13:38,130
Я должен сообщить полиции.
159
00:13:38,733 --> 00:13:39,768
Давайте не будем играть в эту игру.
160
00:13:40,213 --> 00:13:41,805
Откуда оно у вас?
161
00:13:42,653 --> 00:13:43,642
От друга.
162
00:13:43,813 --> 00:13:46,281
Он очень рекомендовал мне ваш банк.
163
00:13:48,133 --> 00:13:49,122
Ясно.
164
00:13:49,293 --> 00:13:51,523
Вы знаете наши условия, сэр?
165
00:13:52,133 --> 00:13:53,122
Да.
166
00:13:54,693 --> 00:13:56,809
И вам следует знать мои.
167
00:13:59,253 --> 00:14:01,926
Это золото осталось от моего народа.
168
00:14:02,973 --> 00:14:04,292
Оно переплавлено из их собственности.
169
00:14:04,453 --> 00:14:06,250
Вырвано из их зубов.
170
00:14:06,413 --> 00:14:08,131
Это кровавые деньги.
171
00:14:08,613 --> 00:14:11,252
И вы поможете мне найти
ублюдков ответственных за это.
172
00:14:16,733 --> 00:14:18,007
Не трогайте сигнализацию.
173
00:14:20,773 --> 00:14:24,402
Мне нужен Шмидт. Клаус Шмидт.
174
00:14:24,573 --> 00:14:25,562
Где он?
175
00:14:26,173 --> 00:14:28,289
Наши клиенты
не оставляют адресов. Мы не...
176
00:14:28,453 --> 00:14:30,683
Не такой банк?
177
00:14:38,333 --> 00:14:40,688
Металлические пломбы, да?
Не золотые.
178
00:14:40,853 --> 00:14:42,206
Переживаете, что
кто-то может украсть их?
179
00:14:42,373 --> 00:14:45,331
Аргентина. Шмидт в Аргентине.
180
00:14:46,853 --> 00:14:50,243
Вилла Гессель. Прошу вас.
181
00:15:06,013 --> 00:15:07,412
Спасибо.
182
00:15:11,213 --> 00:15:13,522
Я с удовольствием убью вас.
183
00:15:17,453 --> 00:15:19,489
Так что запомните.
184
00:15:19,653 --> 00:15:23,931
Если предупредите его обо мне,
185
00:15:24,093 --> 00:15:25,651
я найду вас.
186
00:15:28,973 --> 00:15:32,443
Лас-Вегас, штат Невада
187
00:15:33,533 --> 00:15:36,684
Атомик
188
00:15:37,693 --> 00:15:39,923
Сколько нам еще торчать здесь?
189
00:15:40,093 --> 00:15:41,685
Это полковник Гендри?
190
00:15:41,853 --> 00:15:42,968
Из НАТО?
191
00:15:43,133 --> 00:15:44,725
Да.
192
00:15:45,253 --> 00:15:46,845
Да, он.
193
00:15:47,013 --> 00:15:49,288
Это же три босса мафии.
Итальянский посол
194
00:15:49,453 --> 00:15:51,205
и президент концерна Локхид.
195
00:15:51,373 --> 00:15:53,011
Они все коммунисты?
196
00:15:53,173 --> 00:15:55,767
Это же клуб Адского пламени.
197
00:15:57,013 --> 00:15:59,243
Ты видела это?
198
00:15:59,413 --> 00:16:01,483
Привет, девочки.
199
00:16:01,653 --> 00:16:03,484
Какие цыпочки.
200
00:16:04,893 --> 00:16:06,372
Что? Что ты делаешь?
201
00:16:06,533 --> 00:16:10,128
Использую то, чем меня
снабдили не в ЦРУ. Никуда не уходи.
202
00:16:13,213 --> 00:16:15,044
- Полковник?
- Да, мэм.
203
00:16:15,213 --> 00:16:18,125
Эмма Фрост. Помощница
Себастьяна Шоу.
204
00:16:19,173 --> 00:16:21,129
А где же мистер Шоу?
205
00:16:21,293 --> 00:16:24,410
У нас вечеринка.
А мы развлекаем гостей.
206
00:16:24,573 --> 00:16:26,245
Идемте.
207
00:17:03,093 --> 00:17:04,526
Эй, красотка. как дела?
208
00:17:04,693 --> 00:17:07,161
Привет, детка. Найдем тихое местечко?
209
00:17:07,333 --> 00:17:11,372
Мне очень жаль. Но меня
ждет полковник Гендри.
210
00:17:12,533 --> 00:17:13,966
Простите.
211
00:17:33,613 --> 00:17:35,683
Точно не хотите еще, Боб?
212
00:17:35,853 --> 00:17:37,081
Точно.
213
00:17:37,253 --> 00:17:42,725
Слышал, заблокировали предложение
разместить ракеты Юпитер в Турции.
214
00:17:44,173 --> 00:17:45,970
Уверен, что вы передумаете.
215
00:17:46,133 --> 00:17:47,851
Мы это уже обсуждали.
216
00:17:48,013 --> 00:17:51,722
Боеголовки в Турции или еще
где-нибудь рядом с Россией
217
00:17:51,893 --> 00:17:53,531
приведут к войне.
218
00:17:53,693 --> 00:17:55,206
Ядерной войне.
219
00:18:26,973 --> 00:18:28,486
Я не прошу об одолжении.
220
00:18:28,653 --> 00:18:31,087
Я выражаю свои ожидания.
221
00:18:31,253 --> 00:18:34,450
Так что повторю еще раз.
222
00:18:34,613 --> 00:18:37,685
Я уверен вы согласитесь.
223
00:18:37,853 --> 00:18:40,321
Я готов дать вам согласие -
224
00:18:40,493 --> 00:18:43,690
правда, это касается
только бокала шампанского.
225
00:18:55,493 --> 00:18:59,008
Что за дрянь вы подмешали
в мой бокал?
226
00:19:15,413 --> 00:19:18,086
Вы думаете о бегстве.
О том, чтобы спрятаться.
227
00:19:18,253 --> 00:19:20,084
Мы найдем вас, Гендри.
228
00:19:20,253 --> 00:19:22,847
В мире нет такой крепости,
которая смогла бы нас сдержать.
229
00:19:38,693 --> 00:19:41,765
Она великолепна. Правда?
230
00:19:42,693 --> 00:19:46,606
Генетическая мутация.
Эволюция генома человека.
231
00:19:46,773 --> 00:19:48,286
Где Азазель?
232
00:19:54,173 --> 00:19:56,243
Мы не хотим,
чтобы полковник опоздал.
233
00:19:59,733 --> 00:20:01,007
Товарищ.
234
00:20:03,373 --> 00:20:05,887
Размещение наших ракет
в Турции это определенная позиция.
235
00:20:06,053 --> 00:20:08,044
если мы решим запустить их,
то система обнаружения русских
236
00:20:08,213 --> 00:20:09,726
не успеет сработать.
237
00:20:09,893 --> 00:20:11,565
У них не будет такой возможности.
238
00:20:11,733 --> 00:20:13,689
Тихо, помедленней.
239
00:20:13,853 --> 00:20:16,321
Ты спятила?
Люди просто так не исчезают.
240
00:20:16,493 --> 00:20:17,528
Я видела полковника.
241
00:20:17,693 --> 00:20:19,411
Он там был, в клубе Адского пламени.
242
00:20:19,573 --> 00:20:20,722
Полковник Гендри?
243
00:20:20,893 --> 00:20:22,804
Я с вами согласен генерал.
244
00:20:22,973 --> 00:20:24,406
Я пересмотрел свою позицию
245
00:20:24,573 --> 00:20:27,610
и считаю, что нам следует
разместить ракеты в Турции.
246
00:20:27,773 --> 00:20:28,842
Полковник здесь.
247
00:20:29,013 --> 00:20:32,085
Ты же не думаешь, что он преодолел
4,5 тысячи километров за десять минут.
248
00:20:32,253 --> 00:20:35,484
Так что, пожалуйста, не надо
отвлекать меня по пустякам.
249
00:20:35,653 --> 00:20:37,803
Похоже, Гендри хочет
начать мировую войну.
250
00:20:37,973 --> 00:20:40,487
Извини, у меня дела, МакТагерт.
251
00:20:40,653 --> 00:20:41,972
Сэр, я...
252
00:20:42,133 --> 00:20:44,169
- Черт.
- Ты, похоже, рехнулась.
253
00:20:44,733 --> 00:20:46,371
Ну, что дальше?
254
00:20:48,213 --> 00:20:51,569
Найдем специалиста
по генной мутации.
255
00:20:51,733 --> 00:20:55,851
Профессор генетики
Чарльз Фрэнсис Завьер.
256
00:20:58,253 --> 00:21:00,209
Ну, и каково это быть профессором?
257
00:21:00,373 --> 00:21:02,329
Не называй меня так.
Нельзя быть профессором,
258
00:21:02,493 --> 00:21:03,812
не получив должность преподавателя.
259
00:21:03,973 --> 00:21:05,122
Но тебе это идет.
260
00:21:05,293 --> 00:21:06,806
Перестань.
Скажи лучше: "Пойдем, выпьем".
261
00:21:06,973 --> 00:21:09,282
- Пойдем, выпьем.
- Отлично.
262
00:21:20,613 --> 00:21:24,083
Вилла Гессель, Аргентина
263
00:21:35,653 --> 00:21:38,213
Добрый день, господа.
264
00:21:38,373 --> 00:21:39,362
Ну и жарища.
265
00:21:39,853 --> 00:21:41,445
Пиво, пожалуйста.
266
00:21:48,453 --> 00:21:51,684
Каспартина, Майами
267
00:22:04,413 --> 00:22:06,085
- Немецкое пиво?
- Конечно.
268
00:22:06,893 --> 00:22:10,203
Да, это Битбургер. Нравится, да?
269
00:22:16,453 --> 00:22:18,011
Лучше не бывает.
270
00:22:22,773 --> 00:22:25,367
Что привело вас в Аргентину?
271
00:22:26,853 --> 00:22:30,209
климат. Я развожу свиней.
272
00:22:34,173 --> 00:22:36,926
Я портной. С детства им был.
273
00:22:37,093 --> 00:22:39,448
Мой отец шил самые лучшие
костюмы в Дюссельдорфе.
274
00:22:40,853 --> 00:22:43,367
Мои родители были из Дюссельдорфа.
275
00:22:44,813 --> 00:22:45,802
И как их звали?
276
00:22:45,973 --> 00:22:47,565
У них не было имени.
277
00:22:49,693 --> 00:22:51,365
Их имя забрали у них
278
00:22:51,533 --> 00:22:52,807
свиноводы
279
00:22:54,253 --> 00:22:55,242
и портные.
280
00:23:23,453 --> 00:23:24,966
кровь и честь.
281
00:23:25,493 --> 00:23:27,051
Чего сначала вы бы хотели лишиться?
282
00:23:27,213 --> 00:23:28,965
Мы выполняли приказы...
283
00:23:29,133 --> 00:23:30,122
Значит, крови.
284
00:23:32,693 --> 00:23:33,682
Ни с места, урод.
285
00:23:34,133 --> 00:23:35,202
Давай, стреляй.
286
00:23:55,133 --> 00:23:56,930
кто ты такой?
287
00:23:59,973 --> 00:24:03,045
Скажем так: я настоящий монстр.
288
00:24:14,093 --> 00:24:16,209
И я ищу своего создателя.
289
00:24:20,373 --> 00:24:23,012
Пей, пей, пей, пей!
290
00:24:30,333 --> 00:24:32,210
Да!
291
00:24:37,653 --> 00:24:40,406
- Я тобой горжусь.
- Спасибо.
292
00:24:40,573 --> 00:24:43,610
Я хочу еще. А тебе нужна кола.
293
00:24:46,893 --> 00:24:48,804
- Поздравляю, профессор.
- Большое спасибо.
294
00:24:48,973 --> 00:24:50,531
Это намного сложнее, чем кажется.
295
00:24:50,693 --> 00:24:52,046
Я говорю о вашей защите.
296
00:24:52,213 --> 00:24:54,283
Вы были на моей защите.
как мило. Благодарю вас.
297
00:24:54,453 --> 00:24:55,442
Мойра МакТаггерт.
298
00:24:55,613 --> 00:24:57,331
- Чарльз Завьер.
- У вас есть минутка?
299
00:24:57,493 --> 00:25:00,530
Для девушки с мутированным
геном МКР-1
300
00:25:00,693 --> 00:25:02,046
я найду время.
301
00:25:02,213 --> 00:25:06,604
Я говорю МКР-1,
вы скажете каштановые волосы.
302
00:25:06,773 --> 00:25:08,172
Это мутация.
303
00:25:08,333 --> 00:25:09,846
Очень соблазнительная мутация.
304
00:25:10,013 --> 00:25:11,844
Мутация из
одноклеточных организмов
305
00:25:12,013 --> 00:25:15,847
сделала нас доминирующей
формой земной...
306
00:25:16,013 --> 00:25:18,573
Знаете что? Это, возможно,
действует на студенток,
307
00:25:18,733 --> 00:25:20,212
но я тут по делу.
308
00:25:20,373 --> 00:25:21,442
Что?
309
00:25:21,613 --> 00:25:23,365
Нужна ваша помощь.
310
00:25:23,533 --> 00:25:24,568
Ясно.
311
00:25:24,733 --> 00:25:28,043
Те мутации, о которых вы
говорили в своем выступлении,
312
00:25:28,213 --> 00:25:31,011
скажите, они могли уже произойти
313
00:25:31,813 --> 00:25:33,132
у современных людей?
314
00:25:44,573 --> 00:25:46,609
Профессор?
315
00:25:47,813 --> 00:25:49,883
Поговорим, когда вы протрезвеете.
316
00:25:50,053 --> 00:25:51,452
Вы завтра можете?
317
00:25:52,573 --> 00:25:55,690
Думаю, что вы уже
знаете ответ на свой вопрос.
318
00:25:58,133 --> 00:26:02,365
Для меня это очень важно, и если
я смогу помочь, то я это сделаю.
319
00:26:02,533 --> 00:26:03,602
Спасибо.
320
00:26:04,093 --> 00:26:06,561
Майами, штат Флорида
321
00:26:07,093 --> 00:26:08,970
По-прежнему пьете шампанское?
322
00:26:09,133 --> 00:26:11,124
Но не сегодня.
323
00:26:11,293 --> 00:26:14,126
Ладно, предлагаю сразу перейти к делу.
324
00:26:14,613 --> 00:26:17,889
кому вы сообщили
о нашем договоре?
325
00:26:18,053 --> 00:26:19,122
Никому.
326
00:26:21,853 --> 00:26:24,003
- Он говорит правду.
- Хорошо.
327
00:26:24,173 --> 00:26:26,084
Я полагаю, это решено.
328
00:26:26,253 --> 00:26:27,732
И мы можем все закончить.
329
00:26:31,853 --> 00:26:34,321
Я знал, что вам нельзя доверять.
330
00:26:35,213 --> 00:26:38,649
Вы позволите мне отсюда
уйти с моими деньгами,
331
00:26:38,813 --> 00:26:42,965
или я потяну за кольцо,
и нам всем конец.
332
00:26:43,133 --> 00:26:46,091
Давайте. Тяните.
333
00:26:46,253 --> 00:26:47,891
клянусь, я сделаю это.
334
00:26:57,053 --> 00:26:58,486
Не сделаете.
335
00:27:03,053 --> 00:27:04,122
Позвольте.
336
00:27:17,533 --> 00:27:18,568
Вы один из них?
337
00:27:18,733 --> 00:27:20,564
Вы очень проницательны.
338
00:27:20,733 --> 00:27:22,485
Хотите знать, что я умею?
339
00:27:22,653 --> 00:27:25,406
Я могу поглощать энергию,
и это не дает мне стареть.
340
00:27:25,573 --> 00:27:27,131
Но это скучная часть.
341
00:27:27,293 --> 00:27:31,081
Забавно то, что я могу
делать с ней после этого.
342
00:27:36,013 --> 00:27:37,002
Штаб-квартира ЦРУ,
Лэнгли, штат Вирджиния
343
00:27:37,173 --> 00:27:40,245
Наступление ядерной эпохи
возможно ускорило процесс мутации.
344
00:27:40,413 --> 00:27:45,567
Личности с экстраординарными
способностями уже есть среди нас.
345
00:27:45,733 --> 00:27:46,802
Спасибо.
346
00:27:46,973 --> 00:27:49,407
МакТаггерт, ты полагаешь,
что какой-то чокнутый ученый
347
00:27:49,573 --> 00:27:53,248
заставит меня поверить в сверкающих
дам и исчезающих людей?
348
00:27:53,413 --> 00:27:56,166
Ты просто добилась того,
что тебя вернут в машбюро.
349
00:27:56,333 --> 00:27:57,732
Совещание окончено.
350
00:27:57,893 --> 00:28:00,851
Пожалуйста, присядьте,
агент МакТаггерт.
351
00:28:01,013 --> 00:28:03,129
Я не ждал, что вы поверите мне,
352
00:28:03,293 --> 00:28:05,124
учитывая, что во время
моего выступления
353
00:28:05,293 --> 00:28:08,251
вы думали, какой пирог
дают сегодня в буфете.
354
00:28:08,413 --> 00:28:10,290
Яблочный пирог.
355
00:28:10,453 --> 00:28:12,921
Я был не до конца откровенен с вами.
356
00:28:13,093 --> 00:28:15,049
Знаете, одна из многих вещей,
которые позволяет делать мутация,
357
00:28:15,213 --> 00:28:19,411
это способность
читать все ваши мысли.
358
00:28:19,573 --> 00:28:21,723
Я уже видел такие фокусы.
359
00:28:21,893 --> 00:28:25,044
А теперь вы попросите задумать
число от одного до десяти?
360
00:28:25,813 --> 00:28:27,405
Нет, агент Страйкер.
361
00:28:27,573 --> 00:28:29,370
Хотя я мог бы спросить
вас о вашем сыне, Уильяме,
362
00:28:29,533 --> 00:28:31,569
о котором вы думали, что очень мило.
363
00:28:31,733 --> 00:28:34,327
Но лучше я спрошу
о ракетах Юпитер,
364
00:28:34,493 --> 00:28:36,768
которые Америка
размещает в Турции.
365
00:28:38,133 --> 00:28:39,532
Этот человек - шпион.
366
00:28:39,693 --> 00:28:42,048
Вы привели к нам шпиона.
367
00:29:00,773 --> 00:29:02,331
Ну как вам такой фокус?
368
00:29:05,293 --> 00:29:07,409
Я лучше не видел.
369
00:29:08,173 --> 00:29:09,891
Уведите их.
370
00:29:10,053 --> 00:29:12,692
Держите их под замком,
пока я не решу, что делать.
371
00:29:13,613 --> 00:29:14,887
Мой отдел рядом.
372
00:29:16,533 --> 00:29:18,012
Я возьму их.
373
00:29:19,213 --> 00:29:21,090
Поверить не могу,
что у директора ЦРУ
374
00:29:21,253 --> 00:29:22,242
так мало выдержки.
375
00:29:22,413 --> 00:29:23,687
Мы сейчас должны были
охотиться на Шоу.
376
00:29:23,853 --> 00:29:26,048
А он переживает не из-за тех мутантов.
377
00:29:26,213 --> 00:29:27,851
Что будем делать?
378
00:29:28,013 --> 00:29:30,766
Левин? Левин? Левин, что с тобой?
379
00:29:32,933 --> 00:29:34,161
С ним все в порядке.
380
00:29:34,333 --> 00:29:36,244
Я просто заморозил его на минутку,
чтобы поговорить с вами.
381
00:29:36,413 --> 00:29:37,766
Здорово, правда?
382
00:29:37,933 --> 00:29:40,447
И меня не меньше вас
интересует этот Себастьян Шоу.
383
00:29:40,613 --> 00:29:44,367
если вам по-прежнему нужна помощь,
ждите меня на третьем этаже стоянки.
384
00:29:44,533 --> 00:29:47,286
Я знал, что такие люди как вы, есть.
385
00:29:47,453 --> 00:29:50,650
Многие годы я был посмешищем
управления, но я знал это.
386
00:29:50,813 --> 00:29:51,848
Вам понравится мой отдел.
387
00:29:52,013 --> 00:29:53,731
- Придется подождать.
- Почему?
388
00:29:53,893 --> 00:29:55,645
МакТагерт знает, где Себастьян Шоу.
389
00:29:55,813 --> 00:29:57,963
если будем медлить,
он ускользнет от нас.
390
00:29:58,133 --> 00:30:00,363
- Что?
- Он может не только читать мысли,
391
00:30:00,533 --> 00:30:01,932
но и обмениваться ими.
392
00:30:02,093 --> 00:30:03,651
Мы с Мойрой только что беседовали.
393
00:30:03,813 --> 00:30:04,848
Это правда.
394
00:30:05,013 --> 00:30:07,049
Это невероятно.
395
00:30:07,213 --> 00:30:10,125
Но я не могу вас никуда отпустить
без разрешения начальства.
396
00:30:10,293 --> 00:30:12,170
- Хотите увидеть еще фокус?
- Да.
397
00:30:12,333 --> 00:30:14,722
- Тогда садитесь.
- Хорошо.
398
00:30:34,413 --> 00:30:35,448
Господин доктор.
399
00:30:39,733 --> 00:30:41,610
Это же юный Эрик Леншер.
400
00:30:42,173 --> 00:30:43,765
Он пришел убить тебя.
401
00:30:50,133 --> 00:30:52,647
Что это за приветствие
402
00:30:55,333 --> 00:30:56,732
после стольких лет?
403
00:31:06,133 --> 00:31:08,010
Эмма,
404
00:31:08,333 --> 00:31:10,289
мы не обижаем себе подобных.
405
00:31:12,933 --> 00:31:14,207
Вечеринка начинается.
406
00:31:15,413 --> 00:31:17,608
Это береговая охрана США.
407
00:31:17,773 --> 00:31:21,971
Не пытайтесь скрыться от нас.
Оставайтесь на месте.
408
00:31:27,853 --> 00:31:29,491
С ними телепат.
409
00:31:32,813 --> 00:31:35,805
Я потерял Шоу. Я я потерял Шоу.
410
00:31:35,973 --> 00:31:38,646
Я чувствую блок. Такого
со мной никогда не было.
411
00:31:38,813 --> 00:31:40,963
На этом судне есть кто-то вроде меня.
412
00:31:41,133 --> 00:31:43,408
- Вроде вас?
- Да, тоже телепат.
413
00:31:43,573 --> 00:31:46,406
Это невероятно.
Я чувствую ее. Мне жаль,
414
00:31:46,573 --> 00:31:49,485
но я не смогу вам сегодня помочь.
415
00:32:02,453 --> 00:32:03,568
- О Боже.
- Господи.
416
00:32:07,293 --> 00:32:08,851
Скорее внутрь.
417
00:32:14,013 --> 00:32:15,446
Стоп, стоп, стоп, стоп.
418
00:32:16,533 --> 00:32:18,728
Чарльз? Что с вами?
419
00:32:18,893 --> 00:32:20,804
Там еще кто-то.
420
00:32:24,333 --> 00:32:25,812
Там.
421
00:32:28,533 --> 00:32:29,886
Пора уходить.
422
00:33:21,973 --> 00:33:23,372
Отпускай.
423
00:33:25,413 --> 00:33:26,528
Ты должен отцепиться.
424
00:33:26,693 --> 00:33:28,445
Надо, чтобы кто-то ему помог.
425
00:33:28,613 --> 00:33:31,810
Отпускай! Ты должен отцепиться!
426
00:33:50,933 --> 00:33:54,403
Нельзя. Ты утонешь.
Ты должен отцепиться.
427
00:33:54,573 --> 00:33:57,167
Я знаю, что это значит для тебя,
но ты погибнешь.
428
00:33:57,333 --> 00:34:01,406
Пожалуйста,
Эрик, успокой свой мозг.
429
00:34:12,493 --> 00:34:13,972
Отстань!
430
00:34:14,133 --> 00:34:16,328
Просто дыши! Мы здесь!
431
00:34:16,493 --> 00:34:18,449
- Кто ты?
- Я Чарльз Завьер.
432
00:34:18,613 --> 00:34:21,252
Я тебя слышал. как ты это сделал?
433
00:34:21,413 --> 00:34:23,085
У тебя свои трюки, у меня свои.
434
00:34:23,253 --> 00:34:25,642
Просто успокой свой мозг.
435
00:34:27,813 --> 00:34:29,690
Я думал, я один.
436
00:34:30,253 --> 00:34:31,971
Ты не один.
437
00:34:33,013 --> 00:34:35,971
Эрик, ты не один.
438
00:34:38,733 --> 00:34:42,123
Секретная исследовательская база ЦРУ
439
00:34:55,573 --> 00:34:57,848
Добро пожаловать в мой отдел.
440
00:34:58,013 --> 00:34:59,605
Я работаю над использованием
441
00:34:59,773 --> 00:35:02,810
паранормальных способностей
в целях военной обороны.
442
00:35:02,973 --> 00:35:04,201
Или нападения.
443
00:35:04,373 --> 00:35:06,648
Этот Шоу, Шмидт,
444
00:35:06,813 --> 00:35:09,373
зовите его как хотите,
он работает на русских.
445
00:35:09,533 --> 00:35:11,763
- Необходимо остановить его.
- Чудесно.
446
00:35:11,933 --> 00:35:15,209
Значит, мы новый
мутантный отдел ЦРУ, да?
447
00:35:15,773 --> 00:35:16,967
Что-то вроде того.
448
00:35:20,293 --> 00:35:24,411
Это суперсамолет.
Самый совершенный из всех.
449
00:35:25,693 --> 00:35:28,685
Вы не представляете, что это.
450
00:35:28,853 --> 00:35:32,289
Хэнк, это наши новички,
о которых я тебе говорил.
451
00:35:32,453 --> 00:35:35,365
Это Хэнк Маккой, один из самых
талантливых молодых ученых.
452
00:35:35,533 --> 00:35:39,162
Это замечательно.
Один мутант уже здесь.
453
00:35:39,333 --> 00:35:40,971
Почему вы не сказали?
454
00:35:41,133 --> 00:35:42,805
Простите?
455
00:35:43,413 --> 00:35:45,483
Так вы не знали.
456
00:35:45,653 --> 00:35:48,850
Мне очень, очень жаль.
457
00:35:51,253 --> 00:35:52,242
Хэнк?
458
00:35:52,413 --> 00:35:54,608
Вы меня не спрашивали.
459
00:35:54,773 --> 00:35:56,252
И какая у вас мутация?
460
00:35:56,413 --> 00:35:57,812
Вы суперумный?
461
00:35:57,973 --> 00:35:58,962
Я скажу.
462
00:35:59,133 --> 00:36:01,693
Хэнк закончил Гарвард в 15 лет.
463
00:36:02,453 --> 00:36:04,284
если бы только это.
464
00:36:04,453 --> 00:36:06,045
Теперь вы среди друзей.
465
00:36:06,213 --> 00:36:07,566
Не стесняйтесь.
466
00:36:23,173 --> 00:36:24,765
Прекрасно.
467
00:36:30,493 --> 00:36:31,767
Простите.
468
00:36:37,453 --> 00:36:39,045
Та-да!
469
00:36:45,693 --> 00:36:46,808
Вы чудо.
470
00:36:47,613 --> 00:36:48,648
Правда?
471
00:36:53,573 --> 00:36:55,325
"Наличие американских
ракет в Турции
472
00:36:55,493 --> 00:36:57,085
представляет
беспрецедентную угрозу
473
00:36:57,253 --> 00:36:58,925
для советского народа,
474
00:36:59,093 --> 00:37:02,722
заявил сегодня министр
иностранных дел СССР Громыко.
475
00:37:02,893 --> 00:37:05,771
Однако он тут же добавил,
что русские не предпримут первыми
476
00:37:05,933 --> 00:37:07,730
никаких военных действий".
477
00:37:07,893 --> 00:37:10,487
Мы решим это,
когда попадем в Россию.
478
00:37:10,653 --> 00:37:13,008
если только ЦРУ не найдет нас.
479
00:37:13,173 --> 00:37:15,403
Я и с ними разберусь.
480
00:37:16,373 --> 00:37:18,603
если в твой мозг проникнет тот телепат,
481
00:37:18,773 --> 00:37:20,923
тебе будет не очень приятно.
482
00:37:21,093 --> 00:37:23,049
Это уже не проблема.
483
00:37:32,093 --> 00:37:33,845
Русские
484
00:37:35,853 --> 00:37:37,844
сделали мне это.
485
00:37:40,773 --> 00:37:43,241
Ну, о чем я думаю?
486
00:37:52,333 --> 00:37:53,686
Я не знаю.
487
00:37:56,133 --> 00:37:58,522
Я думал о том, что ты
самая изысканная женщина
488
00:37:58,693 --> 00:37:59,967
из всех, что я встречал.
489
00:38:03,933 --> 00:38:05,844
И что мне нужен лед.
490
00:38:07,253 --> 00:38:09,050
Принеси немного.
491
00:38:09,213 --> 00:38:10,328
Будь умницей.
492
00:38:34,573 --> 00:38:38,612
Я дал себе слово найти лекарство.
493
00:38:38,773 --> 00:38:42,652
Знаете, мне хотелось просто,
просто почувствовать себя
494
00:38:42,813 --> 00:38:44,610
- нормальным.
- Нормальным.
495
00:38:48,933 --> 00:38:51,163
Чарльз не понимает этого.
496
00:38:51,333 --> 00:38:54,211
Он другой. ему не надо это скрывать.
497
00:38:55,053 --> 00:38:56,645
Хэнк, ваша сыворотка.
498
00:38:56,813 --> 00:38:59,168
Она не влияет на способности да?
499
00:38:59,333 --> 00:39:01,972
Лишь на внешность. Нормализует ее.
500
00:39:02,133 --> 00:39:03,361
Да.
501
00:39:03,933 --> 00:39:05,764
На меня она подействует?
502
00:39:07,053 --> 00:39:08,645
Я выясню, если хотите.
503
00:39:08,813 --> 00:39:09,882
Мне неловко,
504
00:39:10,053 --> 00:39:12,851
что я пригласил вас сюда
с такой странной просьбой.
505
00:39:13,013 --> 00:39:16,688
Должна признаться, вы первый парень,
которого интересует моя кровь.
506
00:39:16,853 --> 00:39:20,812
Вы простите. Я не хотел
быть развязным. Просто
507
00:39:20,973 --> 00:39:24,522
я волнуюсь. Это все из-за
природы вашей мутации.
508
00:39:24,693 --> 00:39:27,890
ключ к изменению внешности
спрятан в ваших генах.
509
00:39:28,053 --> 00:39:29,884
Хэнк, вы развязным не были.
510
00:39:30,053 --> 00:39:31,964
Вы зря волнуетесь.
511
00:39:32,693 --> 00:39:33,682
Не был.
512
00:39:33,853 --> 00:39:36,048
Но вы могли так подумать.
513
00:39:36,213 --> 00:39:38,408
Мне жаль, что вы не такой.
514
00:39:39,413 --> 00:39:41,802
Давайте, берите кровь.
515
00:39:53,133 --> 00:39:54,486
Простите. Очень больно?
516
00:39:57,293 --> 00:39:58,931
Шустро.
517
00:40:00,373 --> 00:40:03,968
кстати, на вашем месте,
518
00:40:04,133 --> 00:40:05,885
я бы ничего не менял.
519
00:40:22,813 --> 00:40:24,212
Себастьян Шоу.
Досье № 118470
520
00:40:32,053 --> 00:40:33,327
Учитывая то, что я знаю о вас,
521
00:40:33,493 --> 00:40:35,688
вы слишком здесь задержались.
522
00:40:36,653 --> 00:40:38,211
И что вы знаете?
523
00:40:39,093 --> 00:40:40,446
Все.
524
00:40:40,613 --> 00:40:42,205
Прочь из моей головы.
525
00:40:42,373 --> 00:40:46,252
Простите, Эрик, но я видел,
что Шоу сделал с вами.
526
00:40:47,493 --> 00:40:49,927
Я чувствовал ваши страдания.
527
00:40:51,533 --> 00:40:53,285
Я хочу помочь.
528
00:40:59,653 --> 00:41:01,052
Я не нуждаюсь в помощи.
529
00:41:01,213 --> 00:41:03,363
Неправда. Вчера вам
нужна была моя помощь.
530
00:41:03,533 --> 00:41:06,252
Вы отказываетесь не просто от меня.
531
00:41:06,413 --> 00:41:10,486
Здесь у вас есть шанс стать частью
того, что гораздо сильнее вас.
532
00:41:12,813 --> 00:41:15,486
Я вас не удерживаю. А могу.
533
00:41:18,693 --> 00:41:20,285
Но не буду.
534
00:41:23,813 --> 00:41:24,962
У Шоу есть друзья.
535
00:41:25,933 --> 00:41:28,003
Вам они тоже нужны.
536
00:41:33,613 --> 00:41:36,411
Хэнк превратил
этот радар в передатчик.
537
00:41:36,573 --> 00:41:38,928
Усиливая ваши мозговые волны,
538
00:41:39,093 --> 00:41:41,129
он будет увеличивать вашу
телепатическую способность.
539
00:41:41,293 --> 00:41:43,284
Это поможет нам
найти других мутантов.
540
00:41:43,453 --> 00:41:45,409
А если они не хотят,
чтоб их находили?
541
00:41:45,573 --> 00:41:47,006
Эрик,
542
00:41:47,333 --> 00:41:48,482
ты решил остаться?
543
00:41:51,213 --> 00:41:53,249
Для поиска мутантов надо
544
00:41:53,413 --> 00:41:55,131
использовать нас.
545
00:41:55,293 --> 00:41:57,807
Чарльз и я найдем их без агентов.
546
00:41:57,973 --> 00:41:59,691
Во-первых, это мой аппарат.
547
00:41:59,853 --> 00:42:02,321
А во-вторых, это было
решение самого Чарльза.
548
00:42:02,493 --> 00:42:04,165
Он не против участия ЦРУ.
549
00:42:04,333 --> 00:42:05,925
Это так?
550
00:42:07,293 --> 00:42:10,490
Нет, извините. Эрик прав.
551
00:42:11,693 --> 00:42:13,649
Мы сами найдем их.
552
00:42:14,733 --> 00:42:16,052
А если я против?
553
00:42:17,293 --> 00:42:20,285
Тогда используйте
ваш прибор без меня.
554
00:42:31,893 --> 00:42:35,090
Я назвал его Церебро.
555
00:42:35,373 --> 00:42:37,967
- Да? По-испански это "мозг".
- Да.
556
00:42:38,133 --> 00:42:41,443
Итак, электроды соединяют
Чарльза с передатчиком на крыше.
557
00:42:41,613 --> 00:42:45,367
когда он обнаруживает мутантов,
его мозг посылает сигнал через реле,
558
00:42:45,533 --> 00:42:48,525
и координаты их местонахождения
фиксируются здесь.
559
00:42:48,693 --> 00:42:50,092
Это ты сделал?
560
00:42:50,253 --> 00:42:51,606
Да.
561
00:42:54,133 --> 00:42:55,851
Ты отличная подопытная крыса.
562
00:42:56,013 --> 00:42:57,969
Не порть удовольствие.
563
00:42:58,133 --> 00:43:00,522
Я был на твоем месте.
Я знаю, каково это.
564
00:43:00,693 --> 00:43:04,288
Отлично. Ты точно не можешь
побрить голову?
565
00:43:04,453 --> 00:43:06,603
- Забудь про волосы.
- Хорошо.
566
00:43:48,453 --> 00:43:49,886
Работает!
567
00:44:06,933 --> 00:44:10,130
За это ты получишь частный танец.
568
00:44:13,333 --> 00:44:15,563
Учтите, для двоих двойная цена.
569
00:44:16,453 --> 00:44:18,284
Я уверен, это было бы волшебно.
570
00:44:18,453 --> 00:44:21,889
Давай лучше так:
мы покажем, что есть у нас,
571
00:44:22,053 --> 00:44:23,088
а ты - что есть у тебя.
572
00:44:23,253 --> 00:44:25,403
Знаешь, так дела тут не делаются.
573
00:44:27,533 --> 00:44:28,886
еще чаю?
574
00:44:29,053 --> 00:44:31,044
Я не прочь.
575
00:44:33,133 --> 00:44:35,010
Моя очередь.
576
00:44:51,933 --> 00:44:55,050
Для тебя есть работа,
где не надо раздеваться.
577
00:44:59,733 --> 00:45:01,803
- Вам куда?
- Ричмонд, Вирджиния.
578
00:45:01,973 --> 00:45:04,726
То есть, вам нужен
аэропорт, вокзал? Что?
579
00:45:04,893 --> 00:45:08,044
Нет, вы доставьте нас прямо туда.
580
00:45:08,213 --> 00:45:09,566
Туда ехать шесть часов.
581
00:45:09,733 --> 00:45:11,963
как раз успеем побеседовать.
582
00:45:15,813 --> 00:45:18,327
И зачем федералам
нужен Алекс Саммерс?
583
00:45:18,493 --> 00:45:20,245
его поместили
отдельно от остальных.
584
00:45:20,413 --> 00:45:24,645
Он первый, кого я видел, кто
предпочитает одиночную камеру.
585
00:45:33,773 --> 00:45:35,001
Обалдеть.
586
00:45:35,173 --> 00:45:36,242
Что?
587
00:45:36,413 --> 00:45:38,404
Ну, вам нравятся
рыбы, и мне тоже.
588
00:45:38,573 --> 00:45:42,452
Может быть, пообедаем вместе
и поговорим о рыбках.
589
00:45:44,093 --> 00:45:45,765
Я бы лучше встретилась с рыбой.
590
00:45:51,893 --> 00:45:54,248
С этой?
591
00:46:11,493 --> 00:46:13,404
- Простите. Я Эрик Леншер.
- Чарльз Завьер.
592
00:46:13,573 --> 00:46:15,723
Проваливайте.
593
00:46:34,493 --> 00:46:36,484
- Есть что на радаре?
- Нет.
594
00:46:36,653 --> 00:46:38,405
- На сонаре?
- Нет.
595
00:46:39,293 --> 00:46:41,284
У нас проблема.
596
00:46:59,053 --> 00:47:01,442
красиво, правда?
597
00:47:01,613 --> 00:47:03,569
Поэтому мы существуем.
598
00:47:03,733 --> 00:47:05,928
Мы дети атома, дорогуша.
599
00:47:06,133 --> 00:47:07,407
Возникла проблема.
600
00:47:08,053 --> 00:47:09,566
Телепат.
601
00:47:09,733 --> 00:47:12,008
Я не должна чувствовать
его на таком расстоянии.
602
00:47:12,173 --> 00:47:14,209
его диапазон
603
00:47:14,373 --> 00:47:15,408
увеличился.
604
00:47:18,293 --> 00:47:20,249
Он набирает команду.
605
00:47:20,413 --> 00:47:24,122
Отправляйся в Россию,
я разберусь с ними.
606
00:47:25,493 --> 00:47:27,609
Я все время думаю
о таких же как мы.
607
00:47:27,773 --> 00:47:31,561
Все эти интеллекты,
которых я коснулся.
608
00:47:32,293 --> 00:47:36,571
Я чувствую их. Их изоляцию,
их надежды, их амбиции.
609
00:47:36,733 --> 00:47:39,167
Мы в начале чего-то невероятного.
610
00:47:39,333 --> 00:47:40,607
Мы им поможем.
611
00:47:40,773 --> 00:47:42,286
Поможем?
612
00:47:43,133 --> 00:47:46,170
Все начинается
с установления личности.
613
00:47:47,413 --> 00:47:50,769
А потом всех загоняют в кучу,
проводят эксперименты и уничтожают.
614
00:47:50,933 --> 00:47:52,571
Не теперь.
615
00:47:52,733 --> 00:47:54,803
У нас общий враг. Шоу, русские
616
00:47:54,973 --> 00:47:56,372
Это объединяет.
617
00:47:56,533 --> 00:47:58,091
Пока.
618
00:48:03,293 --> 00:48:04,851
Надо придумать прозвища.
619
00:48:05,013 --> 00:48:07,083
Мы теперь агенты,
нужны секретные имена.
620
00:48:07,253 --> 00:48:08,652
Меня называйте Мистик.
621
00:48:08,813 --> 00:48:11,088
Черт, я хотел быть Мистик.
622
00:48:11,253 --> 00:48:13,528
Не повезло. Уже занято.
623
00:48:14,733 --> 00:48:17,372
И во мне гораздо
больше таинственности.
624
00:48:19,893 --> 00:48:20,962
Дарвин, а ты кто будешь?
625
00:48:21,133 --> 00:48:23,010
Думаю, Дарвин уже кличка,
626
00:48:23,173 --> 00:48:25,448
и она мне подходит.
627
00:48:25,613 --> 00:48:27,171
Адаптация ради выживания.
628
00:48:27,653 --> 00:48:29,803
Смотрите.
629
00:48:42,413 --> 00:48:43,766
- Ух ты.
- Спасибо.
630
00:48:43,933 --> 00:48:45,002
Ну а ты?
631
00:48:45,173 --> 00:48:47,641
Мне нравится -
632
00:48:48,213 --> 00:48:49,202
Банши.
633
00:48:49,373 --> 00:48:51,011
Хочешь взять имя
крикливой ведьмы?
634
00:48:51,173 --> 00:48:52,367
Советую закрыть уши.
635
00:49:08,053 --> 00:49:11,284
- Твоя очередь.
- Мое сценическое имя - Ангел.
636
00:49:12,253 --> 00:49:14,562
- Мне подходит.
- Ты можешь летать?
637
00:49:15,733 --> 00:49:17,371
И еще...
638
00:49:25,453 --> 00:49:26,806
Ну а ты?
639
00:49:27,333 --> 00:49:28,448
Может, Большеножка?
640
00:49:29,013 --> 00:49:31,573
Знаешь, что говорят про
парней с большими ногами?
641
00:49:31,733 --> 00:49:33,769
А у тебя они
не очень большие.
642
00:49:33,933 --> 00:49:35,048
Ну, ладно.
643
00:49:36,173 --> 00:49:38,209
Алекс, что ты умеешь?
644
00:49:38,373 --> 00:49:40,170
Ну, это...
645
00:49:40,813 --> 00:49:43,247
Я это не могу сделать.
Сделать здесь.
646
00:49:43,413 --> 00:49:45,244
- А там можешь?
- Давай, мы ждем.
647
00:49:45,413 --> 00:49:48,849
- Давай.
- Да, Алекс. Алекс.
648
00:49:53,533 --> 00:49:54,852
Вот и молодец.
649
00:49:55,013 --> 00:49:57,163
Вам надо спрятаться.
650
00:49:57,333 --> 00:49:58,891
"Вам надо спрятаться".
651
00:50:03,853 --> 00:50:05,332
На место.
652
00:50:09,933 --> 00:50:11,002
На место!
653
00:50:12,573 --> 00:50:14,211
как хотите.
654
00:50:27,133 --> 00:50:31,046
есть данные, что Шоу встречается
с министром обороны русских.
655
00:50:31,213 --> 00:50:33,169
Давай, говори.
656
00:50:33,333 --> 00:50:35,528
Говорить нечего.
Вы знаете, зачем я здесь.
657
00:50:35,693 --> 00:50:38,253
Да, да, да. Разрешение
использовать мутантов.
658
00:50:38,413 --> 00:50:41,644
Бороться с огнем огнем.
Имеет смысл.
659
00:50:41,813 --> 00:50:43,531
Стойте. Вы что, даете добро?
660
00:50:43,693 --> 00:50:46,287
Отправить кучу неподготовленных
чудиков без допуска?
661
00:50:46,453 --> 00:50:50,810
Эти чудики преданные
и работоспособные люди.
662
00:50:51,733 --> 00:50:53,132
Самолет вылетает через час.
663
00:50:53,293 --> 00:50:54,965
Эти дети не готовы сразиться с Шоу.
664
00:50:55,133 --> 00:50:56,122
Они удивят тебя.
665
00:50:56,293 --> 00:50:57,772
Эти ребята особенные.
666
00:50:57,933 --> 00:50:59,491
Что за черт?
667
00:51:07,133 --> 00:51:09,283
Давай стулом. Будешь бросать его?
668
00:51:10,853 --> 00:51:12,081
Давай сильнее!
669
00:51:12,693 --> 00:51:13,808
Сильнее!
670
00:51:16,533 --> 00:51:18,410
Что вы делаете?
671
00:51:23,893 --> 00:51:25,451
кто сломал статую?
672
00:51:25,613 --> 00:51:26,841
Это Алекс.
673
00:51:27,013 --> 00:51:28,207
Нет, Хавок.
674
00:51:28,373 --> 00:51:30,170
Зовите его Хавок.
Теперь его так зовут.
675
00:51:30,333 --> 00:51:34,167
И мы решили, что
ты будешь профессор Икс,
676
00:51:34,333 --> 00:51:36,244
а ты будешь Магнито.
677
00:51:37,493 --> 00:51:38,812
Особенные.
678
00:51:43,093 --> 00:51:44,731
Я жду от вас большего.
679
00:51:47,933 --> 00:51:51,403
Загородный дом
военного ведомства СССР
680
00:52:04,853 --> 00:52:06,127
- У нас проблема.
- Что?
681
00:52:06,293 --> 00:52:08,249
Мне жаль. Этого не было на карте.
682
00:52:14,773 --> 00:52:16,126
Главное, ведите себя спокойно.
683
00:52:16,293 --> 00:52:17,772
Я разберусь с этим.
684
00:52:18,933 --> 00:52:20,002
Слушайте.
685
00:52:35,013 --> 00:52:36,765
Спокойно, спокойно, ребята.
686
00:53:21,333 --> 00:53:23,767
- Где Шоу?
- Не знаю.
687
00:53:23,933 --> 00:53:27,084
Но если я прочту ее мысли,
она будет знать, что мы здесь.
688
00:53:28,373 --> 00:53:30,284
Попробую иначе.
689
00:53:46,813 --> 00:53:49,122
Шоу извиняется, ему нездоровится.
690
00:53:49,293 --> 00:53:51,727
Я могу заменить его.
691
00:53:51,893 --> 00:53:55,852
Вот увидишь, дорогой,
моя компания намного приятней.
692
00:53:56,013 --> 00:53:57,241
Входите.
693
00:54:02,413 --> 00:54:03,402
его не будет.
694
00:54:05,933 --> 00:54:07,764
Что теперь?
695
00:54:07,933 --> 00:54:10,208
Ничего. Нам нужен Шоу.
Все отменяется.
696
00:54:10,373 --> 00:54:12,011
- Ни за что.
- Эрик.
697
00:54:12,173 --> 00:54:14,846
Она его правая рука.
Этого достаточно.
698
00:54:15,013 --> 00:54:18,449
ЦРУ нападает на дом крупного
советского военного. Ты рехнулся?
699
00:54:18,893 --> 00:54:20,849
Я не ЦРУ.
700
00:54:21,013 --> 00:54:22,366
Эрик.
701
00:54:30,293 --> 00:54:32,170
Вы, наверное, сейчас составляете
планы действий,
702
00:54:32,333 --> 00:54:35,325
связанные с отказом американцев
убрать ракеты из Турции.
703
00:54:36,693 --> 00:54:39,890
Вы же знаете, я не могу
об этом говорить, мисс Фрост.
704
00:54:40,333 --> 00:54:41,732
Эмма.
705
00:54:44,493 --> 00:54:46,449
И не волнуйтесь.
706
00:54:46,973 --> 00:54:49,009
Ничего не надо говорить.
707
00:55:04,213 --> 00:55:05,532
Он готов начать мировую войну.
708
00:55:05,693 --> 00:55:07,968
- Мы должны что-то сделать.
- Что?
709
00:55:08,133 --> 00:55:09,612
- Мы уходим.
- Стойте!
710
00:55:24,973 --> 00:55:27,248
Извини. Я иду с ним.
711
00:55:38,373 --> 00:55:41,331
Черт, Эрик. Черт. Спокойно.
712
00:55:53,413 --> 00:55:58,123
Ты красивая. Такая красивая.
Да, да.
713
00:55:58,293 --> 00:56:00,124
жалкий тип.
714
00:56:07,933 --> 00:56:09,252
Да.
715
00:56:11,413 --> 00:56:13,005
Хороший фокус.
716
00:56:20,053 --> 00:56:21,611
Засыпай.
717
00:56:28,773 --> 00:56:30,843
Не пытайся прочесть
мои мысли, малыш.
718
00:56:33,013 --> 00:56:35,527
У тебя не получится,
пока я в таком виде.
719
00:56:48,013 --> 00:56:49,446
Ну тогда просто скажи,
720
00:56:52,053 --> 00:56:53,645
где Шоу?
721
00:56:59,493 --> 00:57:00,721
Эрик.
722
00:57:07,173 --> 00:57:08,288
Эрик, хватит.
723
00:57:16,773 --> 00:57:18,126
Эрик, не надо!
724
00:57:27,493 --> 00:57:28,767
Она твоя.
725
00:57:29,853 --> 00:57:32,447
Она больше не будет
становиться алмазной
726
00:57:32,613 --> 00:57:34,922
А если будет, просто шлепни ее.
727
00:57:41,933 --> 00:57:43,764
СОЕДИНЕННЫЕ ШТАТЫ АМЕРИКИ
728
00:57:44,973 --> 00:57:46,326
КУБА
729
00:57:59,973 --> 00:58:02,806
Мы дети атома.
730
00:58:02,973 --> 00:58:05,692
Радиация породила мутантов.
731
00:58:05,853 --> 00:58:10,131
То, что убьет людей,
сделает нас только сильнее.
732
00:58:14,453 --> 00:58:15,442
Прекрасно, да?
733
00:58:18,573 --> 00:58:21,007
Это хуже, чем мы себе представляли.
734
00:58:23,293 --> 00:58:24,931
Ты пойдешь с нами.
735
00:58:25,093 --> 00:58:27,004
ЦРУ захотят поговорить с тобой.
736
00:58:27,173 --> 00:58:28,731
Сомневаюсь.
737
00:58:28,893 --> 00:58:31,487
У них проблемы посерьезнее.
738
00:58:37,173 --> 00:58:39,289
Да, вот так.
739
00:58:39,453 --> 00:58:41,250
Боже мой, ты меня обыграешь.
740
00:58:41,413 --> 00:58:44,371
Не расстраивайся.
Я много тренировался.
741
00:58:49,013 --> 00:58:51,004
О, не знал, что к нам приехал цирк.
742
00:58:51,173 --> 00:58:53,403
Дорогуша, давай немного
743
00:58:53,573 --> 00:58:56,133
Нет? Покажи мне ногу.
744
00:58:56,293 --> 00:58:58,045
Молодец, ногастик, давай.
745
00:58:58,213 --> 00:59:00,408
Эй, эй, чего ты?
746
00:59:04,453 --> 00:59:06,330
Они просто болваны.
747
00:59:06,493 --> 00:59:07,767
С такими я смогу разобраться.
748
00:59:07,933 --> 00:59:09,764
Всю жизнь этим занимаюсь.
749
00:59:09,933 --> 00:59:11,969
Но я предпочитаю, чтобы
на меня глазели на голую,
750
00:59:12,133 --> 00:59:14,522
а вовсе не так как они.
751
00:59:15,413 --> 00:59:16,402
На нас.
752
00:59:24,213 --> 00:59:25,441
Что это?
753
00:59:27,493 --> 00:59:29,961
Что-то это мне не нравится.
754
00:59:38,413 --> 00:59:39,892
О Шоу что-то слышно?
755
00:59:40,053 --> 00:59:42,931
- Ни звука.
- Даже через тайный канал?
756
00:59:54,573 --> 00:59:55,722
Что это?
757
01:00:12,853 --> 01:00:15,321
- Посторонний в главном здании.
- Где мутанты?
758
01:00:15,493 --> 01:00:17,165
еще шаг и я тебя застрелю.
759
01:00:17,333 --> 01:00:20,689
Возможно. Но где мне найти
более развитых людей?
760
01:00:20,853 --> 01:00:22,445
Пришлите подкрепление.
761
01:00:25,413 --> 01:00:28,450
Назад, назад. На нас напали!
762
01:00:29,253 --> 01:00:30,572
Огонь! Огонь!
763
01:00:43,493 --> 01:00:44,846
Где мутанты?
764
01:00:45,013 --> 01:00:47,208
Опусти его или мы тебя прикончим.
765
01:01:11,693 --> 01:01:13,285
Здесь оставаться нельзя! Бежим!
766
01:01:19,213 --> 01:01:21,329
- Назад.
- Мы поможем. Мы поможем.
767
01:02:18,453 --> 01:02:19,442
Стойте, стойте!
768
01:02:19,613 --> 01:02:21,490
Вам нужны мутанты?
Они за этой дверью.
769
01:02:21,653 --> 01:02:23,769
Только отпустите нас,
нормальных людей. Мы вам ничего...
770
01:02:33,453 --> 01:02:36,092
- Где телепат?
- Не здесь.
771
01:02:36,253 --> 01:02:37,481
Очень жаль.
772
01:02:37,653 --> 01:02:40,042
Но зато я могу снять эту штуку.
773
01:02:41,653 --> 01:02:45,407
Добрый вечер.
Меня зовут Себастьян Шоу.
774
01:02:46,613 --> 01:02:48,604
И я вам не причиню вреда.
775
01:02:48,773 --> 01:02:50,126
Ни с места!
776
01:02:50,293 --> 01:02:52,124
Азазель.
777
01:02:55,133 --> 01:02:58,523
Друзья, грядет революция.
778
01:02:58,693 --> 01:03:01,526
когда люди узнают, кто мы такие,
что мы можем,
779
01:03:01,693 --> 01:03:03,809
перед каждым из нас встанет выбор.
780
01:03:04,453 --> 01:03:05,932
Быть рабом
781
01:03:07,293 --> 01:03:09,329
или восстать.
782
01:03:09,733 --> 01:03:11,928
Выбор свободный, но помните,
что тот, кто не с нами,
783
01:03:12,093 --> 01:03:13,651
тот по определению
784
01:03:13,813 --> 01:03:16,043
против нас.
785
01:03:16,213 --> 01:03:18,602
Итак, либо вы остаетесь с людьми,
786
01:03:18,773 --> 01:03:21,890
которые ненавидят и боятся вас,
787
01:03:22,893 --> 01:03:26,602
либо идете со мной,
чтобы жить как короли.
788
01:03:32,893 --> 01:03:34,849
И королевы.
789
01:03:45,373 --> 01:03:47,091
- Ангел.
- Ты пошутила?
790
01:03:47,253 --> 01:03:49,209
Идемте.
791
01:03:49,373 --> 01:03:51,329
Наше место не здесь.
792
01:03:51,493 --> 01:03:53,643
И стыдиться этого - глупо.
793
01:03:58,293 --> 01:04:00,409
Надо их остановить.
794
01:04:14,813 --> 01:04:17,725
Стойте. Я иду с вами.
795
01:04:21,373 --> 01:04:23,284
Отлично.
796
01:04:23,893 --> 01:04:26,168
Расскажи-ка мне о своей мутации.
797
01:04:26,733 --> 01:04:28,451
Я адаптируюсь ради жизни.
798
01:04:31,813 --> 01:04:33,246
Поэтому я иду с вами.
799
01:04:33,773 --> 01:04:35,252
Молодец.
800
01:04:41,173 --> 01:04:42,845
- Алекс!
- Уходите!
801
01:04:43,013 --> 01:04:44,162
Давай!
802
01:04:48,773 --> 01:04:50,889
Защита друзей-мутантов.
803
01:04:51,573 --> 01:04:53,131
Это благородный поступок.
804
01:04:53,533 --> 01:04:55,012
И правильный.
805
01:05:00,533 --> 01:05:02,125
Адаптируйся.
806
01:05:31,613 --> 01:05:34,047
Москва, Россия
807
01:06:33,133 --> 01:06:35,328
Возможно, я не так выразился.
808
01:06:37,624 --> 01:06:40,092
Вам нужна эта война.
809
01:06:43,504 --> 01:06:46,018
Выясним, что КГБ думает об этом.
810
01:07:13,544 --> 01:07:14,897
Рейвен?
811
01:07:20,544 --> 01:07:22,580
Вас срочно доставят домой.
812
01:07:22,744 --> 01:07:24,143
- Мы не поедем домой.
- Что?
813
01:07:24,304 --> 01:07:26,181
Он в тюрьму не вернется.
814
01:07:26,344 --> 01:07:27,379
Он убил Дарвина.
815
01:07:27,544 --> 01:07:29,023
Вам надо уходить отсюда.
816
01:07:29,184 --> 01:07:30,503
Все кончено.
817
01:07:30,664 --> 01:07:32,575
Дарвин погиб, Чарльз.
818
01:07:32,744 --> 01:07:34,735
его нельзя даже похоронить.
819
01:07:37,264 --> 01:07:38,413
Мы отомстим.
820
01:07:41,824 --> 01:07:43,815
Эрик, на минутку.
821
01:07:46,944 --> 01:07:49,777
- Они еще дети.
- Нет, они уже не дети.
822
01:07:49,944 --> 01:07:52,742
У Шоу есть его армия, она и нам нужна.
823
01:07:57,944 --> 01:07:59,423
Надо подготовиться.
824
01:07:59,984 --> 01:08:01,736
Всем нам.
825
01:08:01,904 --> 01:08:03,815
- Да?
- Да.
826
01:08:04,264 --> 01:08:05,902
Здесь оставаться нельзя.
827
01:08:06,064 --> 01:08:09,056
Даже если отдел
восстановят, Это опасно.
828
01:08:09,384 --> 01:08:11,693
Нам некуда податься.
829
01:08:13,984 --> 01:08:15,417
есть куда.
830
01:08:15,624 --> 01:08:17,694
По закону мы должны передать ее.
831
01:08:17,864 --> 01:08:19,855
Закон относится к людям.
832
01:08:20,024 --> 01:08:23,221
На мутантов этот закон
не распространяется. Они опасны.
833
01:08:23,384 --> 01:08:27,297
В данной ситуации безопасность
гораздо важнее свободы.
834
01:08:27,464 --> 01:08:28,943
Надвигается война.
835
01:08:29,104 --> 01:08:32,221
Да, но война с кем?
836
01:08:45,584 --> 01:08:47,461
Хороший вопрос.
837
01:08:47,624 --> 01:08:50,263
Правда, это не совсем война.
838
01:08:50,424 --> 01:08:53,973
как известно, в войне
у сторон равные шансы.
839
01:09:08,424 --> 01:09:10,938
Русские отправили
боеголовки на Кубу.
840
01:09:11,104 --> 01:09:13,334
Через неделю их корабль
достигнет берега.
841
01:09:13,504 --> 01:09:17,577
Наш флот может быть на линии, когда
корабль с русскими ракетами появится.
842
01:09:17,744 --> 01:09:20,736
если их корабль пересечет линию,
843
01:09:20,904 --> 01:09:23,862
это будет означать начало войны.
844
01:09:24,024 --> 01:09:27,460
Тогда нам придется нанести
в ответ ядерный удар.
845
01:09:27,624 --> 01:09:29,262
Вы согласны?
846
01:09:33,704 --> 01:09:36,093
Отправляйте седьмой флот.
847
01:09:38,304 --> 01:09:39,703
Он ваш?
848
01:09:39,864 --> 01:09:41,934
Нет, это наш.
849
01:09:47,864 --> 01:09:52,619
Знаешь, Чарльз, я не понимаю, как
ты выжил в таких тяжелых условиях.
850
01:09:52,784 --> 01:09:56,299
Я смягчала для него
Эти тяжелые условия.
851
01:09:58,424 --> 01:10:00,619
Идемте, я все покажу.
852
01:10:08,184 --> 01:10:11,415
Москва, Россия
853
01:10:44,144 --> 01:10:46,897
Президент Кеннеди подписал
официальное заявление
854
01:10:47,064 --> 01:10:50,420
об установлении морской блокады для
всех ракет, направляющихся на Кубу.
855
01:10:51,584 --> 01:10:53,495
Советский союз назвал это шагом
856
01:10:53,664 --> 01:10:57,942
на пути, ведущем к развязыванию
термоядерной войны.
857
01:10:58,104 --> 01:11:00,334
Нью-Йорк Трибьюн
ЯДЕРНАЯ ВОЙНА НЕИЗБЕЖНА?
858
01:11:07,824 --> 01:11:08,939
Уверен?
859
01:11:09,344 --> 01:11:10,936
Уверен.
860
01:11:11,104 --> 01:11:12,537
Хорошо.
861
01:11:18,784 --> 01:11:20,820
Нет не могу. Прости.
862
01:11:20,984 --> 01:11:23,020
Я не могу стрелять в упор,
ты же мой друг.
863
01:11:23,184 --> 01:11:25,061
Ну перестань. Пуля мне не страшна.
864
01:11:25,224 --> 01:11:26,259
Я должен стремиться
к новым рубежам.
865
01:11:26,424 --> 01:11:30,497
если ты знаешь, что пуля тебе
не страшна, это не новый рубеж.
866
01:11:31,504 --> 01:11:34,496
Вспомни, ты пытался
поднять подводную лодку.
867
01:11:34,664 --> 01:11:37,224
Это другое.
868
01:11:37,384 --> 01:11:38,783
Чтобы поднять подводную
лодку, нужна злость.
869
01:11:38,944 --> 01:11:40,741
Одной злости мало.
870
01:11:41,424 --> 01:11:43,096
Мне ее хватало, чтобы делать дело.
871
01:11:43,264 --> 01:11:45,141
Ты едва не погиб из-за нее.
872
01:11:46,144 --> 01:11:47,862
Идем,
873
01:11:48,024 --> 01:11:50,254
сделаем кое-что более сложное.
874
01:11:51,544 --> 01:11:55,537
Мой отчим очень серьезно относился
к возможности ядерной войны. Сюда.
875
01:11:55,704 --> 01:11:57,740
Поэтому он и сделал
здесь этот бункер.
876
01:11:59,864 --> 01:12:00,853
Я подумал, что мы могли бы
использовать его как полигон.
877
01:12:01,024 --> 01:12:02,013
А я не пробью стены?
878
01:12:02,144 --> 01:12:04,294
Он сделал их для защиты
от ядерной бомбы.
879
01:12:04,464 --> 01:12:05,977
Тебя они выдержат.
880
01:12:06,144 --> 01:12:08,897
Иногда случаются
разные неприятности.
881
01:12:09,064 --> 01:12:12,898
Силой надо управлять.
А сейчас она управляет тобой.
882
01:12:13,064 --> 01:12:15,897
Поэтому мы и здесь.
Будем тренироваться.
883
01:12:20,304 --> 01:12:21,623
То, что ты делаешь, здорово.
884
01:12:21,784 --> 01:12:23,012
Ты посылаешь звуковые волны,
885
01:12:23,184 --> 01:12:25,254
они резонируют, и стекло
разлетается вдребезги.
886
01:12:25,424 --> 01:12:27,460
Но это как и любая
другая мышца тела.
887
01:12:27,624 --> 01:12:29,819
ею можно управлять.
888
01:12:31,264 --> 01:12:33,732
"В каждом из нас борются два начала".
889
01:12:33,904 --> 01:12:35,462
Роберт Льюис Стивенсон,
Джекил и Хайд.
890
01:12:35,624 --> 01:12:36,659
Пятерка.
891
01:12:36,824 --> 01:12:38,655
Эта история не о добре и зле, верно?
892
01:12:38,824 --> 01:12:40,303
Она о зверином начале человека
893
01:12:40,464 --> 01:12:42,580
и попытке укротить ее, управлять ею.
894
01:12:42,744 --> 01:12:45,133
Эта борьба не дает тебе раскрыться.
895
01:12:45,304 --> 01:12:48,057
Нет, Джекил боялся
своих способностей.
896
01:12:48,224 --> 01:12:49,703
как и ты.
897
01:12:49,864 --> 01:12:52,424
Я сделаю это, но вам лучше выйти.
898
01:12:52,584 --> 01:12:53,733
Хорошо.
899
01:12:53,904 --> 01:12:55,701
- Дверь закрыть?
- Да.
900
01:12:58,584 --> 01:13:00,779
Начинай.
901
01:13:06,904 --> 01:13:08,053
О, Боже!
902
01:13:11,704 --> 01:13:14,172
Я научу тебя управлять
этим, Алекс.
903
01:13:16,984 --> 01:13:18,895
Вы уверены,
что у меня получится?
904
01:13:19,064 --> 01:13:20,816
Все возможно. Я спроектировал
эту модель...
905
01:13:20,984 --> 01:13:23,498
Хэнк, меньше слов. Давай.
906
01:13:23,664 --> 01:13:25,063
Помни: кричи, как можно громче.
907
01:13:25,224 --> 01:13:26,976
Нужно добиться сверхзвуковых волн.
908
01:13:27,144 --> 01:13:29,339
Поймай их и они понесут тебя.
909
01:13:29,504 --> 01:13:31,381
Понесут меня.
910
01:13:31,544 --> 01:13:34,104
- Обнадеживает.
- Удачи
911
01:13:34,864 --> 01:13:36,980
И не забудь орать.
912
01:13:45,784 --> 01:13:49,572
Чтобы меня обогнать,
разбуди в себе зверя.
913
01:13:50,424 --> 01:13:52,255
На старт,
914
01:13:52,424 --> 01:13:53,937
внимание,
915
01:13:54,104 --> 01:13:55,583
марш.
916
01:14:08,824 --> 01:14:10,655
Поздравляю, мой друг.
917
01:14:10,824 --> 01:14:12,894
Роберт Льюис Стивенсон был бы горд.
918
01:14:14,504 --> 01:14:16,062
Впечатляет.
919
01:14:16,224 --> 01:14:17,737
к таким ногам еще бы красный нос.
920
01:14:17,904 --> 01:14:19,462
Да, клоун?
921
01:14:19,624 --> 01:14:21,580
- Я пойду.
- Спасибо, Алекс.
922
01:14:22,784 --> 01:14:24,422
Давай, Хэнк.
923
01:14:34,304 --> 01:14:37,057
если используешь половину фокуса,
чтоб выглядеть нормальной,
924
01:14:37,224 --> 01:14:40,694
значит используешь только половину
внимания на то, что делаешь.
925
01:14:40,864 --> 01:14:43,981
Говорю тебе это,
чтобы спасти жизнь.
926
01:14:47,304 --> 01:14:49,181
Хочешь, чтобы общество приняло тебя.
927
01:14:50,144 --> 01:14:52,578
Но ты сама себя не принимаешь.
928
01:14:58,024 --> 01:14:59,423
Сексуально.
929
01:14:59,584 --> 01:15:01,142
Это модель.
930
01:15:01,304 --> 01:15:02,896
Окончательный прибор
будет выглядеть лучше.
931
01:15:03,064 --> 01:15:05,498
Это будет целый костюм. Видишь,
сенсоры отмечают выход энергии.
932
01:15:05,664 --> 01:15:08,383
Панель собирает ее,
и излишек поглощается.
933
01:15:08,544 --> 01:15:10,853
Порази ту, что в середине.
Только в середине, ясно?
934
01:15:11,664 --> 01:15:13,017
Удачи.
935
01:15:22,464 --> 01:15:25,103
Посмотри. Твои гены
невероятны. Ты знаешь это?
936
01:15:25,264 --> 01:15:26,902
Твои клетки стареют медленнее,
чем у обычных людей.
937
01:15:27,064 --> 01:15:29,624
В сорок лет у тебя
будут лейкоциты подростка.
938
01:15:29,784 --> 01:15:33,982
У тебя самая невероятная клеточная
структура, какую я когда-либо видел.
939
01:15:38,184 --> 01:15:40,061
Вы правда думаете, что я полечу?
940
01:15:40,224 --> 01:15:41,498
Без сомнения.
941
01:15:41,664 --> 01:15:42,892
- Я верю вам.
- Я тронут.
942
01:15:43,064 --> 01:15:45,020
- А ему не верю.
- Молчи.
943
01:15:45,984 --> 01:15:47,383
Я погибну!
944
01:15:47,544 --> 01:15:49,341
Мы не будем заставлять
тебя, если ты боишься.
945
01:15:49,504 --> 01:15:51,096
Дайте, я помогу.
946
01:15:52,664 --> 01:15:53,858
Эрик!
947
01:16:13,864 --> 01:16:15,138
Что?
948
01:16:15,304 --> 01:16:17,374
Ты тоже хотел это сделать.
949
01:16:17,544 --> 01:16:18,863
Отлично. Большое спасибо.
950
01:16:19,024 --> 01:16:20,855
Итак, Алекс, ты
должен попасть в крест.
951
01:16:21,584 --> 01:16:23,336
И не задень меня. Хорошо?
952
01:16:24,104 --> 01:16:26,857
- Вы серьезно?
- Вполне серьезно.
953
01:16:27,024 --> 01:16:28,821
Я абсолютно верю в тебя.
954
01:16:41,504 --> 01:16:42,653
Я все еще клоун?
955
01:16:42,824 --> 01:16:45,292
Да, Хэнк. Ты все еще клоун.
956
01:16:46,264 --> 01:16:47,856
Но ты молодец.
957
01:16:50,264 --> 01:16:51,333
Видишь?
958
01:16:52,024 --> 01:16:54,333
Попробуй развернуть ее.
959
01:17:12,104 --> 01:17:17,178
Я считаю, концентрация находится
между злостью и умиротворенностью.
960
01:17:18,984 --> 01:17:20,702
Ты не против если...
961
01:17:53,344 --> 01:17:55,335
Что ты сделал со мной?
962
01:17:56,464 --> 01:18:00,093
Я добрался до светлого
уголка твоей памяти.
963
01:18:01,824 --> 01:18:04,816
Это прекрасное
воспоминание. Спасибо.
964
01:18:04,984 --> 01:18:07,657
Я не знал, что они еще остались.
965
01:18:08,064 --> 01:18:10,578
В тебе гораздо больше,
чем ты думаешь.
966
01:18:10,744 --> 01:18:13,542
Не только боль и гнев.
967
01:18:13,704 --> 01:18:15,422
Но и доброта. Я чувствую.
968
01:18:16,464 --> 01:18:18,580
когда ты сможешь
добраться до этого,
969
01:18:18,744 --> 01:18:21,781
с твоей силой никто
не сможет справиться.
970
01:18:22,664 --> 01:18:24,097
Даже я.
971
01:18:25,504 --> 01:18:27,972
Давай, еще раз.
972
01:19:06,864 --> 01:19:08,582
- Эй.
- Молодец.
973
01:19:08,744 --> 01:19:11,212
Передают обращение президента!
974
01:19:13,262 --> 01:19:16,174
Позиция нашей страны такова:
любая ядерная ракета,
975
01:19:16,342 --> 01:19:19,971
которая пересечет линию
блокады вокруг Кубы,
976
01:19:20,142 --> 01:19:23,851
будет считаться актом
нападения Советского Союза
977
01:19:24,022 --> 01:19:27,332
и повлечет за собой
полномасштабный ответный удар...
978
01:19:27,502 --> 01:19:29,857
- Там мы найдем Шоу.
- Откуда ты знаешь?
979
01:19:30,022 --> 01:19:33,458
ему очень хочется развязать
третью мировую войну.
980
01:19:33,622 --> 01:19:35,419
Он использует ситуацию.
981
01:19:35,582 --> 01:19:37,300
Вот вам и дипломатия.
982
01:19:37,462 --> 01:19:39,498
Советую всем хорошо выспаться.
983
01:19:39,662 --> 01:19:41,892
...которая ставит мир
на грань неминуемой войны.
984
01:19:42,462 --> 01:19:46,614
Напряжение растет, советский корабль
с ядерным оружием все ближе к Кубе.
985
01:19:46,782 --> 01:19:51,253
Все дипломатические усилия отвратить
ядерную войну не принесли результата.
986
01:19:51,422 --> 01:19:53,140
Американский народ готовится
987
01:19:53,302 --> 01:19:55,532
к возможности ядерного нападения.
988
01:19:55,702 --> 01:19:59,138
Поступает множество сообщений
о панических закупках товаров.
989
01:19:59,302 --> 01:20:03,181
Полки магазинов пустеют. Люди
делают запасы в бомбоубежищах,
990
01:20:03,342 --> 01:20:05,697
которые не использовались
со времен второй мировой войны.
991
01:20:05,862 --> 01:20:10,140
За всю историю Америка не
подвергалась большей опасности.
992
01:20:10,302 --> 01:20:12,099
Мир созрел для войны.
993
01:20:12,262 --> 01:20:14,776
И меня никто не остановит. Если
будет дан сигнал о ядерном нападении.
994
01:20:19,622 --> 01:20:20,975
Войдите.
995
01:20:21,302 --> 01:20:22,815
Привет.
996
01:20:23,502 --> 01:20:25,413
У меня сюрприз.
997
01:20:33,582 --> 01:20:36,779
Я выделил нужный
маркер в твоей пробе ДНК.
998
01:20:36,942 --> 01:20:38,580
Сыворотка действует как антибиотик,
999
01:20:38,742 --> 01:20:41,779
атакуя клетки, которые
вызывают нашу мутацию.
1000
01:20:41,942 --> 01:20:44,456
Она повлияет только
на нашу внешность.
1001
01:20:47,262 --> 01:20:48,695
Ты еще этого хочешь?
1002
01:20:50,302 --> 01:20:52,099
Нам нужно скрываться?
1003
01:20:53,422 --> 01:20:55,060
Ты же это делаешь.
1004
01:20:55,222 --> 01:20:58,100
Ты скрываешься, как и я,
всю свою жизнь.
1005
01:20:58,742 --> 01:21:01,939
Я не хочу постоянно чувствовать
себя уродом. Я хочу выглядеть...
1006
01:21:02,102 --> 01:21:04,218
- Нормально.
- Да.
1007
01:21:11,222 --> 01:21:12,371
Хэнк, не надо.
1008
01:21:14,382 --> 01:21:16,338
Ты прекрасен, Хэнк.
1009
01:21:16,502 --> 01:21:18,493
Все, что есть в тебе, прекрасно.
1010
01:21:20,982 --> 01:21:24,258
Взгляни на всех нас. Мы
многого добились за эту неделю.
1011
01:21:24,422 --> 01:21:26,299
Разве это не здорово?
1012
01:21:27,422 --> 01:21:29,731
Мы особенные.
1013
01:21:29,902 --> 01:21:32,052
Мы не обязаны
вписываться в общество.
1014
01:21:33,222 --> 01:21:36,214
Общество само должно
стремиться стать таким как мы.
1015
01:21:37,022 --> 01:21:40,458
Я мутант и этим горжусь.
1016
01:21:44,822 --> 01:21:46,414
Пойми одно: если завтра
1017
01:21:46,582 --> 01:21:48,538
мы спасем мир,
1018
01:21:48,702 --> 01:21:51,660
и общество примет мутантов,
1019
01:21:51,822 --> 01:21:55,098
мои ноги и твоя естественная
синяя внешность
1020
01:21:55,262 --> 01:21:57,014
не будут считаться красивыми.
1021
01:22:02,382 --> 01:22:03,701
Ты прекрасна сейчас.
1022
01:22:05,782 --> 01:22:08,740
Это лекарство - то, что надо.
1023
01:22:34,502 --> 01:22:36,413
Куба,
1024
01:22:36,582 --> 01:22:37,981
Россия, Америка.
1025
01:22:38,142 --> 01:22:39,939
Неважно.
1026
01:22:40,102 --> 01:22:42,855
Шоу объявил войну
человечеству. Всем нам.
1027
01:22:43,022 --> 01:22:44,774
его надо остановить.
1028
01:22:45,702 --> 01:22:46,976
У меня другие планы.
1029
01:22:48,062 --> 01:22:49,620
Я убью его.
1030
01:22:51,902 --> 01:22:54,336
Ты позволишь мне это?
1031
01:22:59,862 --> 01:23:02,296
Ты всегда знал, почему я здесь.
1032
01:23:02,462 --> 01:23:04,692
Но все изменилось.
1033
01:23:04,862 --> 01:23:06,659
Все началось как тайная операция.
1034
01:23:06,822 --> 01:23:09,382
Но завтра все узнают
о существовании мутантов.
1035
01:23:09,542 --> 01:23:12,420
Шоу, мы - они не будут разбираться.
1036
01:23:12,582 --> 01:23:14,140
Они будут бояться нас.
1037
01:23:14,302 --> 01:23:16,133
И страх перейдет в ненависть.
1038
01:23:16,302 --> 01:23:17,974
Нет, если мы сможем
остановить войну.
1039
01:23:18,142 --> 01:23:19,257
Нет, если остановим Шоу.
1040
01:23:19,422 --> 01:23:21,299
И ради этого будем
рисковать своей жизнью.
1041
01:23:21,462 --> 01:23:22,611
Думаешь, они оценят?
1042
01:23:22,782 --> 01:23:24,500
В нас есть потенциал,
чтобы стать лучше.
1043
01:23:24,662 --> 01:23:26,254
Мы уже лучше.
1044
01:23:26,422 --> 01:23:28,060
Мы более высокая ступень эволюции.
1045
01:23:28,222 --> 01:23:29,940
- Ты сам это говорил.
- Нет.
1046
01:23:30,102 --> 01:23:31,740
Ты правда такой наивный?
1047
01:23:31,902 --> 01:23:35,099
Ты думаешь, нам позволят жить
спокойно среди людей?
1048
01:23:35,822 --> 01:23:37,175
Все будет иначе.
1049
01:23:37,342 --> 01:23:39,094
То есть?
1050
01:23:39,262 --> 01:23:40,900
когда все закончится,
они повернут оружие против нас.
1051
01:23:41,062 --> 01:23:44,338
Потому что не все люди
такие как Мойра.
1052
01:23:44,502 --> 01:23:46,618
Думаешь, что они все как Шоу.
1053
01:23:48,902 --> 01:23:52,736
Друг мой, слушай меня внимательно.
1054
01:23:52,902 --> 01:23:55,735
Убийство Шоу не принесет тебе мира.
1055
01:23:57,342 --> 01:24:00,015
Мир это не для меня.
1056
01:24:44,102 --> 01:24:45,376
Нет.
1057
01:24:46,702 --> 01:24:48,294
Нет. Нет.
1058
01:25:15,902 --> 01:25:17,620
О,
1059
01:25:19,182 --> 01:25:20,695
Это сюрприз.
1060
01:25:20,862 --> 01:25:22,375
Надеюсь, приятный?
1061
01:25:24,102 --> 01:25:27,458
Уходи, Рейвен. Я хочу спать.
1062
01:25:27,622 --> 01:25:29,772
Может, через пару лет.
1063
01:25:33,542 --> 01:25:35,339
А сейчас?
1064
01:25:40,182 --> 01:25:41,535
Предпочитаю настоящую Рейвен.
1065
01:25:45,262 --> 01:25:48,572
Я сказал, настоящую Рейвен.
1066
01:25:57,182 --> 01:25:58,456
Прекрасно.
1067
01:26:02,862 --> 01:26:04,375
Ты подашь мне халат?
1068
01:26:04,542 --> 01:26:06,692
Тебе он не нужен.
1069
01:26:10,742 --> 01:26:12,334
когда ты смотришь на тигра,
1070
01:26:12,502 --> 01:26:15,096
ты хочешь его прикрыть?
1071
01:26:16,422 --> 01:26:17,980
Нет, но...
1072
01:26:18,142 --> 01:26:20,292
Ты изысканное создание.
1073
01:26:21,782 --> 01:26:24,296
Всю твою жизнь мир пытался
приручить тебя.
1074
01:26:25,102 --> 01:26:26,660
Пора стать свободной.
1075
01:26:46,502 --> 01:26:48,493
Иногда я думаю, какая
у меня была бы жизнь,
1076
01:26:48,662 --> 01:26:50,732
если б ты не обнаружил
меня тогда ночью.
1077
01:26:50,902 --> 01:26:52,335
Прости, что?
1078
01:26:54,422 --> 01:26:56,094
Господи, Рейвен.
1079
01:26:56,262 --> 01:26:58,378
Где твоя одежда?
Сейчас же надень что-нибудь.
1080
01:26:58,542 --> 01:27:00,339
Тогда ты сказал совсем другое.
1081
01:27:01,142 --> 01:27:04,612
Домашние питомцы милее,
когда они маленькие.
1082
01:27:04,782 --> 01:27:06,693
Рейвен, не знаю,
что на тебя нашло.
1083
01:27:06,862 --> 01:27:08,341
Где твое хорошее настроение?
1084
01:27:08,502 --> 01:27:14,134
Хэнк нашел решение твоей
косметической проблемы.
1085
01:27:15,502 --> 01:27:16,491
Ты сама скажешь,
1086
01:27:16,662 --> 01:27:17,856
или мне читать твои мысли?
1087
01:27:18,022 --> 01:27:19,774
Ты обещал мне не делать этого.
1088
01:27:19,942 --> 01:27:21,375
Я и не делал.
1089
01:27:21,542 --> 01:27:24,340
Раньше я всегда знал,
о чем ты думаешь, Рейвен.
1090
01:27:24,502 --> 01:27:27,972
Знаешь, Чарльз, раньше я думала,
что будем вместе против всего мира.
1091
01:27:28,142 --> 01:27:29,541
Но каким бы мерзким он не становился,
1092
01:27:29,702 --> 01:27:31,499
ты не пойдешь против него.
1093
01:27:31,662 --> 01:27:33,220
Ты хочешь быть его частью.
1094
01:27:39,582 --> 01:27:42,540
Отправился на авиабазу, захватите
ящик, отмеченный крестом. Хэнк.
1095
01:27:54,142 --> 01:27:56,053
Что здесь произошло?
1096
01:28:03,542 --> 01:28:05,100
Хэнк время не терял.
1097
01:28:05,262 --> 01:28:07,173
Нам надо носить это?
1098
01:28:07,342 --> 01:28:09,856
Ни у одного из нас нет мутации,
1099
01:28:10,022 --> 01:28:13,298
предохраняющей от перегрузки или
от пуль. Я предлагаю облачиться в это.
1100
01:28:36,822 --> 01:28:38,540
Где Хэнк?
1101
01:28:39,742 --> 01:28:41,175
Я здесь.
1102
01:28:50,302 --> 01:28:51,781
Хэнк?
1103
01:28:56,822 --> 01:28:59,290
клетки не сдались,
1104
01:29:00,022 --> 01:29:01,978
а стали активнее.
1105
01:29:03,342 --> 01:29:04,661
Ничего не вышло.
1106
01:29:04,822 --> 01:29:07,859
Это не так, Хэнк.
Неужели ты не видишь?
1107
01:29:08,022 --> 01:29:11,253
Ты такой, каким должен быть.
1108
01:29:11,422 --> 01:29:12,821
Это ты.
1109
01:29:15,022 --> 01:29:16,137
Прятаться не надо.
1110
01:29:16,902 --> 01:29:19,291
- Классно выглядишь.
- Хэнк.
1111
01:29:21,022 --> 01:29:23,331
Не подкалывай меня!
1112
01:29:23,502 --> 01:29:24,776
Хэнк, отпусти его.
1113
01:29:25,222 --> 01:29:26,211
Хэнк. Хэнк.
1114
01:29:29,182 --> 01:29:30,615
Я не собирался.
1115
01:29:30,782 --> 01:29:32,613
Знаешь, ты теперь круто выглядишь.
1116
01:29:32,782 --> 01:29:34,454
У меня есть новое имя для тебя.
1117
01:29:35,382 --> 01:29:36,371
Зверь.
1118
01:29:38,822 --> 01:29:40,301
А ты управлять сможешь?
1119
01:29:40,462 --> 01:29:43,420
Ну, конечно. Я создал это.
1120
01:29:45,622 --> 01:29:49,137
Куба
1121
01:29:54,462 --> 01:29:56,134
Доклад по грузовому судну.
1122
01:29:56,302 --> 01:29:59,658
курс 1-8-0, скорость 12 узлов.
1123
01:30:01,382 --> 01:30:03,577
Три минуты до линии карантина.
1124
01:30:04,702 --> 01:30:07,341
Им понадобится Божья помощь.
1125
01:30:08,982 --> 01:30:10,381
И нам тоже.
1126
01:30:10,542 --> 01:30:11,861
Боевая готовность.
1127
01:30:12,022 --> 01:30:13,501
Боевая готовность, боевая готовность.
1128
01:30:14,222 --> 01:30:16,577
- Всем занять свои боевые позиции.
- Есть, сэр.
1129
01:30:16,742 --> 01:30:18,380
Вводится положение зебра.
1130
01:30:18,542 --> 01:30:20,931
Боевая готовность, боевая готовность.
1131
01:30:50,542 --> 01:30:55,332
Наводчик, цель - грузовое судно,
курс 1-8-0.
1132
01:31:22,142 --> 01:31:23,973
Цель в радиусе обстрела.
1133
01:31:24,142 --> 01:31:26,940
- Приготовиться.
- Есть приготовиться.
1134
01:31:39,102 --> 01:31:41,570
Тут, похоже, жарко.
1135
01:31:54,662 --> 01:31:57,256
Весь экипаж уничтожен.
Шоу постарался.
1136
01:31:57,422 --> 01:31:58,741
Он еще здесь.
1137
01:31:58,902 --> 01:32:00,620
Он направил корабль
к линии карантина.
1138
01:32:00,782 --> 01:32:03,250
если будет пересечена линия,
наши парни взорвут корабль.
1139
01:32:03,422 --> 01:32:05,174
И начнется война.
1140
01:32:05,342 --> 01:32:06,980
Не начнется, не допустим.
1141
01:32:09,582 --> 01:32:12,255
Судно Индепенденс,
это Александр Невский.
1142
01:32:12,422 --> 01:32:14,094
Мы потеряли связь с нашим судном.
1143
01:32:14,262 --> 01:32:15,775
ему передан приказ остановиться.
1144
01:32:15,942 --> 01:32:18,456
Не стреляйте. Повторяю, не стреляйте.
1145
01:32:18,622 --> 01:32:21,739
Они приказывают судну развернуться.
1146
01:32:21,902 --> 01:32:24,336
Это уловка. Не обращать внимания.
1147
01:32:24,502 --> 01:32:26,891
- Готовьте орудия.
- Есть, готовить орудия.
1148
01:32:27,062 --> 01:32:29,257
По моему сигналу. Пять,
1149
01:32:29,622 --> 01:32:30,975
четыре...
1150
01:32:52,382 --> 01:32:53,781
Держитесь!
1151
01:33:07,862 --> 01:33:09,978
- Что это было?
- Русские.
1152
01:33:10,142 --> 01:33:11,894
Они стреляли по своему кораблю.
1153
01:33:12,062 --> 01:33:13,575
В следующий раз предупреждайте.
1154
01:33:13,742 --> 01:33:16,734
- Извини. Все в порядке?
- Да.
1155
01:33:16,902 --> 01:33:18,893
Черт!
1156
01:33:19,062 --> 01:33:21,337
Дайте командующего.
Нужен новый приказ.
1157
01:33:38,502 --> 01:33:40,299
Говорят, замполит сошел с ума.
1158
01:33:40,462 --> 01:33:42,657
Американцы аплодируют.
1159
01:33:43,902 --> 01:33:47,292
Они здесь. Этот телепат очень силен.
1160
01:33:49,382 --> 01:33:51,737
Теперь запасной план.
1161
01:33:53,462 --> 01:33:55,180
Это было здорово, Чарльз.
1162
01:33:55,342 --> 01:33:57,173
Спасибо, но я не могу найти Шоу.
1163
01:33:57,342 --> 01:33:59,173
Он здесь. Мы должны обнаружить его.
1164
01:33:59,342 --> 01:34:00,457
Хэнк?
1165
01:34:00,622 --> 01:34:02,419
есть что-нибудь
необычное на радарах?
1166
01:34:02,582 --> 01:34:04,140
Нет, ничего.
1167
01:34:05,182 --> 01:34:06,774
Думаю, они под водой.
1168
01:34:06,942 --> 01:34:08,375
А сонара у нас нет.
1169
01:34:10,782 --> 01:34:13,296
- Нет, есть.
- Есть.
1170
01:34:17,862 --> 01:34:18,931
Они готовы к войне.
1171
01:34:19,102 --> 01:34:21,775
Мы должны только поднести
спичку и зажечь фитиль.
1172
01:34:21,942 --> 01:34:24,740
И у нас есть самое
мощное в мире оружие
1173
01:34:25,342 --> 01:34:26,331
Это я.
1174
01:34:26,502 --> 01:34:31,496
Включи реактор на всю мощность.
Проследи, чтобы меня не беспокоили.
1175
01:34:34,582 --> 01:34:36,652
Хэнк, выравнивай самолет.
1176
01:34:41,662 --> 01:34:43,778
Держись от меня подальше.
1177
01:34:44,942 --> 01:34:47,410
Зверь, открой бомбовый люк.
1178
01:34:54,662 --> 01:34:57,301
Запомни, это твой мускул.
1179
01:34:57,462 --> 01:34:58,975
Ты управляешь им.
1180
01:34:59,142 --> 01:35:01,531
Ты будешь здесь все время.
1181
01:35:01,702 --> 01:35:03,181
Мы скоро встретимся.
1182
01:35:03,342 --> 01:35:06,732
По моей команде. Три, два,
1183
01:35:06,902 --> 01:35:08,574
один! Пошел!
1184
01:35:24,582 --> 01:35:27,540
Сообщи морякам,
чтобы сняли наушники.
1185
01:35:39,462 --> 01:35:42,101
Банши обнаружил Шоу.
1186
01:35:43,742 --> 01:35:44,857
Ты готов?
1187
01:35:45,022 --> 01:35:46,501
Давай узнаем.
1188
01:36:47,622 --> 01:36:50,295
Помни: точка между злостью
1189
01:36:50,462 --> 01:36:52,532
и умиротворенностью.
1190
01:38:12,502 --> 01:38:13,537
Эрик, дай руку.
1191
01:38:14,302 --> 01:38:15,337
О.
1192
01:38:15,502 --> 01:38:17,891
Будет трясти.
1193
01:38:32,862 --> 01:38:33,977
Эрик, дай мне руку.
1194
01:39:22,942 --> 01:39:24,580
Мойра? Мойра, ты цела?
1195
01:39:24,742 --> 01:39:26,619
Да, все хорошо.
1196
01:39:30,662 --> 01:39:32,095
Я прочел мысли Азазеля.
1197
01:39:32,262 --> 01:39:34,093
Шоу вбирает в себя
всю энергию подводной лодки.
1198
01:39:34,262 --> 01:39:36,218
Он превращает себя
в нечто вроде ядерной бомбы.
1199
01:39:36,382 --> 01:39:38,498
Времени мало.
Счетчик Гейгера взбесился.
1200
01:39:38,662 --> 01:39:39,697
Сделаем вот что:
1201
01:39:39,862 --> 01:39:42,092
свяжись с военными. Пусть оба
флота немедленно покинут эту зону.
1202
01:39:42,262 --> 01:39:44,776
- Я иду туда.
- Зверь, Хавок, прикройте его.
1203
01:39:44,942 --> 01:39:47,012
Эрик, когда ты попадешь внутрь,
1204
01:39:47,182 --> 01:39:49,059
мне нужно, чтобы ты
отключил то, что меня блокирует.
1205
01:39:49,222 --> 01:39:51,099
Будем надеяться,
что удастся остановить его.
1206
01:39:51,262 --> 01:39:53,139
- Ясно.
- Удачи.
1207
01:39:53,302 --> 01:39:54,815
- Рейвен, стой.
- Я могу помочь.
1208
01:39:54,982 --> 01:39:56,813
Ты останешься здесь.
Твоя задача - никого
1209
01:39:56,982 --> 01:39:58,495
не пускать сюда. Ясно?
1210
01:39:58,662 --> 01:39:59,731
Ясно.
1211
01:40:15,462 --> 01:40:16,736
Зверь!
1212
01:40:20,102 --> 01:40:21,933
Упадем мы, ты - тоже!
1213
01:40:25,222 --> 01:40:28,180
Нам известно, что Шоу
хочет взорвать бомбу.
1214
01:40:32,382 --> 01:40:34,498
Эрик, иди в центр корабля.
1215
01:40:34,662 --> 01:40:36,141
Именно туда мой мозг
не может проникнуть.
1216
01:40:36,302 --> 01:40:38,532
Скорее всего, Шоу там скрывается.
1217
01:40:47,382 --> 01:40:49,532
Стоять, стоять, ни с места!
1218
01:40:55,622 --> 01:40:58,216
Это ядерный реактор. Отключи его.
1219
01:41:09,982 --> 01:41:12,542
Стоять, ни с места!
1220
01:41:19,622 --> 01:41:20,816
Ложитесь!
1221
01:41:43,142 --> 01:41:44,700
Эрик, ты на месте. его тут нет.
1222
01:41:44,862 --> 01:41:47,376
Шоу тут нет. Он покинул лодку.
1223
01:41:47,542 --> 01:41:49,214
Что? Он должен быть там.
Должен быть.
1224
01:41:49,382 --> 01:41:51,054
ему больше негде быть. Ищи.
1225
01:41:51,222 --> 01:41:54,658
Я говорю, его тут нет.
Здесь никого нет, черт подери.
1226
01:41:57,382 --> 01:41:59,179
Эрик.
1227
01:41:59,582 --> 01:42:01,015
какой приятный сюрприз.
1228
01:42:01,182 --> 01:42:02,535
Эрик? Эрик.
1229
01:42:05,182 --> 01:42:06,820
Я рад тебя видеть.
1230
01:42:22,782 --> 01:42:25,819
Можно тебя спросить?
1231
01:42:25,982 --> 01:42:27,654
Почему ты на их стороне?
1232
01:42:27,822 --> 01:42:29,016
- Он исчез.
- Что?
1233
01:42:29,182 --> 01:42:31,650
Он в точке пустоты.
У меня нет с ним связи.
1234
01:42:31,822 --> 01:42:34,097
Зачем сражаться на стороне людей,
которые начнут преследовать нас,
1235
01:42:34,262 --> 01:42:37,060
потому что дни их сочтены.
1236
01:43:04,622 --> 01:43:06,772
Да!
1237
01:43:19,062 --> 01:43:21,053
Прости за то, что произошло в лагере.
1238
01:43:23,022 --> 01:43:25,092
Мне очень жаль.
1239
01:43:32,862 --> 01:43:36,059
Эрик, что бы ты ни
делал, так и продолжай.
1240
01:43:36,222 --> 01:43:38,053
У нас получится.
1241
01:43:38,222 --> 01:43:40,975
Но все, что я делал,
я делал для тебя.
1242
01:43:41,142 --> 01:43:43,053
Чтобы открыть твою силу,
1243
01:43:43,222 --> 01:43:45,452
надо чтобы ты принял ее.
1244
01:43:48,502 --> 01:43:49,696
Получается.
1245
01:43:49,862 --> 01:43:52,012
Но пока я не в силах
проникнуть в его мозг.
1246
01:44:05,702 --> 01:44:08,580
Ты прошел очень большой путь.
1247
01:44:08,742 --> 01:44:10,221
Я тобой горжусь.
1248
01:44:17,742 --> 01:44:20,256
Это только самое начало.
1249
01:44:20,422 --> 01:44:23,494
Представь, каких вершин
мы можем достичь
1250
01:44:23,662 --> 01:44:25,300
вместе.
1251
01:44:36,102 --> 01:44:37,455
Осторожно!
1252
01:44:43,782 --> 01:44:45,534
Стой. Азазель.
1253
01:45:00,102 --> 01:45:03,174
Не хочу делать тебе больно.
1254
01:45:03,342 --> 01:45:04,411
Я хочу помочь.
1255
01:45:04,582 --> 01:45:06,493
Это наше время.
1256
01:45:06,662 --> 01:45:08,459
Наша эпоха.
1257
01:45:08,902 --> 01:45:12,941
Мы будущее человеческой расы.
1258
01:45:13,102 --> 01:45:15,332
Ты и я, сынок.
1259
01:45:15,502 --> 01:45:18,255
Этот мир может быть нашим.
1260
01:45:19,502 --> 01:45:23,256
Все, что ты творил,
делало меня сильнее,
1261
01:45:24,182 --> 01:45:26,776
превратило меня
в страшное оружие.
1262
01:45:28,222 --> 01:45:30,133
Это правда.
1263
01:45:31,022 --> 01:45:33,297
Я всегда это знал.
1264
01:45:38,782 --> 01:45:41,057
Ты мой творец.
1265
01:45:41,222 --> 01:45:42,860
Давай, Чарльз.
1266
01:45:44,382 --> 01:45:45,974
- Как ты?
- Тихо.
1267
01:45:46,142 --> 01:45:48,497
Я не смогу долго
контролировать его.
1268
01:46:00,942 --> 01:46:02,739
- Извини, Чарльз.
- Эрик, прошу.
1269
01:46:02,902 --> 01:46:03,937
Не уподобляйся ему.
1270
01:46:04,102 --> 01:46:05,296
Не думай, что я не доверяю.
1271
01:46:05,462 --> 01:46:07,692
Эрик, этого не исправить!
1272
01:46:08,502 --> 01:46:09,730
Нет, нет!
1273
01:46:10,462 --> 01:46:12,418
- Чарльз!
- Не делай этого, Эрик!
1274
01:46:19,222 --> 01:46:20,575
если ты там,
1275
01:46:20,742 --> 01:46:23,779
ты должен знать, я абсолютно
согласен с каждым твоим словом.
1276
01:46:26,262 --> 01:46:28,298
Да, мы будущее.
1277
01:46:30,222 --> 01:46:31,575
Но,
1278
01:46:32,942 --> 01:46:34,261
к сожалению,
1279
01:46:34,942 --> 01:46:37,092
ты убил мою мать.
1280
01:46:45,102 --> 01:46:46,854
Вот как мы сделаем.
1281
01:46:47,022 --> 01:46:48,978
Прошу, Эрик, нет.
1282
01:46:49,142 --> 01:46:52,657
Я сосчитаю до трех
и сдвину эту монету.
1283
01:46:54,542 --> 01:46:56,294
Раз.
1284
01:46:57,422 --> 01:46:59,140
Пожалуйста, Эрик.
1285
01:47:06,862 --> 01:47:08,454
Два.
1286
01:47:14,382 --> 01:47:15,815
Три.
1287
01:47:43,502 --> 01:47:46,175
Русские разделяют
нашу озабоченность
1288
01:47:46,342 --> 01:47:49,175
и присоединятся к нам
для удара по мутантам.
1289
01:47:49,342 --> 01:47:51,139
Мы положим конец этой угрозе.
1290
01:47:51,302 --> 01:47:53,020
У нас никогда больше
не будет такой возможности.
1291
01:47:53,182 --> 01:47:54,979
У нас агент на том берегу.
1292
01:47:55,142 --> 01:47:56,860
Один агент.
1293
01:47:57,022 --> 01:47:58,250
Она хороший агент.
1294
01:47:58,422 --> 01:48:00,492
Это сопутствующий ущерб.
1295
01:48:05,782 --> 01:48:09,138
Сегодня наша борьба закончилась.
1296
01:48:31,222 --> 01:48:33,690
Снимите шоры, братья и сестры.
1297
01:48:34,302 --> 01:48:36,054
Настоящий враг вон там.
1298
01:48:37,862 --> 01:48:39,853
Я чувствую, как их пушки
1299
01:48:40,262 --> 01:48:42,537
направлены прямо на нас.
1300
01:48:42,702 --> 01:48:45,011
Американцы, русские,
1301
01:48:45,182 --> 01:48:46,740
люди.
1302
01:48:47,222 --> 01:48:49,816
Они объеденены страхом
перед неизведанным.
1303
01:48:50,782 --> 01:48:54,457
Неандерталец в ужасе,
мои друзья-мутанты.
1304
01:48:56,742 --> 01:48:58,380
Давай, Чарльз.
1305
01:49:00,062 --> 01:49:01,211
Скажи мне, что я неправ.
1306
01:49:20,782 --> 01:49:23,421
Адмирал это Икс рей браво 7-0.
1307
01:49:23,582 --> 01:49:25,732
Ответьте мне.
1308
01:49:25,902 --> 01:49:28,257
Берег очищен. Отмените свой удар.
1309
01:49:28,422 --> 01:49:30,890
Пушки готовы. Мы можем
открыть огонь, сэр.
1310
01:49:31,062 --> 01:49:33,212
- Приготовиться.
- Есть.
1311
01:49:37,102 --> 01:49:38,774
Алло?
1312
01:49:40,102 --> 01:49:41,933
Алло?
1313
01:49:48,982 --> 01:49:50,574
Огонь.
1314
01:50:37,742 --> 01:50:40,131
Эрик, ты говорил, что мы лучше их.
1315
01:50:40,702 --> 01:50:42,260
Мы можем доказать это.
1316
01:50:45,702 --> 01:50:47,658
Там тысячи людей на кораблях.
1317
01:50:47,822 --> 01:50:50,131
Хороших, честных, невинных людей.
1318
01:50:50,302 --> 01:50:52,020
Они выполняют приказы.
1319
01:50:53,782 --> 01:50:56,615
Я был в руках людей,
которые выполняли приказы.
1320
01:51:00,702 --> 01:51:02,181
Больше не хочу.
1321
01:51:06,422 --> 01:51:07,650
Эрик, отпусти их.
1322
01:51:14,542 --> 01:51:16,260
Нет!
1323
01:51:21,862 --> 01:51:24,012
Ты ничего не изменишь. Отстань.
1324
01:51:24,622 --> 01:51:25,941
Назад!
1325
01:51:28,742 --> 01:51:30,494
Чарльз, не мешай мне!
1326
01:51:34,462 --> 01:51:35,656
Эрик, хватит!
1327
01:51:45,862 --> 01:51:47,898
Для меня было честью служить с вами.
1328
01:52:36,142 --> 01:52:37,291
Прости.
1329
01:52:37,462 --> 01:52:39,293
Я сказал: назад!
1330
01:52:40,502 --> 01:52:42,936
Ты, ты сделала это.
1331
01:52:46,502 --> 01:52:49,380
Эрик, прошу тебя.
1332
01:52:51,302 --> 01:52:53,532
Это не она сделала.
1333
01:52:54,102 --> 01:52:55,774
А ты.
1334
01:53:02,302 --> 01:53:05,897
Они хотят, чтобы мы были врагами.
1335
01:53:06,062 --> 01:53:09,054
Я пытался предупредить тебя, Чарльз.
1336
01:53:10,622 --> 01:53:12,897
Ты должен быть на моей стороне.
1337
01:53:13,062 --> 01:53:15,132
Мы братья, ты и я.
1338
01:53:15,302 --> 01:53:18,453
Мы все вместе.
Мы защищаем друг друга.
1339
01:53:20,182 --> 01:53:22,616
Мы хотим одного и того же.
1340
01:53:23,302 --> 01:53:25,054
Мой друг, прости,
1341
01:53:25,342 --> 01:53:29,096
но это не так.
1342
01:53:44,102 --> 01:53:47,856
Чарльз.
Прости меня. Прости меня.
1343
01:53:48,022 --> 01:53:50,536
Все в порядке, все хорошо.
1344
01:53:53,582 --> 01:53:56,176
Это общество не принимает нас.
1345
01:53:56,942 --> 01:53:58,421
Мы создадим свое.
1346
01:53:58,782 --> 01:54:01,501
Люди себя показали.
1347
01:54:03,102 --> 01:54:05,536
Теперь пришла наша очередь.
1348
01:54:07,902 --> 01:54:08,971
кто со мной?
1349
01:54:20,102 --> 01:54:21,535
Прятаться не надо.
1350
01:54:48,302 --> 01:54:49,576
Ты можешь идти с ним.
1351
01:54:50,182 --> 01:54:51,535
Ты этого хочешь.
1352
01:54:52,022 --> 01:54:54,377
Ты обещал никогда
не читать мои мысли.
1353
01:54:54,542 --> 01:54:56,021
Я знаю.
1354
01:54:56,182 --> 01:54:58,332
Я очень много чего тебе обещал.
1355
01:54:59,382 --> 01:55:00,497
Прости.
1356
01:55:05,742 --> 01:55:07,539
Береги его.
1357
01:55:21,742 --> 01:55:24,814
Зверь, никогда не забывай.
1358
01:55:25,422 --> 01:55:28,892
Мутант, и этим горжусь.
1359
01:55:36,502 --> 01:55:38,458
Помогите мне, помогите.
1360
01:55:38,862 --> 01:55:40,659
ему надо в больницу.
1361
01:55:40,822 --> 01:55:42,141
Нет, Чарльз.
1362
01:55:42,302 --> 01:55:44,054
Чарльз, не шевелись.
1363
01:55:44,222 --> 01:55:45,621
Не буду.
1364
01:55:45,782 --> 01:55:47,420
Черт, кажется,
1365
01:55:50,782 --> 01:55:53,012
я не чувствую своих ног.
1366
01:55:53,702 --> 01:55:56,535
- Что?
- Я не чувствую своих ног.
1367
01:55:57,422 --> 01:55:58,411
Я не чувствую своих ног
1368
01:56:10,622 --> 01:56:12,260
В эту неделю праздника
дня Благодарения
1369
01:56:12,422 --> 01:56:14,219
нам есть за что быть благодарными,
1370
01:56:14,382 --> 01:56:17,613
если вспомним положение, в котором
находились четыре недели назад.
1371
01:56:17,782 --> 01:56:21,138
Это единство нашего полушария,
поддержка наших союзников
1372
01:56:21,302 --> 01:56:23,770
и спокойная решимость
американского народа.
1373
01:56:23,942 --> 01:56:27,696
Нас еще не раз будут испытывать
на прочность в нашей жизни.
1374
01:56:30,622 --> 01:56:33,182
как ты думаешь,
сколько их здесь будет,
1375
01:56:33,342 --> 01:56:35,458
когда ты откроешь свою академию?
1376
01:56:35,622 --> 01:56:37,613
Столько, сколько смогу принять.
1377
01:56:37,782 --> 01:56:39,500
И возможно больше.
1378
01:56:41,982 --> 01:56:43,051
Да.
1379
01:56:43,902 --> 01:56:45,574
Знаешь, однажды власть поймет,
1380
01:56:45,742 --> 01:56:48,097
как ей повезло, что
профессор Икс на ее стороне.
1381
01:56:49,702 --> 01:56:51,977
Я полагаю,
теперь я настоящий профессор.
1382
01:56:52,142 --> 01:56:54,212
Надеюсь, я не скоро облысею.
1383
01:56:55,342 --> 01:56:57,731
Мы на стороне правительства, Мойра.
1384
01:56:58,102 --> 01:57:00,252
Мы агенты.
Только непризнанные.
1385
01:57:00,982 --> 01:57:04,258
Да, но у тебя есть команда.
1386
01:57:04,422 --> 01:57:06,014
Это лучше.
1387
01:57:06,582 --> 01:57:08,698
Вы люди Икс.
1388
01:57:10,302 --> 01:57:12,338
Да, это здорово.
1389
01:57:13,182 --> 01:57:14,501
Мойра,
1390
01:57:14,902 --> 01:57:18,656
для нас анонимность
это первая линия обороны.
1391
01:57:19,342 --> 01:57:20,934
Я знаю.
1392
01:57:21,822 --> 01:57:25,861
Они могу угрожать
мне сколько угодно, Чарльз.
1393
01:57:26,302 --> 01:57:28,862
Я не скажу им, где ты.
1394
01:57:29,022 --> 01:57:30,455
Никогда.
1395
01:57:30,982 --> 01:57:32,813
Я знаю это.
1396
01:57:34,222 --> 01:57:35,541
Я знаю.
1397
01:57:42,662 --> 01:57:45,335
Я плохо помню, что случилось.
1398
01:57:45,502 --> 01:57:47,618
Нас всех куда-то везли.
1399
01:57:47,782 --> 01:57:51,570
А сегодня я очнулась дома.
1400
01:57:51,742 --> 01:57:53,698
Это все.
1401
01:57:53,862 --> 01:57:57,298
Значит, все стерлось
из твоей памяти. Исчезло
1402
01:57:57,462 --> 01:57:59,578
Это сделал он?
Ты ничего не помнишь?
1403
01:58:00,222 --> 01:58:02,372
Только какие-то фрагменты.
1404
01:58:02,542 --> 01:58:04,214
Например,
1405
01:58:04,382 --> 01:58:05,974
деревья,
1406
01:58:06,422 --> 01:58:08,174
солнце.
1407
01:58:09,582 --> 01:58:10,571
Поцелуй.
1408
01:58:10,742 --> 01:58:12,619
О, Боже.
1409
01:58:12,782 --> 01:58:16,058
Господа, вот поэтому ЦРУ
это не место для женщин.
1410
01:58:20,742 --> 01:58:22,414
Что это было?
1411
01:58:38,142 --> 01:58:40,736
Я знаю, у нас были разногласия.
1412
01:58:42,702 --> 01:58:45,262
Где твой друг-телепат?
1413
01:58:45,422 --> 01:58:47,140
Исчез,
1414
01:58:47,702 --> 01:58:50,341
оставив брешь в моей жизни,
признаюсь честно.
1415
01:58:50,502 --> 01:58:53,335
Я надеялся, что ты заполнишь ее.
1416
01:58:57,502 --> 01:58:59,094
Идем с нами.
1417
01:59:05,662 --> 01:59:07,061
Эрик, я полагаю.
1418
01:59:10,702 --> 01:59:12,533
Я предпочитаю:
1419
01:59:14,102 --> 01:59:15,694
Магнито.
1420
02:06:15,422 --> 02:06:17,413
[Russian]
|